answer
stringlengths 3
301
| local-or-sum
stringclasses 2
values | ex-or-im1
stringclasses 2
values | story_section
stringlengths 91
6.49k
| attribute
stringclasses 7
values | ex-or-im2
stringclasses 4
values | story_name
stringclasses 232
values | question
stringlengths 12
145
|
---|---|---|---|---|---|---|---|
Se escondieron con las cebollas debajo de una gran cesta. | local | implicit | Se metieron entre macetas, marcos y tinas; Pedro oía ruidos peores que nunca, y tenía los ojos tan grandes como piruletas. Iba un paso o dos delante de su primo, cuando de repente se detuvo. ¡ESTO es lo que vieron aquellos conejitos al doblar aquella esquina! El pequeño Benjamín echó un vistazo, y luego, en medio minuto menos que nada, se escondió junto con Pedro y las cebollas debajo de una gran cesta.... EL GATO se levantó, se estiró y se acercó a olisquear la cesta. Quizá le gustaba el olor de las cebollas. De todos modos, se sentó encima de la cesta. Estuvo allí sentada durante CINCO HORAS. | action | the-tale-of-benjamin-bunny-story | ¿Qué hicieron el pequeño Benjamín y Pedro cuando oyeron los ruidos? |
|
Cinco horas. | local | explicit | Se metieron entre macetas, marcos y tinas; Pedro oía ruidos peores que nunca, y tenía los ojos tan grandes como piruletas. Iba un paso o dos delante de su primo, cuando de repente se detuvo. ¡ESTO es lo que vieron aquellos conejitos al doblar aquella esquina! El pequeño Benjamín echó un vistazo, y luego, en medio minuto menos que nada, se escondió junto con Pedro y las cebollas debajo de una gran cesta.... EL GATO se levantó, se estiró y se acercó a olisquear la cesta. Quizá le gustaba el olor de las cebollas. De todos modos, se sentó encima de la cesta. Estuvo allí sentada durante CINCO HORAS. | action | the-tale-of-benjamin-bunny-story | ¿Cuánto tiempo estuvo la gata sentada encima de la cesta? |
|
Buscaba a su hijo. | local | explicit | No puedo haceros un dibujo de Pedro y Benjamín debajo del cesto, porque estaba muy oscuro y porque el olor de las cebollas era espantoso; hacía llorar a Pedro Conejo y al pequeño Benjamín. El sol se ocultó tras el bosque y ya era tarde; pero el gato seguía sentado sobre el cesto. Al fin se oyó un pitido, un pitido, y algunos trozos de argamasa cayeron de la pared de arriba. El gato levantó la vista y vio al viejo señor Benjamín Bunny brincando a lo largo del muro de la terraza superior. Fumaba una pipa de tabaco de conejo y tenía un pequeño interruptor en la mano. Buscaba a su hijo. | causal relationship | the-tale-of-benjamin-bunny-story | ¿Por qué estaba el Sr. Benjamin Bunny haciendo cabriolas en lo alto del muro de la terraza superior? |
|
Cerró la puerta y azotó a su hijo Benjamín. | local | implicit | El viejo Sr. Bunny no tenía ninguna opinión de los gatos. Dio un tremendo salto desde lo alto de la pared sobre el gato, lo sacó de la cesta y lo pateó hasta la casa del jardín, arrancándole un puñado de pelo. El gato estaba demasiado sorprendido para devolverle el arañazo. Cuando el viejo Sr. Bunny hubo metido al gato en el invernadero, cerró la puerta. Luego volvió a la cesta, sacó a su hijo Benjamín de las orejas y lo azotó con la pequeña vara. Luego sacó a su sobrino Peter. ENTONCES sacó el pañuelo de cebollas, y marchó fuera del jardín. | action | the-tale-of-benjamin-bunny-story | ¿Qué hizo el viejo Sr. Bunny cuando hubo metido al gato en el invernadero? |
|
Porque se alegró mucho de que hubiera encontrado sus zapatos y su abrigo. | local | explicit | Cuando el Sr. McGregor regresó media hora más tarde, observó varias cosas que le dejaron perplejo. Parecía como si alguien hubiera estado caminando por todo el jardín con un par de zuecos, sólo que las marcas de los pies eran ridículamente pequeñas. Tampoco entendía cómo la gata había podido encerrarse DENTRO del invernadero, cerrando la puerta por FUERA. CUANDO Pedro llegó a casa, su madre lo perdonó, porque estaba muy contenta de ver que había encontrado sus zapatos y su abrigo. Cola de Algodón y Pedro doblaron el pañuelo de bolsillo, y la vieja señora Conejo ensartó las cebollas y las colgó del techo de la cocina, con el tabaco de conejo. | causal relationship | the-tale-of-benjamin-bunny-story | ¿Por qué lo perdonó la madre de Pedro? |
|
La vieja señora Conejo colgó las cebollas del techo de la cocina, junto con el conejo-tabaco. | local | explicit | Cuando el Sr. McGregor regresó media hora más tarde, observó varias cosas que le dejaron perplejo. Parecía como si alguien hubiera estado caminando por todo el jardín con un par de zuecos, sólo que las marcas de los pies eran ridículamente pequeñas. Tampoco entendía cómo la gata había podido encerrarse DENTRO del invernadero, cerrando la puerta por FUERA. CUANDO Pedro llegó a casa, su madre lo perdonó, porque estaba muy contenta de ver que había encontrado sus zapatos y su abrigo. Cola de Algodón y Pedro doblaron el pañuelo de bolsillo, y la vieja señora Conejo ensartó las cebollas y las colgó del techo de la cocina, con el tabaco de conejo. | action | the-tale-of-benjamin-bunny-story | ¿Qué hizo la vieja señora Conejo con las cebollas? |
|
Bonita y delicada. | local | explicit | Érase una vez una niña, bonita y delicada. Pero en verano se veía obligada a ir descalza, porque era pobre, y en invierno tenía que llevar unos grandes zapatos de madera, de modo que su pequeño empeine se puso bastante rojo. En el centro de la aldea vivía la mujer de un viejo zapatero; se sentó e hizo, lo mejor que pudo, un par de zapatitos con unos viejos trozos de tela roja. Eran torpes, pero su intención era buena, pues estaban destinados a la niña, que se llamaba Karen. Karen recibió los zapatos y se los puso por primera vez el día del funeral de su madre. Desde luego, no eran apropiados para el luto; pero no tenía otros, así que se calzó los pies descalzos y caminó detrás del humilde ataúd. En aquel momento llegó un carruaje grande y viejo, en el que iba sentada una anciana; miró a la niña y, compadeciéndose de ella, dijo al clérigo: "Mire, si me da a la niña, yo me ocuparé de ella". | character | red-shoes-story | ¿Cómo era la niña? |
|
Unos zapatitos. | local | explicit | Érase una vez una niña, bonita y delicada. Pero en verano se veía obligada a ir descalza, porque era pobre, y en invierno tenía que llevar unos grandes zapatos de madera, de modo que su pequeño empeine se puso bastante rojo. En el centro de la aldea vivía la mujer de un viejo zapatero; se sentó e hizo, lo mejor que pudo, un par de zapatitos con unos viejos trozos de tela roja. Eran torpes, pero su intención era buena, pues estaban destinados a la niña, que se llamaba Karen. Karen recibió los zapatos y se los puso por primera vez el día del funeral de su madre. Desde luego, no eran apropiados para el luto; pero no tenía otros, así que se calzó los pies descalzos y caminó detrás del humilde ataúd. En aquel momento llegó un carruaje grande y viejo, en el que iba sentada una anciana; miró a la niña y, compadeciéndose de ella, dijo al clérigo: "Mire, si me da a la niña, yo me ocuparé de ella". | action | red-shoes-story | ¿Qué hizo la mujer del zapatero para la niña? |
|
Una anciana. | local | explicit | Érase una vez una niña, bonita y delicada. Pero en verano se veía obligada a ir descalza, porque era pobre, y en invierno tenía que llevar unos grandes zapatos de madera, de modo que su pequeño empeine se puso bastante rojo. En el centro de la aldea vivía la mujer de un viejo zapatero; se sentó e hizo, lo mejor que pudo, un par de zapatitos con unos viejos trozos de tela roja. Eran torpes, pero su intención era buena, pues estaban destinados a la niña, que se llamaba Karen. Karen recibió los zapatos y se los puso por primera vez el día del funeral de su madre. Desde luego, no eran apropiados para el luto; pero no tenía otros, así que se calzó los pies descalzos y caminó detrás del humilde ataúd. En aquel momento llegó un carruaje grande y viejo, en el que iba sentada una anciana; miró a la niña y, compadeciéndose de ella, dijo al clérigo: "Mire, si me da a la niña, yo me ocuparé de ella". | character | red-shoes-story | ¿Quién iba en el carruaje? |
|
Porque a la anciana le parecieron feos. | local | implicit | Karen creía que todo se debía a los zapatos rojos, pero a la anciana le parecían horribles, y por eso los quemaron. La propia Karen vestía muy arreglada y limpia; le habían enseñado a leer y a coser, y la gente decía que era guapa. Pero el espejo le decía: "Eres más que bonita: eres hermosa". Un día la Reina viajaba por aquella parte del país, y llevaba consigo a su hijita, que era una princesa. Toda la gente, y entre ella también Karen, se dirigió hacia el castillo, donde la princesita, vestida de blanco, se asomó a la ventana y se dejó mirar. No llevaba cola ni corona de oro, pero sí unos hermosos zapatos de marroquín rojo, mucho más finos que los que la mujer del zapatero había cosido para la pequeña Karen. No hay nada en el mundo que pueda compararse a unos zapatos rojos. | causal relationship | red-shoes-story | ¿Por qué quemaron los zapatos? |
|
La Reina. | local | explicit | Karen creía que todo se debía a los zapatos rojos, pero a la anciana le parecían horribles, y por eso los quemaron. La propia Karen vestía muy arreglada y limpia; le habían enseñado a leer y a coser, y la gente decía que era guapa. Pero el espejo le decía: "Eres más que bonita: eres hermosa". Un día la Reina viajaba por aquella parte del país, y llevaba consigo a su hijita, que era una princesa. Toda la gente, y entre ella también Karen, se dirigió hacia el castillo, donde la princesita, vestida de blanco, se asomó a la ventana y se dejó mirar. No llevaba cola ni corona de oro, pero sí unos hermosos zapatos de marroquín rojo, mucho más finos que los que la mujer del zapatero había cosido para la pequeña Karen. No hay nada en el mundo que pueda compararse a unos zapatos rojos. | character | red-shoes-story | ¿Quién viajaba por esa parte del país? |
|
Porque no veía muy bien. | local | explicit | Karen tenía ya edad suficiente para ser confirmada; recibió ropa y zapatos nuevos. El rico zapatero de la ciudad le tomó la medida del piececito en su propia habitación, en la que había grandes vitrinas llenas de bonitos zapatos y zapatillas blancas. Todo era muy bonito, pero la anciana no veía muy bien y, por lo tanto, no le hacía mucha gracia. Entre los zapatos había unos rojos, como los que había llevado la princesa. El zapatero dijo que se los habían hecho a la hija de un conde, pero que no le habían quedado bien. "¿Supongo que son de cuero brillante?", preguntó la anciana. "Brillan mucho". "Sí, brillan", dijo Karen. Le quedaban bien y se los compraron. Pero la anciana no sabía nada de que fueran rojos, pues nunca habría permitido que Karen se confirmara con zapatos rojos, como iba a ocurrir ahora. | causal relationship | red-shoes-story | ¿Por qué no sabía la anciana que los zapatos eran rojos? |
|
Rojos. | local | explicit | Karen tenía ya edad suficiente para ser confirmada; recibió ropa y zapatos nuevos. El rico zapatero de la ciudad le tomó la medida del piececito en su propia habitación, en la que había grandes vitrinas llenas de bonitos zapatos y zapatillas blancas. Todo era muy bonito, pero la anciana no veía muy bien y, por lo tanto, no le hacía mucha gracia. Entre los zapatos había unos rojos, como los que había llevado la princesa. El zapatero dijo que se los habían hecho a la hija de un conde, pero que no le habían quedado bien. "¿Supongo que son de cuero brillante?", preguntó la anciana. "Brillan mucho". "Sí, brillan", dijo Karen. Le quedaban bien y se los compraron. Pero la anciana no sabía nada de que fueran rojos, pues nunca habría permitido que Karen se confirmara con zapatos rojos, como iba a ocurrir ahora. | action | red-shoes-story | ¿De qué color eran los zapatos que eligió Karen? |
|
En la iglesia. | local | explicit | Todo el mundo le miraba los pies, y durante todo el trayecto desde la puerta de la iglesia hasta el coro le pareció que incluso las antiguas figuras de los monumentos, con sus rígidos cuellos y sus largas túnicas negras, tenían los ojos fijos en sus zapatos rojos. Sólo pensó en ellos cuando el clérigo le puso la mano en la cabeza y le habló del santo bautismo, de la alianza con Dios, y le dijo que ahora iba a ser una cristiana adulta. El órgano repicaba solemnemente, y las dulces voces de los niños se mezclaban con la de su anciano líder; pero Karen sólo pensaba en sus zapatos rojos. Por la tarde, la anciana se enteró por todo el mundo de que Karen había llevado zapatos rojos. Dijo que era algo chocante, que era muy impropio, y que en el futuro Karen iría siempre a la iglesia con zapatos negros, aunque fueran viejos. | setting | red-shoes-story | ¿Dónde llevaba Karen los zapatos? |
|
En sus zapatos rojos. | local | explicit | Todo el mundo le miraba los pies, y durante todo el trayecto desde la puerta de la iglesia hasta el coro le pareció que incluso las antiguas figuras de los monumentos, con sus rígidos cuellos y sus largas túnicas negras, tenían los ojos fijos en sus zapatos rojos. Sólo pensó en ellos cuando el clérigo le puso la mano en la cabeza y le habló del santo bautismo, de la alianza con Dios, y le dijo que ahora iba a ser una cristiana adulta. El órgano repicaba solemnemente, y las dulces voces de los niños se mezclaban con la de su anciano líder; pero Karen sólo pensaba en sus zapatos rojos. Por la tarde, la anciana se enteró por todo el mundo de que Karen había llevado zapatos rojos. Dijo que era algo chocante, que era muy impropio, y que en el futuro Karen iría siempre a la iglesia con zapatos negros, aunque fueran viejos. | action | red-shoes-story | ¿En qué pensaba Karen durante su confirmación? |
|
Todo el mundo se lo dijo. | local | implicit | Todo el mundo le miraba los pies, y durante todo el trayecto desde la puerta de la iglesia hasta el coro le pareció que incluso las antiguas figuras de los monumentos, con sus rígidos cuellos y sus largas túnicas negras, tenían los ojos fijos en sus zapatos rojos. Sólo pensó en ellos cuando el clérigo le puso la mano en la cabeza y le habló del santo bautismo, de la alianza con Dios, y le dijo que ahora iba a ser una cristiana adulta. El órgano repicaba solemnemente, y las dulces voces de los niños se mezclaban con la de su anciano líder; pero Karen sólo pensaba en sus zapatos rojos. Por la tarde, la anciana se enteró por todo el mundo de que Karen había llevado zapatos rojos. Dijo que era algo chocante, que era muy impropio, y que en el futuro Karen iría siempre a la iglesia con zapatos negros, aunque fueran viejos. | causal relationship | red-shoes-story | ¿Cómo se enteró la anciana de que Karen llevaba zapatos rojos? |
|
Rojos. | local | explicit | El domingo siguiente hubo comunión. Karen miró primero los zapatos negros, luego los rojos... volvió a mirar los rojos y se los puso. El sol brillaba gloriosamente, así que Karen y la anciana fueron por el sendero a través del maíz, donde había bastante polvo. A la puerta de la iglesia había un viejo soldado tullido apoyado en una muleta; tenía una barba maravillosamente larga, más roja que blanca, e inclinándose hacia el suelo preguntó a la anciana si podía limpiarle los zapatos. Entonces Karen sacó también su piececito. "Qué bonitos zapatos de baile", dijo el soldado. "Siéntate rápido cuando bailes", dijo dirigiéndose a los zapatos y golpeando las suelas con la mano. La anciana dio dinero al soldado y entró con Karen en la iglesia. Y toda la gente de dentro miraba los zapatos rojos de Karen, y todas las figuras los contemplaban; cuando Karen se arrodilló ante el altar y se llevó la copa de oro a la boca, sólo pensó en los zapatos rojos. Le pareció como si nadaran en la copa, y se olvidó de cantar el salmo, se olvidó de rezar el "Padre Nuestro". | action | red-shoes-story | ¿Qué color de zapatos se puso Karen? |
|
Un viejo soldado. | local | explicit | El domingo siguiente hubo comunión. Karen miró primero los zapatos negros, luego los rojos... volvió a mirar los rojos y se los puso. El sol brillaba gloriosamente, así que Karen y la anciana fueron por el sendero a través del maíz, donde había bastante polvo. A la puerta de la iglesia había un viejo soldado tullido apoyado en una muleta; tenía una barba maravillosamente larga, más roja que blanca, e inclinándose hacia el suelo preguntó a la anciana si podía limpiarle los zapatos. Entonces Karen sacó también su piececito. "Qué bonitos zapatos de baile", dijo el soldado. "Siéntate rápido cuando bailes", dijo dirigiéndose a los zapatos y golpeando las suelas con la mano. La anciana dio dinero al soldado y entró con Karen en la iglesia. Y toda la gente de dentro miraba los zapatos rojos de Karen, y todas las figuras los contemplaban; cuando Karen se arrodilló ante el altar y se llevó la copa de oro a la boca, sólo pensó en los zapatos rojos. Le pareció como si nadaran en la copa, y se olvidó de cantar el salmo, se olvidó de rezar el "Padre Nuestro". | character | red-shoes-story | ¿Quién estaba en la puerta de la iglesia? |
|
No pudo parar. | local | implicit | Todos salieron de la iglesia y la anciana subió a su carruaje. Pero justo cuando Karen levantaba el pie para subir también, el viejo soldado dijo: "¡Caramba, qué bonitos zapatos de baile!" Y Karen no pudo evitarlo, se vio obligada a bailar unos pasos; y cuando hubo empezado, sus piernas siguieron bailando. Parecía como si los zapatos tuvieran poder sobre ellas. Bailó hasta doblar la esquina de la iglesia, pues no podía detenerse; el cochero tuvo que correr tras ella y agarrarla. El cochero tuvo que correr tras ella y agarrarla; la subió al carruaje, pero sus pies seguían bailando, de modo que dio violentas patadas a la buena anciana. Por fin le quitaron los zapatos y sus piernas descansaron. En casa guardaron los zapatos en el armario, pero Karen no pudo evitar mirarlos. | outcome resolution | red-shoes-story | ¿Qué pasó cuando Karen empezó a bailar? |
|
Para que dejara de bailar. | local | implicit | Todos salieron de la iglesia y la anciana subió a su carruaje. Pero justo cuando Karen levantaba el pie para subir también, el viejo soldado dijo: "¡Caramba, qué bonitos zapatos de baile!" Y Karen no pudo evitarlo, se vio obligada a bailar unos pasos; y cuando hubo empezado, sus piernas siguieron bailando. Parecía como si los zapatos tuvieran poder sobre ellas. Bailó hasta doblar la esquina de la iglesia, pues no podía detenerse; el cochero tuvo que correr tras ella y agarrarla. El cochero tuvo que correr tras ella y agarrarla; la subió al carruaje, pero sus pies seguían bailando, de modo que dio violentas patadas a la buena anciana. Por fin le quitaron los zapatos y sus piernas descansaron. En casa guardaron los zapatos en el armario, pero Karen no pudo evitar mirarlos. | causal relationship | red-shoes-story | ¿Por qué le quitaron los zapatos? |
|
Todavía los quiere. | local | implicit | Todos salieron de la iglesia y la anciana subió a su carruaje. Pero justo cuando Karen levantaba el pie para subir también, el viejo soldado dijo: "¡Caramba, qué bonitos zapatos de baile!" Y Karen no pudo evitarlo, se vio obligada a bailar unos pasos; y cuando hubo empezado, sus piernas siguieron bailando. Parecía como si los zapatos tuvieran poder sobre ellas. Bailó hasta doblar la esquina de la iglesia, pues no podía detenerse; el cochero tuvo que correr tras ella y agarrarla. El cochero tuvo que correr tras ella y agarrarla; la subió al carruaje, pero sus pies seguían bailando, de modo que dio violentas patadas a la buena anciana. Por fin le quitaron los zapatos y sus piernas descansaron. En casa guardaron los zapatos en el armario, pero Karen no pudo evitar mirarlos. | prediction | red-shoes-story | ¿Por qué dejará Karen los zapatos en el armario? |
|
Al baile. | local | explicit | La anciana cayó enferma y se dijo que no volvería a levantarse de la cama. Había que cuidarla y atenderla, y nadie tenía más deber que Karen. Pero había un gran baile en la ciudad y Karen estaba invitada. Miró los zapatos rojos y se dijo a sí misma que no había pecado en ello; se los puso, pensando que tampoco había nada malo en ello; y luego fue al baile y empezó a bailar. Pero cuando quiso ir a la derecha, los zapatos bailaron a la izquierda, y cuando quiso bailar arriba en el salón, los zapatos bailaron abajo en el salón, bajaron las escaleras por la calle y salieron por las puertas de la ciudad. Bailó, y se vio obligada a bailar, hasta adentrarse en el oscuro bosque. De pronto, algo brilló entre los árboles, y ella creyó que era la luna, pues se trataba de un rostro. Pero era el viejo soldado de la barba roja, que, sentado, asentía con la cabeza y decía: "¡Caramba, qué bonitos zapatos de baile!". | setting | red-shoes-story | ¿Dónde llevaba Karen los zapatos? |
|
Los zapatos bailaron hacia la izquierda. | local | explicit | La anciana cayó enferma y se dijo que no volvería a levantarse de la cama. Había que cuidarla y atenderla, y nadie tenía más deber que Karen. Pero había un gran baile en la ciudad y Karen estaba invitada. Miró los zapatos rojos y se dijo a sí misma que no había pecado en ello; se los puso, pensando que tampoco había nada malo en ello; y luego fue al baile y empezó a bailar. Pero cuando quiso ir a la derecha, los zapatos bailaron a la izquierda, y cuando quiso bailar arriba en el salón, los zapatos bailaron abajo en el salón, bajaron las escaleras por la calle y salieron por las puertas de la ciudad. Bailó, y se vio obligada a bailar, hasta adentrarse en el oscuro bosque. De pronto, algo brilló entre los árboles, y ella creyó que era la luna, pues se trataba de un rostro. Pero era el viejo soldado de la barba roja, que, sentado, asentía con la cabeza y decía: "¡Caramba, qué bonitos zapatos de baile!". | outcome resolution | red-shoes-story | ¿Qué pasó cuando Karen quiso bailar hacia la derecha? |
|
Freightened. | summary | explicit | La anciana cayó enferma y se dijo que no volvería a levantarse de la cama. Había que cuidarla y atenderla, y nadie tenía más deber que Karen. Pero había un gran baile en la ciudad y Karen estaba invitada. Miró los zapatos rojos y se dijo a sí misma que no había pecado en ello; se los puso, pensando que tampoco había nada malo en ello; y luego fue al baile y empezó a bailar. Pero cuando quiso ir a la derecha, los zapatos bailaron a la izquierda, y cuando quiso bailar arriba en el salón, los zapatos bailaron abajo en el salón, bajaron las escaleras por la calle y salieron por las puertas de la ciudad. Bailó, y se vio obligada a bailar, hasta adentrarse en el oscuro bosque. De pronto, algo brilló entre los árboles, y ella creyó que era la luna, pues se trataba de un rostro. Pero era el viejo soldado de la barba roja, que, sentado, asentía con la cabeza y decía: "¡Caramba, qué bonitos zapatos de baile!". Ella se asustó y quiso tirar los zapatos rojos, pero se le quedaron pegados. Se arrancó las medias, pero los zapatos se le habían pegado a los pies. Bailó y se vio obligada a seguir bailando por campos y praderas, bajo la lluvia y el sol, de noche y de día, pero de noche era de lo más horrible. Bailaba en el cementerio, pero los muertos no bailaban. Tenían algo mejor que hacer. Quiso sentarse en la tumba de los pobres, donde crece el helecho amargo; pero para ella no había paz ni descanso. Y mientras bailaba junto a la puerta abierta de la iglesia, vio allí a un ángel vestido con largas túnicas blancas, con alas que le llegaban desde los hombros hasta la tierra; su rostro era severo y grave, y en la mano sostenía una espada ancha y brillante. | feeling | red-shoes-story | ¿Qué sintió Karen cuando el viejo soldado le habló en el bosque? |
|
A un ángel. | local | explicit | Se asustó y quiso tirar los zapatos rojos, pero se le quedaron pegados. Se arrancó las medias, pero los zapatos se le habían pegado a los pies. Bailó y se vio obligada a seguir bailando por campos y praderas, bajo la lluvia y el sol, de noche y de día, pero de noche era de lo más horrible. Bailaba en el cementerio, pero los muertos no bailaban. Tenían algo mejor que hacer. Quiso sentarse en la tumba de los pobres, donde crece el helecho amargo; pero para ella no había paz ni descanso. Y mientras bailaba junto a la puerta abierta de la iglesia vio allí a un ángel vestido con largas túnicas blancas, con alas que le llegaban desde los hombros hasta la tierra; su rostro era severo y grave, y en la mano sostenía una espada ancha y brillante. | character | red-shoes-story | ¿A quién vio Karen mientras bailaba junto a la puerta abierta de la iglesia? |
|
Los zapatos seguían bailando. | local | implicit | "Bailarás", dijo, "¡bailarás con tus zapatos rojos hasta que estés pálido y frío, hasta que tu piel se arrugue y seas un esqueleto! Bailarás de puerta en puerta, y allí donde vivan niños orgullosos y malvados llamarás para que te oigan y te teman. Baila, baila..." "¡Piedad!", gritó Karen. Pero no oyó lo que el ángel le respondía, pues los zapatos la llevaban a través de la puerta a los campos, por carreteras y caminos, y sin cesar tenía que bailar. Una mañana pasó bailando por delante de una puerta que conocía bien; dentro cantaban un salmo y sacaban un ataúd cubierto de flores. Entonces supo que había sido abandonada por todos y condenada por el ángel de Dios. | causal relationship | red-shoes-story | ¿Por qué no oyó Karen lo que le respondió el ángel? |
|
"Córtame los pies con los zapatos rojos". | local | explicit | Bailó, y se vio obligada a seguir bailando durante la oscura noche. Los zapatos la llevaron sobre espinas y tocones hasta que quedó desgarrada y sangrando; bailó sobre el brezal hasta llegar a una casita solitaria. Sabía que allí vivía el verdugo; golpeó la ventana con el dedo y dijo: "¡Sal, sal! No puedo entrar, porque tengo que bailar". Y el verdugo dijo: "Supongo que no sabes quién soy. Corto las cabezas de los malvados, y noto que me hormiguea el hacha para hacerlo". "¡No me cortes la cabeza!", dijo Karen, "pues entonces no podría arrepentirme de mi pecado. Pero córtame los pies con los zapatos rojos". Y entonces ella confesó todo su pecado, y el verdugo le cortó los pies con los zapatos rojos; pero los zapatos se alejaron bailando con los piececitos por el campo hacia el bosque profundo. Y le talló un par de pies de madera y unas muletas, y le enseñó un salmo que siempre cantan los pecadores; ella besó la mano que guiaba el hacha, y se alejó por el brezal. | action | red-shoes-story | ¿Qué le pide Karen al verdugo? |
|
Un par de pies de madera y unas muletas. | local | explicit | Bailó, y se vio obligada a seguir bailando durante la oscura noche. Los zapatos la llevaron sobre espinas y tocones hasta que quedó desgarrada y sangrando; bailó sobre el brezal hasta llegar a una casita solitaria. Sabía que allí vivía el verdugo; golpeó la ventana con el dedo y dijo: "¡Sal, sal! No puedo entrar, porque tengo que bailar". Y el verdugo dijo: "Supongo que no sabes quién soy. Corto las cabezas de los malvados, y noto que me hormiguea el hacha para hacerlo". "¡No me cortes la cabeza!", dijo Karen, "pues entonces no podría arrepentirme de mi pecado. Pero córtame los pies con los zapatos rojos". Y entonces ella confesó todo su pecado, y el verdugo le cortó los pies con los zapatos rojos; pero los zapatos se alejaron bailando con los piececitos por el campo hacia el bosque profundo. Y le talló un par de pies de madera y unas muletas, y le enseñó un salmo que siempre cantan los pecadores; ella besó la mano que guiaba el hacha, y se alejó por el brezal. | action | red-shoes-story | ¿Qué talló el verdugo para Karen? |
|
Triste. | local | explicit | "Ya he sufrido bastante por los zapatos rojos", dijo, "iré a la iglesia, para que la gente me vea". Y se dirigió rápidamente a la puerta de la iglesia; pero cuando llegó allí, los zapatos rojos bailaban ante ella, se asustó y dio media vuelta. Durante toda la semana estuvo triste y lloró muchas lágrimas amargas, pero cuando llegó de nuevo el domingo dijo: "Ya he sufrido y luchado bastante. Creo que soy tan buena como muchos de los que se sientan en la iglesia y se dan aires de grandeza". Y así siguió adelante; pero no había pasado de la puerta de la iglesia cuando vio los zapatos rojos bailando delante de ella. Entonces se aterrorizó, dio media vuelta y se arrepintió de todo corazón de su pecado. | feeling | red-shoes-story | ¿Cómo se sintió Karen durante toda la semana? |
|
Vio los zapatos bailando delante de ella. | local | implicit | "Ya he sufrido bastante por los zapatos rojos", dijo, "iré a la iglesia, para que la gente me vea". Y se dirigió rápidamente a la puerta de la iglesia; pero cuando llegó allí, los zapatos rojos bailaban ante ella, se asustó y dio media vuelta. Durante toda la semana estuvo triste y lloró muchas lágrimas amargas, pero cuando llegó de nuevo el domingo dijo: "Ya he sufrido y luchado bastante. Creo que soy tan buena como muchos de los que se sientan en la iglesia y se dan aires de grandeza". Y así siguió adelante; pero no había pasado de la puerta de la iglesia cuando vio los zapatos rojos bailando delante de ella. Entonces se aterrorizó, dio media vuelta y se arrepintió de todo corazón de su pecado. | causal relationship | red-shoes-story | ¿Por qué se volvió y se arrepintió de su pecado? |
|
La mujer del pastor. | local | explicit | Fue a la casa parroquial y suplicó que la aceptaran para trabajar allí. Dijo que sería trabajadora y que haría todo lo que pudiera; no le importaba el sueldo mientras tuviera un techo y estuviera con buena gente. La mujer del pastor se apiadó de ella y la tomó a su servicio. Era trabajadora y atenta. Se sentaba callada y escuchaba cuando el pastor leía la Biblia en voz alta por las tardes. A todos los niños les caía muy bien, pero cuando hablaban de vestidos, grandeza y belleza, ella negaba con la cabeza. | character | red-shoes-story | ¿Quién llevó a Karen al servicio? |
|
Se sentaba en silencio. | local | explicit | Fue a la casa parroquial y suplicó que la aceptaran para trabajar allí. Dijo que sería trabajadora y que haría todo lo que pudiera; no le importaba el sueldo mientras tuviera un techo y estuviera con buena gente. La mujer del pastor se apiadó de ella y la tomó a su servicio. Era trabajadora y atenta. Se sentaba callada y escuchaba cuando el pastor leía la Biblia en voz alta por las tardes. A todos los niños les caía muy bien, pero cuando hablaban de vestidos, grandeza y belleza, ella negaba con la cabeza. | action | red-shoes-story | ¿Qué hacía Karen mientras el pastor leía la Biblia? |
|
Porque quiere caminar con normalidad. | local | implicit | El domingo siguiente fueron todos a la iglesia, y a ella le preguntaron si quería ir también; pero, con lágrimas en los ojos, miró tristemente sus muletas. Luego los demás fueron a escuchar la Palabra de Dios, pero ella se fue sola a su pequeña habitación; ésta sólo era lo bastante grande para que cupieran la cama y una silla. Allí se sentó con su himnario, y mientras lo leía con mente piadosa, el viento le llevó las notas del órgano desde la iglesia, y llorando levantó el rostro y dijo: "¡Oh Dios, ayúdame!" | causal relationship | red-shoes-story | ¿Por qué dijo Karen "¡Oh Dios! Ayúdame!"? |
|
Una hermosa rama verde. | local | explicit | Entonces el sol brilló intensamente, y ante ella apareció un ángel de Dios vestido de blanco; era el mismo que había visto aquella noche a la puerta de la iglesia. Ya no llevaba la espada afilada, sino una hermosa rama verde, llena de rosas; con ella tocó el techo, que se elevaba muy alto, y donde él lo había tocado brillaba una estrella dorada. Tocó las paredes, que se abrían de par en par, y ella vio el órgano que repicaba; vio los retratos de los viejos pastores y sus esposas, y la congregación sentada en las pulidas sillas y cantando en sus himnarios. La iglesia misma había venido a la pobre muchacha en su estrecha habitación, o la habitación había ido a la iglesia. Ella se sentó en el banco con el resto de la familia del pastor, y cuando terminaron el himno y levantaron la vista, asintieron y dijeron: "Has hecho bien en venir, Karen". | action | red-shoes-story | ¿Qué llevaba el ángel en lugar de una espada? |
|
La iglesia. | local | explicit | Entonces el sol brilló intensamente, y ante ella apareció un ángel de Dios vestido de blanco; era el mismo que había visto aquella noche a la puerta de la iglesia. Ya no llevaba la espada afilada, sino una hermosa rama verde, llena de rosas; con ella tocó el techo, que se elevaba muy alto, y donde él lo había tocado brillaba una estrella dorada. Tocó las paredes, que se abrían de par en par, y ella vio el órgano que repicaba; vio los retratos de los viejos pastores y sus esposas, y la congregación sentada en las pulidas sillas y cantando en sus himnarios. La iglesia misma había venido a la pobre muchacha en su estrecha habitación, o la habitación había ido a la iglesia. Ella se sentó en el banco con el resto de la familia del pastor, y cuando terminaron el himno y levantaron la vista, asintieron y dijeron: "Has hecho bien en venir, Karen". | setting | red-shoes-story | ¿Qué edificio se acercó a la niña? |
|
Se rompió. | local | explicit | "Fue misericordia", dijo ella. El órgano tocaba y las voces de los niños del coro sonaban suaves y encantadoras. La cálida luz del sol entraba por la ventana hasta el banco donde Karen estaba sentada, y su corazón se llenó tanto de ella, tanto de paz y alegría, que se rompió. Su alma voló sobre los rayos de sol hacia el Cielo, y allí no había nadie que preguntara por los Zapatos Rojos. | outcome resolution | red-shoes-story | ¿Qué le pasó a su corazón después de que su oído se llenara de paz y alegría? |
|
Uraschimataro. | local | explicit | Había una vez una pareja de ancianos que vivían en la costa y se mantenían de la pesca. Tenían un solo hijo, que era su orgullo y alegría, y por él estaban dispuestos a trabajar duro todo el día, y nunca se sentían cansados o descontentos con su suerte. Este hijo se llamaba Uraschimataro, que en japonés significa "Hijo de la isla", y era un buen joven y un buen pescador, sin importarle el viento ni el tiempo. Ni el marinero más valiente de todo el pueblo se atrevía a adentrarse tanto en el mar como Uraschimataro, y muchas veces los vecinos sacudían la cabeza y decían a sus padres: "Si vuestro hijo sigue siendo tan imprudente, un día probará suerte demasiadas veces y las olas acabarán tragándoselo". Pero Uraschimataro no hacía caso de estas observaciones, y como era realmente muy hábil en el manejo de un barco, los viejos rara vez se preocupaban por él. | character | explicit | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | ¿Quién era un joven bien crecido y un buen pescador? |
No hizo caso de estos comentarios. | local | explicit | Había una vez una pareja de ancianos que vivían en la costa y se mantenían de la pesca. Tenían un solo hijo, que era su orgullo y alegría, y por él estaban dispuestos a trabajar duro todo el día, y nunca se sentían cansados o descontentos con su suerte. Este hijo se llamaba Uraschimataro, que en japonés significa "Hijo de la isla", y era un buen joven y un buen pescador, sin importarle el viento ni el tiempo. Ni el marinero más valiente de todo el pueblo se atrevía a adentrarse tanto en el mar como Uraschimataro, y muchas veces los vecinos sacudían la cabeza y decían a sus padres: "Si vuestro hijo sigue siendo tan imprudente, un día probará suerte demasiadas veces y las olas acabarán tragándoselo". Pero Uraschimataro no hacía caso de estas observaciones, y como era realmente muy hábil en el manejo de un barco, los viejos rara vez se preocupaban por él. | action | explicit | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | ¿Qué hizo Uraschimataro cuando los vecinos creyeron que las olas acabarían tragándoselo? |
En la costa. | local | explicit | Había una vez una pareja de ancianos que vivían en la costa y se mantenían de la pesca. Tenían un solo hijo, que era su orgullo y alegría, y por él estaban dispuestos a trabajar duro todo el día, y nunca se sentían cansados o descontentos con su suerte. Este hijo se llamaba Uraschimataro, que en japonés significa "Hijo de la isla", y era un buen joven y un buen pescador, sin importarle el viento ni el tiempo. Ni el marinero más valiente de todo el pueblo se atrevía a adentrarse tanto en el mar como Uraschimataro, y muchas veces los vecinos sacudían la cabeza y decían a sus padres: "Si vuestro hijo sigue siendo tan imprudente, un día probará suerte demasiadas veces y las olas acabarán tragándoselo". Pero Uraschimataro no hacía caso de estas observaciones, y como era realmente muy hábil en el manejo de un barco, los viejos rara vez se preocupaban por él. | setting | explicit | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | ¿Dónde vivía Uraschimataro? |
Encantado. | local | explicit | Una hermosa y luminosa mañana, mientras subía a la barca sus redes bien llenas, vio entre los peces una pequeña tortuga. Estaba encantado con su presa y la arrojó a una vasija de madera para guardarla hasta llegar a casa, cuando de repente la tortuga encontró su voz y suplicó temblorosamente por su vida. Después de todo -dijo-, ¿de qué puedo servirte? Soy tan joven y pequeña que me gustaría vivir un poco más. Ten piedad de mí, libérame y sabré demostrarte mi gratitud". Uraschimataro tenía muy buen carácter y, además, no soportaba decir que no, así que cogió la tortuga y la devolvió al mar. | feeling | explicit | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | ¿Cómo se sintió Uraschimataro cuando vio entre los peces una pequeña tortuga? |
Recogió la tortuga y la devolvió al mar. | local | explicit | Una hermosa y luminosa mañana, mientras subía a la barca sus redes bien llenas, vio entre los peces una pequeña tortuga. Estaba encantado con su presa y la arrojó a una vasija de madera para guardarla hasta llegar a casa, cuando de repente la tortuga encontró su voz y suplicó temblorosamente por su vida. Después de todo -dijo-, ¿de qué puedo servirte? Soy tan joven y pequeña que me gustaría vivir un poco más. Ten piedad de mí, libérame y sabré demostrarte mi gratitud". Uraschimataro tenía muy buen carácter y, además, no soportaba decir que no, así que cogió la tortuga y la devolvió al mar. | action | explicit | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | ¿Qué hizo Uraschimataro cuando la tortuga suplicó temblorosamente por su vida? |
Se dirigía a una pequeña bahía entre unas rocas y se levantó un feroz torbellino. | local | explicit | Los años pasaron volando, y cada mañana Uraschimataro navegaba con su barca hacia las profundidades del mar. Pero un día, cuando se dirigía a una pequeña bahía entre unas rocas, se levantó un feroz torbellino que hizo pedazos su barca, que fue succionada por las olas. Uraschimataro estuvo a punto de correr la misma suerte. Pero era un gran nadador y se esforzó por llegar a la orilla. Entonces vio una gran tortuga que se le acercaba, y por encima de los aullidos de la tormenta oyó lo que decía: "Soy la tortuga a la que una vez salvaste la vida. Ahora pagaré mi deuda y te mostraré mi gratitud. La tierra aún está lejos, y sin mi ayuda nunca llegarías. Súbete a mi lomo y te llevaré adonde quieras'. Uraschimataro no esperó a que se lo pidieran dos veces y aceptó agradecido la ayuda de su amigo. Pero apenas se hubo sentado en el caparazón, la tortuga le propuso que no regresaran a la orilla, sino que se sumergieran en el mar y contemplaran algunas de las maravillas que allí se ocultaban. | causal relationship | explicit | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | ¿Por qué se hizo pedazos la barca de Uraschimataro? |
Pagó su deuda y mostró su gratitud. | local | explicit | Los años pasaron volando, y cada mañana Uraschimataro navegaba con su barca hacia las profundidades del mar. Pero un día, cuando se dirigía a una pequeña bahía entre unas rocas, se levantó un feroz torbellino que hizo pedazos su barca, que fue succionada por las olas. Uraschimataro estuvo a punto de correr la misma suerte. Pero era un gran nadador y se esforzó por llegar a la orilla. Entonces vio una gran tortuga que se le acercaba, y por encima de los aullidos de la tormenta oyó lo que decía: "Soy la tortuga a la que una vez salvaste la vida. Ahora pagaré mi deuda y te mostraré mi gratitud. La tierra aún está lejos, y sin mi ayuda nunca llegarías. Súbete a mi lomo y te llevaré adonde quieras'. Uraschimataro no esperó a que se lo pidieran dos veces y aceptó agradecido la ayuda de su amigo. Pero apenas se hubo sentado en el caparazón, la tortuga le propuso que no regresaran a la orilla, sino que se sumergieran en el mar y contemplaran algunas de las maravillas que allí se ocultaban. | action | explicit | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | ¿Qué hizo la tortuga cuando Uraschimataro se esforzó por llegar a la orilla? |
Asustado. | local | implicit | Los años pasaron volando, y cada mañana Uraschimataro navegaba con su barca hacia las profundidades del mar. Pero un día, cuando se dirigía a una pequeña bahía entre unas rocas, se levantó un feroz torbellino que hizo pedazos su barca, que fue succionada por las olas. Uraschimataro estuvo a punto de correr la misma suerte. Pero era un gran nadador y se esforzó por llegar a la orilla. Entonces vio una gran tortuga que se le acercaba, y por encima de los aullidos de la tormenta oyó lo que decía: "Soy la tortuga a la que una vez salvaste la vida. Ahora pagaré mi deuda y te mostraré mi gratitud. La tierra aún está lejos, y sin mi ayuda nunca llegarías. Súbete a mi lomo y te llevaré adonde quieras'. Uraschimataro no esperó a que se lo pidieran dos veces y aceptó agradecido la ayuda de su amigo. Pero apenas se hubo sentado en el caparazón, la tortuga le propuso que no regresaran a la orilla, sino que se sumergieran en el mar y contemplaran algunas de las maravillas que allí se ocultaban. | feeling | implicit | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | ¿Cómo se sintió Uraschimataro cuando se esforzó por llegar a la orilla? |
Al palacio de Ringu. | local | explicit | Uraschimataro accedió de buen grado, y en un momento estaban en las profundidades, con brazas de agua azul sobre sus cabezas. ¡Oh, qué rápido se lanzaron a través del mar quieto y cálido! El joven se agarraba con fuerza y se maravillaba de adónde iban y cuánto tiempo iban a viajar, pero durante tres días siguieron a toda prisa, hasta que por fin la tortuga se detuvo ante un espléndido palacio, brillante de oro y plata, cristal y piedras preciosas, y adornado aquí y allá con ramas de coral rosa pálido y relucientes perlas. Pero si Uraschimataro se asombró de la belleza del exterior, se quedó mudo al ver el salón interior, iluminado por el resplandor de las escamas de los peces. ¿Dónde me has traído?", preguntó a su guía en voz baja. Al palacio de Ringu, la casa del dios del mar, del que todos somos súbditos", respondió la tortuga. Soy la primera sirvienta de su hija, la encantadora princesa Otohime, a la que pronto verás". | setting | explicit | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | ¿Adónde llevó la tortuga a Uraschimataro? |
La tortuga. | local | explicit | Uraschimataro accedió de buen grado, y en un momento estaban en las profundidades, con brazas de agua azul sobre sus cabezas. ¡Oh, qué rápido se lanzaron a través del mar quieto y cálido! El joven se agarraba con fuerza y se maravillaba de adónde iban y cuánto tiempo iban a viajar, pero durante tres días siguieron a toda prisa, hasta que por fin la tortuga se detuvo ante un espléndido palacio, brillante de oro y plata, cristal y piedras preciosas, y adornado aquí y allá con ramas de coral rosa pálido y relucientes perlas. Pero si Uraschimataro se asombró de la belleza del exterior, se quedó mudo al ver el salón interior, iluminado por el resplandor de las escamas de los peces. ¿Dónde me has traído?", preguntó a su guía en voz baja. Al palacio de Ringu, la casa del dios del mar, del que todos somos súbditos", respondió la tortuga. Soy la primera sirvienta de su hija, la encantadora princesa Otohime, a la que pronto verás". | character | explicit | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | ¿Quién era la primera sirvienta de la encantadora princesa Otohime? |
Le prometió que nunca envejecería, ni se marchitaría su belleza. | local | explicit | Uraschimataro seguía tan desconcertado con las aventuras que le habían ocurrido, que esperaba aturdido lo que sucedería a continuación. Pero la tortuga, que había hablado tanto de él a la princesa que ésta había expresado su deseo de verle, fue en seguida a anunciar su llegada. Y en cuanto la princesa lo vio, su corazón se encariñó con él y le rogó que se quedara con ella, prometiéndole a cambio que nunca envejecería ni se marchitaría su belleza. ¿No es suficiente recompensa?", le preguntó sonriendo, mientras parecía tan bella como el mismo sol. Uraschimataro respondió: "Sí", y se quedó allí. ¿Por cuánto tiempo? Eso sólo lo supo más tarde. | action | explicit | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | ¿Qué hizo la princesa para convencer a Uraschimataro de que se quedara con ella? |
Desconcertado. | local | explicit | Uraschimataro seguía tan desconcertado con las aventuras que le habían ocurrido, que esperaba aturdido lo que sucedería a continuación. Pero la tortuga, que había hablado tanto de él a la princesa que ésta había expresado su deseo de verle, fue en seguida a anunciar su llegada. Y en cuanto la princesa lo vio, su corazón se encariñó con él y le rogó que se quedara con ella, prometiéndole a cambio que nunca envejecería ni se marchitaría su belleza. ¿No es suficiente recompensa?", le preguntó sonriendo, mientras parecía tan bella como el mismo sol. Uraschimataro respondió: "Sí", y se quedó allí. ¿Por cuánto tiempo? Eso sólo lo supo más tarde. | feeling | explicit | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | ¿Cómo se sintió Uraschimataro cuando llegó al palacio de Ringu? |
La tortuga que tanto había hablado de él a la princesa. | local | explicit | Uraschimataro seguía tan desconcertado con las aventuras que le habían ocurrido, que esperaba aturdido lo que sucedería a continuación. Pero la tortuga, que había hablado tanto de él a la princesa que ésta había expresado su deseo de verle, fue en seguida a anunciar su llegada. Y en cuanto la princesa lo vio, su corazón se encariñó con él y le rogó que se quedara con ella, prometiéndole a cambio que nunca envejecería ni se marchitaría su belleza. ¿No es suficiente recompensa?", le preguntó sonriendo, mientras parecía tan bella como el mismo sol. Uraschimataro respondió: "Sí", y se quedó allí. ¿Por cuánto tiempo? Eso sólo lo supo más tarde. | causal relationship | explicit | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | ¿Por qué la princesa deseaba ver a Uraschimataro? |
Su corazón se enamorará de él y le rogará que se quede con ella. | summary | explicit | Uraschimataro accedió de buen grado, y en un momento estaban en las profundidades, con brazas de agua azul sobre sus cabezas. ¡Oh, qué rápido se lanzaron a través del mar quieto y cálido! El joven se agarraba con fuerza y se maravillaba de adónde iban y cuánto tiempo iban a viajar, pero durante tres días siguieron a toda prisa, hasta que por fin la tortuga se detuvo ante un espléndido palacio, brillante de oro y plata, cristal y piedras preciosas, y adornado aquí y allá con ramas de coral rosa pálido y relucientes perlas. Pero si Uraschimataro se asombró de la belleza del exterior, se quedó mudo al ver el salón interior, iluminado por el resplandor de las escamas de los peces. ¿Dónde me has traído?", preguntó a su guía en voz baja. Al palacio de Ringu, la casa del dios del mar, del que todos somos súbditos", respondió la tortuga. Soy la primera doncella de su hija, la encantadora princesa Otohime, a la que pronto verás". Uraschimataro seguía tan desconcertado con las aventuras que le habían ocurrido, que esperaba aturdido lo que sucedería a continuación. Pero la tortuga, que había hablado tanto de él a la princesa que ésta había expresado su deseo de verle, fue en seguida a anunciar su llegada. Y en cuanto la princesa lo vio, su corazón se encariñó con él y le rogó que se quedara con ella, prometiéndole a cambio que nunca envejecería ni se marchitaría su belleza. ¿No es suficiente recompensa?", le preguntó sonriendo, mientras parecía tan bella como el mismo sol. Uraschimataro respondió: "Sí", y se quedó allí. ¿Por cuánto tiempo? Eso sólo lo supo más tarde. | prediction | explicit | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | ¿Qué hará la princesa cuando vea a Uraschimataro? |
Triste. | local | implicit | Haré cualquier cosa que me devuelva a ti -exclamó Uraschimataro, mirándola con ternura, pero la princesa guardó silencio: sabía demasiado bien que, cuando él la abandonara, ya no volvería a ver su rostro. Entonces cogió de un estante una cajita de oro y se la dio a Uraschimataro, rogándole que la guardara con cuidado y, sobre todo, que no la abriera nunca. Si puedes hacerlo -le dijo al despedirse-, tu amiga la tortuga te encontrará en la orilla y te traerá de vuelta a mí". Uraschimataro se lo agradeció de todo corazón y juró solemnemente cumplir sus órdenes. Escondió la caja entre sus ropas, se sentó a lomos de la tortuga y desapareció en el océano, saludando con la mano a la princesa. Tres días y tres noches nadaron por el mar, y al final Uraschimataro llegó a la playa que se extendía ante su antiguo hogar. La tortuga se despidió de él y desapareció al instante. | feeling | implicit | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | ¿Cómo se sintió la princesa cuando Uraschimataro decidió marcharse? |
Cogió de una estantería una cajita de oro y se la dio a Uraschimataro. | local | explicit | Haré cualquier cosa que me devuelva a ti -exclamó Uraschimataro, mirándola con ternura, pero la princesa guardó silencio: sabía demasiado bien que, cuando él la abandonara, ya no volvería a ver su rostro. Entonces cogió de un estante una cajita de oro y se la dio a Uraschimataro, rogándole que la guardara con cuidado y, sobre todo, que no la abriera nunca. Si puedes hacerlo -le dijo al despedirse-, tu amiga la tortuga te encontrará en la orilla y te traerá de vuelta a mí". Uraschimataro se lo agradeció de todo corazón y juró solemnemente cumplir sus órdenes. Escondió la caja entre sus ropas, se sentó a lomos de la tortuga y desapareció en el océano, saludando con la mano a la princesa. Tres días y tres noches nadaron por el mar, y al final Uraschimataro llegó a la playa que se extendía ante su antiguo hogar. La tortuga se despidió de él y desapareció al instante. | action | explicit | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | ¿Qué hizo la princesa antes de que Uraschimataro la dejara? |
Anhelaba ver a sus padres. | local | explicit | Su vida transcurría, y cada hora parecía más feliz que la anterior, cuando un día se apoderó de él una terrible nostalgia de ver a sus padres. Luchó con todas sus fuerzas contra esa nostalgia, sabiendo lo mucho que afligiría a la princesa, pero fue creciendo en él cada vez con más fuerza, hasta que al final se puso tan triste que la princesa le preguntó qué le ocurría. Entonces le habló de su deseo de visitar su antiguo hogar y de que debía volver a ver a sus padres. La princesa se quedó helada de espanto y le suplicó que se quedara con ella, pues de lo contrario le ocurriría algo terrible. Nunca volverás y no nos volveremos a ver", gimió amargamente. Pero Uraschimataro se mantuvo firme y repitió: 'Sólo esta vez te dejaré, y entonces volveré a tu lado para siempre'. Tristemente, la princesa negó con la cabeza, pero contestó lentamente: 'Hay una forma de traerte de vuelta sana y salva, pero me temo que nunca aceptarás las condiciones del trato'. | causal relationship | explicit | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | ¿Por qué quería Uraschimataro visitar su antiguo hogar? |
No podrá regresar. | summary | implicit | Haré cualquier cosa que me devuelva a ti -exclamó Uraschimataro, mirándola con ternura, pero la princesa guardó silencio: sabía demasiado bien que, cuando él la abandonara, ya no volvería a ver su rostro. Entonces cogió de un estante una cajita de oro y se la dio a Uraschimataro, rogándole que la guardara con cuidado y, sobre todo, que no la abriera nunca. Si puedes hacerlo -le dijo al despedirse-, tu amiga la tortuga te encontrará en la orilla y te traerá de vuelta a mí". Uraschimataro se lo agradeció de todo corazón y juró solemnemente cumplir sus órdenes. Escondió la caja entre sus ropas, se sentó a lomos de la tortuga y desapareció en el océano, saludando con la mano a la princesa. Tres días y tres noches nadaron por el mar, y al final Uraschimataro llegó a la playa que se extendía ante su antiguo hogar. La tortuga se despidió de él y desapareció al instante. Desesperado, pensó en la caja que le había regalado la princesa. Tal vez, después de todo, aquel terrible suceso no fuera cierto. Podía haber sido víctima de algún hechizo, y en su mano estaba el contrahechizo. Casi inconscientemente la abrió, y un vapor púrpura salió de ella. Sostuvo la caja vacía en la mano, y al mirar vio que la fresca mano de la juventud se había arrugado de repente, como la mano de un hombre viejo y anciano. Corrió hacia el arroyo, que bajaba claro de la montaña, y se vio reflejado como en un espejo. Era el rostro de una momia que le devolvía la mirada. Herido de muerte, regresó arrastrándose por el pueblo, y nadie reconoció en el anciano al joven fuerte y apuesto que había corrido por la calle una hora antes. Así que retrocedió fatigosamente hasta llegar a la orilla, donde se sentó tristemente en una roca y llamó a gritos a la tortuga. Pero ella ya no volvió, sino que la muerte llegó pronto, y lo liberó. Pero antes de que eso ocurriera, la gente que lo vio sentado solo en la orilla había oído su historia, y cuando sus hijos estaban inquietos solían hablarles del buen hijo que por amor a sus padres había renunciado por ellos al esplendor y las maravillas del palacio en el mar, y además a la mujer más hermosa del mundo. | prediction | implicit | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | ¿Qué le ocurrirá a Uraschimataro cuando abandone el palacio de Ringu? |
Se hará viejo. | summary | implicit | Haré cualquier cosa que me devuelva a ti -exclamó Uraschimataro, mirándola con ternura, pero la princesa guardó silencio: sabía demasiado bien que, cuando él la abandonara, ya no volvería a ver su rostro. Entonces cogió de un estante una cajita de oro y se la dio a Uraschimataro, rogándole que la guardara con cuidado y, sobre todo, que no la abriera nunca. Si puedes hacerlo -le dijo al despedirse-, tu amiga la tortuga te encontrará en la orilla y te traerá de vuelta a mí". Uraschimataro se lo agradeció de todo corazón y juró solemnemente cumplir sus órdenes. Escondió la caja entre sus ropas, se sentó a lomos de la tortuga y desapareció en el océano, saludando con la mano a la princesa. Tres días y tres noches nadaron por el mar, y al final Uraschimataro llegó a la playa que se extendía ante su antiguo hogar. La tortuga se despidió de él y desapareció al instante. Desesperado, pensó en la caja que le había regalado la princesa. Tal vez, después de todo, aquel terrible suceso no fuera cierto. Podía haber sido víctima de algún hechizo, y en su mano estaba el contrahechizo. Casi inconscientemente la abrió, y un vapor púrpura salió de ella. Sostuvo la caja vacía en la mano, y al mirar vio que la fresca mano de la juventud se había arrugado de repente, como la mano de un hombre viejo y anciano. Corrió hacia el arroyo, que bajaba claro de la montaña, y se vio reflejado como en un espejo. Era el rostro de una momia que le devolvía la mirada. Herido de muerte, regresó arrastrándose por el pueblo, y nadie reconoció en el anciano al joven fuerte y apuesto que había corrido por la calle una hora antes. Así que retrocedió fatigosamente hasta llegar a la orilla, donde se sentó tristemente en una roca y llamó a gritos a la tortuga. Pero ella ya no volvió, sino que la muerte llegó pronto, y lo liberó. Pero antes de que eso ocurriera, la gente que lo vio sentado solo en la orilla había oído su historia, y cuando sus hijos estaban inquietos solían hablarles del buen hijo que por amor a sus padres había renunciado por ellos al esplendor y las maravillas del palacio en el mar, y además a la mujer más hermosa del mundo. | prediction | implicit | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | ¿Qué pasará cuando Uraschimataro abra la pequeña caja dorada? |
Solitario. | summary | implicit | Haré cualquier cosa que me devuelva a ti -exclamó Uraschimataro, mirándola con ternura, pero la princesa guardó silencio: sabía demasiado bien que, cuando él la abandonara, ya no volvería a ver su rostro. Entonces cogió de un estante una cajita de oro y se la dio a Uraschimataro, rogándole que la guardara con cuidado y, sobre todo, que no la abriera nunca. Si puedes hacerlo -le dijo al despedirse-, tu amiga la tortuga te encontrará en la orilla y te traerá de vuelta a mí". Uraschimataro se lo agradeció de todo corazón y juró solemnemente cumplir sus órdenes. Escondió la caja entre sus ropas, se sentó a lomos de la tortuga y desapareció en el océano, saludando con la mano a la princesa. Tres días y tres noches nadaron por el mar, y al final Uraschimataro llegó a la playa que se extendía ante su antiguo hogar. La tortuga se despidió de él y desapareció al instante. Desesperado, pensó en la caja que le había regalado la princesa. Tal vez, después de todo, aquel terrible suceso no fuera cierto. Podía haber sido víctima de algún hechizo, y en su mano estaba el contrahechizo. Casi inconscientemente la abrió, y un vapor púrpura salió de ella. Sostuvo la caja vacía en la mano, y al mirar vio que la fresca mano de la juventud se había arrugado de repente, como la mano de un hombre viejo y anciano. Corrió hacia el arroyo, que bajaba claro de la montaña, y se vio reflejado como en un espejo. Era el rostro de una momia que le devolvía la mirada. Herido de muerte, regresó arrastrándose por el pueblo, y nadie reconoció en el anciano al joven fuerte y apuesto que había corrido por la calle una hora antes. Así que retrocedió fatigosamente hasta llegar a la orilla, donde se sentó tristemente en una roca y llamó a gritos a la tortuga. Pero ella ya no volvió, sino que la muerte llegó pronto, y lo liberó. Pero antes de que eso ocurriera, la gente que lo vio sentado solo en la orilla había oído su historia, y cuando sus hijos estaban inquietos solían hablarles del buen hijo que por amor a sus padres había renunciado por ellos al esplendor y las maravillas del palacio en el mar, y además a la mujer más hermosa del mundo. | prediction | implicit | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | ¿Cómo se sentirá Uraschimataro cuando se dé cuenta de que no puede volver al palacio de Ringu? |
Sus padres ya no vivían en la vieja casa. | local | implicit | Uraschimataro se acercó a la aldea con pasos rápidos y alegres. Vio el humo que se colaba por el tejado y la paja donde habían brotado densas plantas verdes. Oyó a los niños gritar y llamar, y de una ventana por la que pasó le llegó el tintineo del koto, y todo parecía dar la bienvenida a su regreso. Sin embargo, de repente sintió una punzada en el corazón mientras caminaba por la calle. Al fin y al cabo, todo había cambiado. Ni los hombres ni las casas eran los que había conocido. Rápidamente vio su antigua casa; sí, seguía allí, pero tenía un aspecto extraño. Ansioso, llamó a la puerta y preguntó a la mujer que le abrió por sus padres. Pero ella no sabía sus nombres ni podía darle noticias de ellos. Aún más perturbado, corrió al cementerio, el único lugar que podía decirle lo que deseaba saber. Allí, en cualquier caso, averiguaría qué significaba todo aquello. Y acertó. En un momento estaba ante la tumba de sus padres, y la fecha escrita en la lápida era casi exactamente la fecha en que habían perdido a su hijo, y él los había abandonado por la Hija del Mar. Y así descubrió que, desde que había abandonado su hogar, habían transcurrido trescientos años. Estremeciéndose de horror al descubrirlo, volvió a la calle del pueblo, con la esperanza de encontrar a alguien que pudiera hablarle de los días de antaño. Pero cuando el hombre habló, supo que no estaba soñando, aunque se sintió como si hubiera perdido el sentido. | causal relationship | explicit | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | ¿Por qué la vieja casa de Uraschimataro tenía un aspecto extraño? |
No envejeció cuando vivía en el palacio de Ringu. | summary | implicit | Uraschimataro seguía tan desconcertado con las aventuras que le habían ocurrido, que esperaba aturdido lo que sucedería a continuación. Pero la tortuga, que había hablado tanto de él a la princesa que ésta había expresado su deseo de verle, fue en seguida a anunciar su llegada. Y en cuanto la princesa lo vio, su corazón se encariñó con él y le rogó que se quedara con ella, prometiéndole a cambio que nunca envejecería ni se marchitaría su belleza. ¿No es suficiente recompensa?", le preguntó sonriendo, mientras parecía tan bella como el mismo sol. Uraschimataro respondió: "Sí", y se quedó allí. ¿Por cuánto tiempo? Eso sólo lo supo más tarde. Uraschimataro se acercó a la aldea con pasos rápidos y alegres. Vio el humo que se colaba por el tejado y la paja donde habían brotado densas plantas verdes. Oyó a los niños gritar y llamar, y de una ventana por la que pasó le llegó el tañido del koto, y todo parecía gritar una bienvenida a su regreso. Sin embargo, de repente sintió una punzada en el corazón mientras caminaba por la calle. Al fin y al cabo, todo había cambiado. Ni los hombres ni las casas eran los que había conocido. Rápidamente vio su antigua casa; sí, seguía allí, pero tenía un aspecto extraño. Ansioso, llamó a la puerta y preguntó a la mujer que le abrió por sus padres. Pero ella no sabía sus nombres ni podía darle noticias de ellos. Aún más perturbado, corrió al cementerio, el único lugar que podía decirle lo que deseaba saber. Allí, en cualquier caso, averiguaría qué significaba todo aquello. Y acertó. En un momento estaba ante la tumba de sus padres, y la fecha escrita en la lápida era casi exactamente la fecha en que habían perdido a su hijo, y él los había abandonado por la Hija del Mar. Y así descubrió que, desde que había abandonado su hogar, habían transcurrido trescientos años. Estremeciéndose de horror al descubrirlo, volvió a la calle del pueblo, con la esperanza de encontrar a alguien que pudiera hablarle de los días de antaño. Pero cuando el hombre habló, supo que no estaba soñando, aunque se sintió como si hubiera perdido el sentido. | causal relationship | implicit | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | ¿Por qué pasaron trescientos años cuando Uraschimataro regresó a su hogar? |
Le devolvió a su edad real. | summary | implicit | Haré cualquier cosa que me devuelva a ti -exclamó Uraschimataro, mirándola con ternura, pero la princesa guardó silencio: sabía demasiado bien que, cuando él la abandonara, ya no volvería a ver su rostro. Entonces cogió de un estante una cajita de oro y se la dio a Uraschimataro, rogándole que la guardara con cuidado y, sobre todo, que no la abriera nunca. Si puedes hacerlo -le dijo al despedirse-, tu amiga la tortuga te encontrará en la orilla y te traerá de vuelta a mí". Uraschimataro se lo agradeció de todo corazón y juró solemnemente cumplir sus órdenes. Escondió la caja entre sus ropas, se sentó a lomos de la tortuga y desapareció en el océano, saludando con la mano a la princesa. Tres días y tres noches nadaron por el mar, y al final Uraschimataro llegó a la playa que se extendía ante su antiguo hogar. La tortuga se despidió de él y desapareció al instante. Uraschimataro se acercó a la aldea con pasos rápidos y alegres. Vio el humo que se colaba por el tejado y la paja donde habían brotado densas plantas verdes. Oyó a los niños gritar y llamar, y de una ventana por la que pasó le llegó el tañido del koto, y todo parecía gritar una bienvenida a su regreso. Sin embargo, de repente sintió una punzada en el corazón mientras caminaba por la calle. Al fin y al cabo, todo había cambiado. Ni los hombres ni las casas eran los que había conocido. Rápidamente vio su antigua casa; sí, seguía allí, pero tenía un aspecto extraño. Ansioso, llamó a la puerta y preguntó a la mujer que le abrió por sus padres. Pero ella no sabía sus nombres ni podía darle noticias de ellos. Aún más perturbado, corrió al cementerio, el único lugar que podía decirle lo que deseaba saber. Allí, en cualquier caso, averiguaría qué significaba todo aquello. Y acertó. En un momento estaba ante la tumba de sus padres, y la fecha escrita en la lápida era casi exactamente la fecha en que habían perdido a su hijo, y él los había abandonado por la Hija del Mar. Y así descubrió que, desde que había abandonado su hogar, habían transcurrido trescientos años. Estremeciéndose de horror al descubrirlo, volvió a la calle del pueblo, con la esperanza de encontrar a alguien que pudiera hablarle de los días de antaño. Pero cuando el hombre habló, supo que no estaba soñando, aunque se sintió como si hubiera perdido el sentido. Desesperado, pensó en la caja que le había regalado la princesa. Tal vez, después de todo, aquel espantoso suceso no fuera cierto. Podía ser víctima de algún hechizo de encantador, y en su mano estaba el contrahechizo. Casi inconscientemente la abrió, y un vapor púrpura salió de ella. Sostuvo la caja vacía en la mano, y al mirar vio que la fresca mano de la juventud se había arrugado de repente, como la mano de un hombre viejo y anciano. Corrió hacia el arroyo, que bajaba claro de la montaña, y se vio reflejado como en un espejo. Era el rostro de una momia que le devolvía la mirada. Herido de muerte, regresó arrastrándose por el pueblo, y nadie reconoció en el anciano al joven fuerte y apuesto que había corrido por la calle una hora antes. Así que retrocedió fatigosamente hasta llegar a la orilla, donde se sentó tristemente en una roca y llamó a gritos a la tortuga. Pero ella ya no volvió, sino que la muerte llegó pronto, y lo liberó. Pero antes de que eso ocurriera, la gente que lo vio sentado solo en la orilla había oído su historia, y cuando sus hijos estaban inquietos solían hablarles del buen hijo que por amor a sus padres había renunciado por ellos al esplendor y las maravillas del palacio en el mar, y además a la mujer más hermosa del mundo. | causal relationship | implicit | the-uraschimataro-and-the-turtle-story | ¿Por qué la cajita de oro convirtió a Uraschimataro en un anciano? |
Una anciana. | local | explicit | Érase una vez un castillo en medio de un espeso bosque donde vivía una anciana completamente sola, pues era una hechicera. Durante el día se transformaba en gato o ave nocturna, pero por la noche volvía a ser una mujer normal. Atraía a los animales y a los pájaros, los mataba y los cocinaba. Si algún joven se acercaba a menos de cien pasos del castillo, estaba obligado a quedarse quieto y no podía moverse del sitio hasta que ella lo liberaba; pero si una muchacha bonita se acercaba dentro de este límite, la vieja hechicera la transformaba en pájaro y la encerraba en una jaula de mimbre que colocaba en una de las habitaciones del castillo. Tenía en el castillo unas siete mil jaulas de este tipo con pájaros muy raros. | character | jorinde-and-joringel-story | ¿Quién vivía en un castillo en medio de un espeso bosque? |
|
Un espeso bosque. | local | explicit | Érase una vez un castillo en medio de un espeso bosque donde vivía una anciana completamente sola, pues era una hechicera. Durante el día se transformaba en gato o ave nocturna, pero por la noche volvía a ser una mujer normal. Atraía a los animales y a los pájaros, los mataba y los cocinaba. Si algún joven se acercaba a menos de cien pasos del castillo, estaba obligado a quedarse quieto y no podía moverse del sitio hasta que ella lo liberaba; pero si una muchacha bonita se acercaba dentro de este límite, la vieja hechicera la transformaba en pájaro y la encerraba en una jaula de mimbre que colocaba en una de las habitaciones del castillo. Tenía en el castillo unas siete mil jaulas de este tipo con pájaros muy raros. | setting | jorinde-and-joringel-story | ¿En medio de qué estaba el castillo? |
|
Era una hechicera. | local | explicit | Érase una vez un castillo en medio de un espeso bosque donde vivía una anciana completamente sola, pues era una hechicera. Durante el día se transformaba en gato o ave nocturna, pero por la noche volvía a ser una mujer normal. Atraía a los animales y a los pájaros, los mataba y los cocinaba. Si algún joven se acercaba a menos de cien pasos del castillo, estaba obligado a quedarse quieto y no podía moverse del sitio hasta que ella lo liberaba; pero si una muchacha bonita se acercaba dentro de este límite, la vieja hechicera la transformaba en pájaro y la encerraba en una jaula de mimbre que colocaba en una de las habitaciones del castillo. Tenía en el castillo unas siete mil jaulas de este tipo con pájaros muy raros. | causal relationship | jorinde-and-joringel-story | ¿Por qué vivía sola la anciana? |
|
En gato o ave nocturna. | local | explicit | Érase una vez un castillo en medio de un espeso bosque donde vivía una anciana completamente sola, pues era una hechicera. Durante el día se transformaba en gato o ave nocturna, pero por la noche volvía a ser una mujer normal. Atraía a los animales y a los pájaros, los mataba y los cocinaba. Si algún joven se acercaba a menos de cien pasos del castillo, estaba obligado a quedarse quieto y no podía moverse del sitio hasta que ella lo liberaba; pero si una muchacha bonita se acercaba dentro de este límite, la vieja hechicera la transformaba en pájaro y la encerraba en una jaula de mimbre que colocaba en una de las habitaciones del castillo. Tenía en el castillo unas siete mil jaulas de este tipo con pájaros muy raros. | action | jorinde-and-joringel-story | ¿En qué se transformaba la anciana durante el día? |
|
Se quedaba quieto y no podía moverse del sitio hasta que ella lo liberaba. | local | explicit | Érase una vez un castillo en medio de un espeso bosque donde vivía una anciana completamente sola, pues era una hechicera. Durante el día se transformaba en gato o ave nocturna, pero por la noche volvía a ser una mujer normal. Atraía a los animales y a los pájaros, los mataba y los cocinaba. Si algún joven se acercaba a menos de cien pasos del castillo, estaba obligado a quedarse quieto y no podía moverse del sitio hasta que ella lo liberaba; pero si una muchacha bonita se acercaba dentro de este límite, la vieja hechicera la transformaba en pájaro y la encerraba en una jaula de mimbre que colocaba en una de las habitaciones del castillo. Tenía en el castillo unas siete mil jaulas de este tipo con pájaros muy raros. | outcome resolution | jorinde-and-joringel-story | ¿Qué ocurría cuando un niño se acercaba a menos de cien pasos del castillo? |
|
La vieja hechicera la transformó en pájaro y la encerró en una jaula de mimbre. | local | explicit | Érase una vez un castillo en medio de un espeso bosque donde vivía una anciana completamente sola, pues era una hechicera. Durante el día se transformaba en gato o ave nocturna, pero por la noche volvía a ser una mujer normal. Atraía a los animales y a los pájaros, los mataba y los cocinaba. Si algún joven se acercaba a menos de cien pasos del castillo, estaba obligado a quedarse quieto y no podía moverse del sitio hasta que ella lo liberaba; pero si una muchacha bonita se acercaba dentro de este límite, la vieja hechicera la transformaba en pájaro y la encerraba en una jaula de mimbre que colocaba en una de las habitaciones del castillo. Tenía en el castillo unas siete mil jaulas de este tipo con pájaros muy raros. | outcome resolution | jorinde-and-joringel-story | ¿Qué sucedía cuando una muchacha bonita se acercaba a este límite? |
|
Pájaros muy raros. | local | explicit | Érase una vez un castillo en medio de un espeso bosque donde vivía una anciana completamente sola, pues era una hechicera. Durante el día se transformaba en gato o ave nocturna, pero por la noche volvía a ser una mujer normal. Atraía a los animales y a los pájaros, los mataba y los cocinaba. Si algún joven se acercaba a menos de cien pasos del castillo, estaba obligado a quedarse quieto y no podía moverse del sitio hasta que ella lo liberaba; pero si una muchacha bonita se acercaba dentro de este límite, la vieja hechicera la transformaba en pájaro y la encerraba en una jaula de mimbre que colocaba en una de las habitaciones del castillo. Tenía en el castillo unas siete mil jaulas de este tipo con pájaros muy raros. | action | jorinde-and-joringel-story | ¿Qué ponía la vieja en las jaulas? |
|
No quería que la gente la visitara. | local | implicit | Érase una vez un castillo en medio de un espeso bosque donde vivía una anciana completamente sola, pues era una hechicera. Durante el día se transformaba en gato o ave nocturna, pero por la noche volvía a ser una mujer normal. Atraía a los animales y a los pájaros, los mataba y los cocinaba. Si algún joven se acercaba a menos de cien pasos del castillo, estaba obligado a quedarse quieto y no podía moverse del sitio hasta que ella lo liberaba; pero si una muchacha bonita se acercaba dentro de este límite, la vieja hechicera la transformaba en pájaro y la encerraba en una jaula de mimbre que colocaba en una de las habitaciones del castillo. Tenía en el castillo unas siete mil jaulas de este tipo con pájaros muy raros. | causal relationship | jorinde-and-joringel-story | ¿Por qué la anciana prefería vivir sola? |
|
Para poder cazar. | local | implicit | Érase una vez un castillo en medio de un espeso bosque donde vivía una anciana completamente sola, pues era una hechicera. Durante el día se transformaba en gato o ave nocturna, pero por la noche volvía a ser una mujer normal. Atraía a los animales y a los pájaros, los mataba y los cocinaba. Si algún joven se acercaba a menos de cien pasos del castillo, estaba obligado a quedarse quieto y no podía moverse del sitio hasta que ella lo liberaba; pero si una muchacha bonita se acercaba dentro de este límite, la vieja hechicera la transformaba en pájaro y la encerraba en una jaula de mimbre que colocaba en una de las habitaciones del castillo. Tenía en el castillo unas siete mil jaulas de este tipo con pájaros muy raros. | causal relationship | jorinde-and-joringel-story | ¿Por qué la anciana se transformaba en gato o ave nocturna? |
|
Los prisioneros. | local | implicit | Érase una vez un castillo en medio de un espeso bosque donde vivía una anciana completamente sola, pues era una hechicera. Durante el día se transformaba en gato o ave nocturna, pero por la noche volvía a ser una mujer normal. Atraía a los animales y a los pájaros, los mataba y los cocinaba. Si algún joven se acercaba a menos de cien pasos del castillo, estaba obligado a quedarse quieto y no podía moverse del sitio hasta que ella lo liberaba; pero si una muchacha bonita se acercaba dentro de este límite, la vieja hechicera la transformaba en pájaro y la encerraba en una jaula de mimbre que colocaba en una de las habitaciones del castillo. Tenía en el castillo unas siete mil jaulas de este tipo con pájaros muy raros. | character | jorinde-and-joringel-story | ¿Quiénes eran los pájaros de las jaulas de la anciana? |
|
Jorinde. | local | explicit | Érase una vez una doncella llamada Jorinde, que era más hermosa que las demás. Ella y un joven llamado Joringel, que era tan guapo como ella, estaban prometidos. Lo que más les gustaba era estar juntos, y para poder charlar largo y tendido, salieron una tarde a pasear por el bosque. Tened cuidado -dijo Joringel- de no acercaros demasiado al castillo". Era una hermosa tarde; el sol brillaba entre los tallos de los árboles, entre las hojas verde oscuro del bosque, y la tórtola cantaba claramente sobre los viejos arbustos de mayo. | character | jorinde-and-joringel-story | ¿Quién era más hermosa que las otras doncellas? |
|
Joringel. | local | explicit | Érase una vez una doncella llamada Jorinde, que era más hermosa que las demás. Ella y un joven llamado Joringel, que era tan guapo como ella, estaban prometidos. Lo que más les gustaba era estar juntos, y para poder charlar largo y tendido, salieron una tarde a pasear por el bosque. Tened cuidado -dijo Joringel- de no acercaros demasiado al castillo". Era una hermosa tarde; el sol brillaba entre los tallos de los árboles, entre las hojas verde oscuro del bosque, y la tórtola cantaba claramente sobre los viejos arbustos de mayo. | character | jorinde-and-joringel-story | ¿Quién estaba prometida a Jorinde? |
|
En el bosque. | local | explicit | Érase una vez una doncella llamada Jorinde, que era más hermosa que las demás. Ella y un joven llamado Joringel, que era tan guapo como ella, estaban prometidos. Lo que más les gustaba era estar juntos, y para poder charlar largo y tendido, salieron una tarde a pasear por el bosque. Tened cuidado -dijo Joringel- de no acercaros demasiado al castillo". Era una hermosa tarde; el sol brillaba entre los tallos de los árboles, entre las hojas verde oscuro del bosque, y la tórtola cantaba claramente sobre los viejos arbustos de mayo. | setting | jorinde-and-joringel-story | ¿Dónde fueron una tarde a pasear Jorinde y Joringel? |
|
La tórtola. | local | explicit | Érase una vez una doncella llamada Jorinde, que era más hermosa que las demás. Ella y un joven llamado Joringel, que era tan guapo como ella, estaban prometidos. Lo que más les gustaba era estar juntos, y para poder charlar largo y tendido, salieron una tarde a pasear por el bosque. Tened cuidado -dijo Joringel- de no acercaros demasiado al castillo". Era una hermosa tarde; el sol brillaba entre los tallos de los árboles, entre las hojas verde oscuro del bosque, y la tórtola cantaba claramente sobre los viejos arbustos de mayo. | action | jorinde-and-joringel-story | ¿Qué cantaba en los viejos arbustos de mayo? |
|
Sabía que la vieja vivía allí. | local | implicit | Érase una vez una doncella llamada Jorinde, que era más hermosa que las demás. Ella y un joven llamado Joringel, que era tan guapo como ella, estaban prometidos. Lo que más les gustaba era estar juntos, y para poder charlar largo y tendido, salieron una tarde a pasear por el bosque. Tened cuidado -dijo Joringel- de no acercaros demasiado al castillo". Era una hermosa tarde; el sol brillaba entre los tallos de los árboles, entre las hojas verde oscuro del bosque, y la tórtola cantaba claramente sobre los viejos arbustos de mayo. | causal relationship | jorinde-and-joringel-story | ¿Por qué Joringel advirtió a Jorinde sobre el castillo? |
|
La visión de la muralla. | local | implicit | Érase una vez una doncella llamada Jorinde, que era más hermosa que las demás. Ella y un joven llamado Joringel, que era tan guapo como ella, estaban prometidos. Lo que más les gustaba era estar juntos, y para poder charlar largo y tendido, salieron una tarde a pasear por el bosque. Tened cuidado -dijo Joringel- de no acercaros demasiado al castillo". Era una hermosa tarde; el sol brillaba entre los tallos de los árboles, entre las hojas verde oscuro del bosque, y la tórtola cantaba claramente sobre los viejos arbustos de mayo. | causal relationship | jorinde-and-joringel-story | ¿Qué aterrorizó a Joringel? |
|
Jorinde también se lamentó. | local | explicit | Jorinde lloraba de vez en cuando, se sentaba al sol y se lamentaba, y Joringel también se lamentaba. Se sentían tan tristes como si hubieran sido condenados a muerte; miraban a su alrededor y se confundían bastante, y no recordaban cuál era su camino a casa. La mitad del sol estaba aún sobre la montaña y la otra mitad detrás de ella cuando Joringel miró a través de los árboles y vio la vieja muralla del castillo muy cerca de ellos. Estaba aterrorizado y medio muerto de miedo. Jorinde cantó: Mi pajarito con la garganta tan roja Canta pena, pena, pena; Canta a la palomita que está muerta, Canta pena, pena... jarra, jarra, jarra'. | outcome resolution | jorinde-and-joringel-story | ¿Qué pasó cuando Jorinde lloró y se lamentó? |
|
Tristes. | local | explicit | Jorinde lloraba de vez en cuando, se sentaba al sol y se lamentaba, y Joringel también se lamentaba. Se sentían tan tristes como si hubieran sido condenados a muerte; miraban a su alrededor y se confundían bastante, y no recordaban cuál era su camino a casa. La mitad del sol estaba aún sobre la montaña y la otra mitad detrás de ella cuando Joringel miró a través de los árboles y vio la vieja muralla del castillo muy cerca de ellos. Estaba aterrorizado y medio muerto de miedo. Jorinde cantó: Mi pajarito con la garganta tan roja Canta pena, pena, pena; Canta a la palomita que está muerta, Canta pena, pena... jarra, jarra, jarra'. | feeling | jorinde-and-joringel-story | ¿Cómo se sintieron Jorinde y Joringel cuando se sentaron? |
|
No recordaban cuál era su camino a casa. | local | explicit | Jorinde lloraba de vez en cuando, se sentaba al sol y se lamentaba, y Joringel también se lamentaba. Se sentían tan tristes como si hubieran sido condenados a muerte; miraban a su alrededor y se confundían bastante, y no recordaban cuál era su camino a casa. La mitad del sol estaba aún sobre la montaña y la otra mitad detrás de ella cuando Joringel miró a través de los árboles y vio la vieja muralla del castillo muy cerca de ellos. Estaba aterrorizado y medio muerto de miedo. Jorinde cantó: Mi pajarito con la garganta tan roja Canta pena, pena, pena; Canta a la palomita que está muerta, Canta pena, pena... jarra, jarra, jarra'. | causal relationship | jorinde-and-joringel-story | ¿Por qué estaban confundidos Jorinde y Joringel? |
|
Encima de la montaña. | local | explicit | Jorinde lloraba de vez en cuando, se sentaba al sol y se lamentaba, y Joringel también se lamentaba. Se sentían tan tristes como si hubieran sido condenados a muerte; miraban a su alrededor y se confundían bastante, y no recordaban cuál era su camino a casa. La mitad del sol estaba aún sobre la montaña y la otra mitad detrás de ella cuando Joringel miró a través de los árboles y vio la vieja muralla del castillo muy cerca de ellos. Estaba aterrorizado y medio muerto de miedo. Jorinde cantó: Mi pajarito con la garganta tan roja Canta pena, pena, pena; Canta a la palomita que está muerta, Canta pena, pena... jarra, jarra, jarra'. | setting | jorinde-and-joringel-story | ¿Dónde estaba la mitad del sol? |
|
El viejo muro del castillo. | local | explicit | Jorinde lloraba de vez en cuando, se sentaba al sol y se lamentaba, y Joringel también se lamentaba. Se sentían tan tristes como si hubieran sido condenados a muerte; miraban a su alrededor y se confundían bastante, y no recordaban cuál era su camino a casa. La mitad del sol estaba aún sobre la montaña y la otra mitad detrás de ella cuando Joringel miró a través de los árboles y vio la vieja muralla del castillo muy cerca de ellos. Estaba aterrorizado y medio muerto de miedo. Jorinde cantó: Mi pajarito con la garganta tan roja Canta pena, pena, pena; Canta a la palomita que está muerta, Canta pena, pena... jarra, jarra, jarra'. | action | jorinde-and-joringel-story | ¿Qué vio Joringel cuando miró a través de los árboles? |
|
Aterrorizado. | local | explicit | Jorinde lloraba de vez en cuando, se sentaba al sol y se lamentaba, y Joringel también se lamentaba. Se sentían tan tristes como si hubieran sido condenados a muerte; miraban a su alrededor y se confundían bastante, y no recordaban cuál era su camino a casa. La mitad del sol estaba aún sobre la montaña y la otra mitad detrás de ella cuando Joringel miró a través de los árboles y vio la vieja muralla del castillo muy cerca de ellos. Estaba aterrorizado y medio muerto de miedo. Jorinde cantó: Mi pajarito con la garganta tan roja Canta pena, pena, pena; Canta a la palomita que está muerta, Canta pena, pena... jarra, jarra, jarra'. | feeling | jorinde-and-joringel-story | ¿Cómo se sintió Joringel cuando vio el viejo muro del castillo? |
|
Ya no era humana. | local | implicit | Jorinde lloraba de vez en cuando, se sentaba al sol y se lamentaba, y Joringel también se lamentaba. Se sentían tan tristes como si hubieran sido condenados a muerte; miraban a su alrededor y se confundían bastante, y no recordaban cuál era su camino a casa. La mitad del sol estaba aún sobre la montaña y la otra mitad detrás de ella cuando Joringel miró a través de los árboles y vio la vieja muralla del castillo muy cerca de ellos. Estaba aterrorizado y medio muerto de miedo. Jorinde cantó: Mi pajarito con la garganta tan roja Canta pena, pena, pena; Canta a la palomita que está muerta, Canta pena, pena... jarra, jarra, jarra'. | causal relationship | jorinde-and-joringel-story | ¿Por qué la canción de Jorinde terminó de repente con "jarra, jarra"? |
|
Se había transformado en ruiseñor. | summary | explicit | Érase una vez un castillo en medio de un espeso bosque donde vivía una anciana completamente sola, pues era una hechicera. Durante el día se transformaba en gato o ave nocturna, pero por la noche volvía a ser una mujer normal. Atraía a los animales y a los pájaros, los mataba y los cocinaba. Si algún joven se acercaba a menos de cien pasos del castillo, estaba obligado a quedarse quieto y no podía moverse del sitio hasta que ella lo liberaba; pero si una muchacha bonita se acercaba dentro de este límite, la vieja hechicera la transformaba en pájaro y la encerraba en una jaula de mimbre que colocaba en una de las habitaciones del castillo. En el castillo había unas siete mil jaulas de este tipo con pájaros muy raros. Joringel miró a Jorinde. Se había transformado en un ruiseñor que cantaba "jarra, jarra". Un ave nocturna de ojos brillantes voló tres veces a su alrededor y chilló tres veces "tu-whit, tu-whit, tu-whoo". Joringel no podía moverse; se quedó allí como una piedra; no podía llorar, ni hablar, ni mover la mano ni el pie. Se puso el sol; la lechuza voló hacia un arbusto, del que salió inmediatamente una mujer vieja y encorvada; era de piel amarilla y delgada, y tenía grandes ojos rojos y una nariz aguileña que le llegaba a la barbilla. Murmuró para sí, cogió al ruiseñor y se lo llevó en la mano. Joringel no pudo decir nada; no podía moverse del sitio, y el ruiseñor había desaparecido. | causal relationship | jorinde-and-joringel-story | ¿Por qué cantaba Jorinde "jarra, jarra"? |
|
La anciana. | summary | explicit | Érase una vez un castillo en medio de un espeso bosque donde vivía una anciana completamente sola, pues era una hechicera. Durante el día se transformaba en gato o ave nocturna, pero por la noche volvía a ser una mujer normal. Atraía a los animales y a los pájaros, los mataba y los cocinaba. Si algún joven se acercaba a menos de cien pasos del castillo, estaba obligado a quedarse quieto y no podía moverse del sitio hasta que ella lo liberaba; pero si una muchacha bonita se acercaba dentro de este límite, la vieja hechicera la transformaba en pájaro y la encerraba en una jaula de mimbre que colocaba en una de las habitaciones del castillo. En el castillo había unas siete mil jaulas de este tipo con pájaros muy raros. Joringel miró a Jorinde. Se había transformado en un ruiseñor que cantaba "jarra, jarra". Un ave nocturna de ojos brillantes voló tres veces a su alrededor y chilló tres veces "tu-whit, tu-whit, tu-whoo". Joringel no podía moverse; se quedó allí como una piedra; no podía llorar, ni hablar, ni mover la mano ni el pie. Se puso el sol; la lechuza voló hacia un arbusto, del que salió inmediatamente una mujer vieja y encorvada; era de piel amarilla y delgada, y tenía grandes ojos rojos y una nariz aguileña que le llegaba a la barbilla. Murmuró para sí, cogió al ruiseñor y se lo llevó en la mano. Joringel no pudo decir nada; no podía moverse del sitio, y el ruiseñor había desaparecido. | character | jorinde-and-joringel-story | ¿Quién era el ruiseñor? |
|
Joringel se acercó a cien pasos del castillo. | summary | implicit | Érase una vez un castillo en medio de un espeso bosque donde vivía una anciana completamente sola, pues era una hechicera. Durante el día se transformaba en gato o ave nocturna, pero por la noche volvía a ser una mujer normal. Atraía a los animales y a los pájaros, los mataba y los cocinaba. Si algún joven se acercaba a menos de cien pasos del castillo, estaba obligado a quedarse quieto y no podía moverse del sitio hasta que ella lo liberaba; pero si una muchacha bonita se acercaba dentro de este límite, la vieja hechicera la transformaba en pájaro y la encerraba en una jaula de mimbre que colocaba en una de las habitaciones del castillo. En el castillo había unas siete mil jaulas de este tipo con pájaros muy raros. Joringel miró a Jorinde. Se había transformado en un ruiseñor que cantaba "jarra, jarra". Un ave nocturna de ojos brillantes voló tres veces a su alrededor y chilló tres veces "tu-whit, tu-whit, tu-whoo". Joringel no podía moverse; se quedó allí como una piedra; no podía llorar, ni hablar, ni mover la mano ni el pie. Se puso el sol; la lechuza voló hacia un arbusto, del que salió inmediatamente una mujer vieja y encorvada; era de piel amarilla y delgada, y tenía grandes ojos rojos y una nariz aguileña que le llegaba a la barbilla. Murmuró para sí, cogió al ruiseñor y se lo llevó en la mano. Joringel no pudo decir nada; no podía moverse del sitio, y el ruiseñor había desaparecido. | causal relationship | jorinde-and-joringel-story | ¿Por qué Joringel no podía moverse? |
|
Una anciana encorvada. | local | explicit | Joringel miró a Jorinde. Se había transformado en un ruiseñor que cantaba "jarra, jarra". Un ave nocturna de ojos brillantes voló tres veces a su alrededor y chilló tres veces "tu-whit, tu-whit, tu-whoo". Joringel no podía moverse; se quedó allí como una piedra; no podía llorar, ni hablar, ni mover la mano ni el pie. Se puso el sol; la lechuza voló hacia un arbusto, del que salió inmediatamente una mujer vieja y encorvada; era de piel amarilla y delgada, y tenía grandes ojos rojos y una nariz aguileña que le llegaba a la barbilla. Murmuró para sí, cogió al ruiseñor y se lo llevó en la mano. Joringel no pudo decir nada; no podía moverse del sitio, y el ruiseñor había desaparecido. | character | jorinde-and-joringel-story | ¿Quién salió de un arbusto? |
|
De piel amarilla y delgada, tenía grandes ojos rojos y una nariz aguileña que le llegaba a la barbilla. | local | explicit | Joringel miró a Jorinde. Se había transformado en un ruiseñor que cantaba "jarra, jarra". Un ave nocturna de ojos brillantes voló tres veces a su alrededor y chilló tres veces "tu-whit, tu-whit, tu-whoo". Joringel no podía moverse; se quedó allí como una piedra; no podía llorar, ni hablar, ni mover la mano ni el pie. Se puso el sol; la lechuza voló hacia un arbusto, del que salió inmediatamente una mujer vieja y encorvada; era de piel amarilla y delgada, y tenía grandes ojos rojos y una nariz aguileña que le llegaba a la barbilla. Murmuró para sí, cogió al ruiseñor y se lo llevó en la mano. Joringel no pudo decir nada; no podía moverse del sitio, y el ruiseñor había desaparecido. | character | jorinde-and-joringel-story | ¿Qué aspecto tenía la anciana? |
|
Triste. | local | implicit | Joringel miró a Jorinde. Se había transformado en un ruiseñor que cantaba "jarra, jarra". Un ave nocturna de ojos brillantes voló tres veces a su alrededor y chilló tres veces "tu-whit, tu-whit, tu-whoo". Joringel no podía moverse; se quedó allí como una piedra; no podía llorar, ni hablar, ni mover la mano ni el pie. Se puso el sol; la lechuza voló hacia un arbusto, del que salió inmediatamente una mujer vieja y encorvada; era de piel amarilla y delgada, y tenía grandes ojos rojos y una nariz aguileña que le llegaba a la barbilla. Murmuró para sí, cogió al ruiseñor y se lo llevó en la mano. Joringel no pudo decir nada; no podía moverse del sitio, y el ruiseñor había desaparecido. | feeling | jorinde-and-joringel-story | ¿Cómo se sintió Joringel cuando se llevaron a Jorinde? |
|
Cuando la luna joven brille en la cesta. | local | explicit | Por fin la mujer volvió de nuevo y dijo con voz ronca: 'Buenas noches, Zachiel; cuando la luna joven brilla en la cesta, quedas libre pronto, Zachiel'. Entonces Joringel quedó libre. Cayó de rodillas ante la anciana y le imploró que le devolviera a su Jorinde, pero ella le dijo que no volvería a tenerla y se marchó. La persiguió, lloró y se lamentó, pero todo fue en vano. Qué va a ser de mí", pensó. Entonces se marchó, y llegó por fin a un pueblo extraño, donde crió ovejas durante mucho tiempo. Durante su estancia en la aldea, recorrió a menudo el castillo, pero nunca se acercó demasiado. Por fin, una noche soñó que había encontrado una flor de color rojo sangre, que tenía en su centro una hermosa perla grande. | action | jorinde-and-joringel-story | ¿Qué dijo la anciana sobre cuándo sería liberado Zachiel? |
|
Zachiel. | local | explicit | Por fin la mujer volvió de nuevo y dijo con voz ronca: 'Buenas noches, Zachiel; cuando la luna joven brilla en la cesta, quedas libre pronto, Zachiel'. Entonces Joringel quedó libre. Cayó de rodillas ante la anciana y le imploró que le devolviera a su Jorinde, pero ella le dijo que no volvería a tenerla y se marchó. La persiguió, lloró y se lamentó, pero todo fue en vano. Qué va a ser de mí", pensó. Entonces se marchó, y llegó por fin a un pueblo extraño, donde crió ovejas durante mucho tiempo. Durante su estancia en la aldea, recorrió a menudo el castillo, pero nunca se acercó demasiado. Por fin, una noche soñó que había encontrado una flor de color rojo sangre, que tenía en su centro una hermosa perla grande. | action | jorinde-and-joringel-story | ¿Cómo llamó la anciana a Joringel? |
|
Le suplicó que le devolviera su Jorinde. | local | explicit | Por fin la mujer volvió de nuevo y dijo con voz ronca: 'Buenas noches, Zachiel; cuando la luna joven brilla en la cesta, quedas libre pronto, Zachiel'. Entonces Joringel quedó libre. Cayó de rodillas ante la anciana y le imploró que le devolviera a su Jorinde, pero ella le dijo que no volvería a tenerla y se marchó. La persiguió, lloró y se lamentó, pero todo fue en vano. Qué va a ser de mí", pensó. Entonces se marchó, y llegó por fin a un pueblo extraño, donde crió ovejas durante mucho tiempo. Durante su estancia en la aldea, recorrió a menudo el castillo, pero nunca se acercó demasiado. Por fin, una noche soñó que había encontrado una flor de color rojo sangre, que tenía en su centro una hermosa perla grande. | action | jorinde-and-joringel-story | ¿Qué le hizo Joringel a la anciana después de caer de rodillas? |
|
A un pueblo extraño. | local | explicit | Por fin la mujer volvió de nuevo y dijo con voz ronca: 'Buenas noches, Zachiel; cuando la luna joven brilla en la cesta, quedas libre pronto, Zachiel'. Entonces Joringel quedó libre. Cayó de rodillas ante la anciana y le imploró que le devolviera a su Jorinde, pero ella le dijo que no volvería a tenerla y se marchó. La persiguió, lloró y se lamentó, pero todo fue en vano. Qué va a ser de mí", pensó. Entonces se marchó, y llegó por fin a un pueblo extraño, donde crió ovejas durante mucho tiempo. Durante su estancia en la aldea, recorrió a menudo el castillo, pero nunca se acercó demasiado. Por fin, una noche soñó que había encontrado una flor de color rojo sangre, que tenía en su centro una hermosa perla grande. | setting | jorinde-and-joringel-story | ¿A dónde llegó Joringel? |
|
Una flor de color rojo sangre, que tenía en su centro una hermosa perla grande. | local | explicit | Por fin la mujer volvió de nuevo y dijo con voz ronca: 'Buenas noches, Zachiel; cuando la luna joven brilla en la cesta, quedas libre pronto, Zachiel'. Entonces Joringel quedó libre. Cayó de rodillas ante la anciana y le imploró que le devolviera a su Jorinde, pero ella le dijo que no volvería a tenerla y se marchó. La persiguió, lloró y se lamentó, pero todo fue en vano. Qué va a ser de mí", pensó. Entonces se marchó, y llegó por fin a un pueblo extraño, donde crió ovejas durante mucho tiempo. Durante su estancia en la aldea, recorrió a menudo el castillo, pero nunca se acercó demasiado. Por fin, una noche soñó que había encontrado una flor de color rojo sangre, que tenía en su centro una hermosa perla grande. | action | jorinde-and-joringel-story | ¿Qué soñó Joringel que encontraba una noche? |
|
Todo lo que tocó con la flor se liberó del encantamiento. | local | explicit | Arrancó esta flor y se fue con ella al castillo; y allí todo lo que tocó con la flor se liberó del encantamiento, y recuperó a su Jorinde a través de ella. Cuando despertó por la mañana, comenzó a buscar por montes y valles una flor semejante. La buscó durante ocho días, y el noveno, temprano por la mañana, encontró la flor roja como la sangre. En su centro había una gran gota de rocío, tan grande como la perla más hermosa. Viajó día y noche con esta flor hasta llegar al castillo. Cuando estuvo a menos de cien pasos de él no dejó de poder moverse, sino que siguió adelante hasta llegar a la puerta. | outcome resolution | jorinde-and-joringel-story | ¿Qué sucedió cuando Joringel tocó todo con la flor? |
|
A la montaña y al valle. | local | explicit | Arrancó esta flor y se fue con ella al castillo; y allí todo lo que tocó con la flor se liberó del encantamiento, y recuperó a su Jorinde a través de ella. Cuando despertó por la mañana, comenzó a buscar por montes y valles una flor semejante. La buscó durante ocho días, y el noveno, temprano por la mañana, encontró la flor roja como la sangre. En su centro había una gran gota de rocío, tan grande como la perla más hermosa. Viajó día y noche con esta flor hasta llegar al castillo. Cuando estuvo a menos de cien pasos de él no dejó de poder moverse, sino que siguió adelante hasta llegar a la puerta. | setting | jorinde-and-joringel-story | ¿Adónde fue Joringel a la mañana siguiente? |
|
Para encontrar esa flor. | local | explicit | Arrancó esta flor y se fue con ella al castillo; y allí todo lo que tocó con la flor se liberó del encantamiento, y recuperó a su Jorinde a través de ella. Cuando despertó por la mañana, comenzó a buscar por montes y valles una flor semejante. La buscó durante ocho días, y el noveno, temprano por la mañana, encontró la flor roja como la sangre. En su centro había una gran gota de rocío, tan grande como la perla más hermosa. Viajó día y noche con esta flor hasta llegar al castillo. Cuando estuvo a menos de cien pasos de él no dejó de poder moverse, sino que siguió adelante hasta llegar a la puerta. | causal relationship | jorinde-and-joringel-story | ¿Por qué Joringel buscaba la montaña y el valle? |
|
No dejó de poder moverse, sino que siguió adelante hasta llegar a la puerta. | local | explicit | Arrancó esta flor y se fue con ella al castillo; y allí todo lo que tocó con la flor se liberó del encantamiento, y recuperó a su Jorinde a través de ella. Cuando despertó por la mañana, comenzó a buscar por montes y valles una flor semejante. La buscó durante ocho días, y el noveno, temprano por la mañana, encontró la flor roja como la sangre. En su centro había una gran gota de rocío, tan grande como la perla más hermosa. Viajó día y noche con esta flor hasta llegar al castillo. Cuando estuvo a menos de cien pasos de él no dejó de poder moverse, sino que siguió adelante hasta llegar a la puerta. | outcome resolution | jorinde-and-joringel-story | ¿Qué le pasó a Joringel cuando estuvo a menos de cien pasos del castillo? |
|
Feliz. | local | implicit | Arrancó esta flor y se fue con ella al castillo; y allí todo lo que tocó con la flor se liberó del encantamiento, y recuperó a su Jorinde a través de ella. Cuando despertó por la mañana, comenzó a buscar por montes y valles una flor semejante. La buscó durante ocho días, y el noveno, temprano por la mañana, encontró la flor roja como la sangre. En su centro había una gran gota de rocío, tan grande como la perla más hermosa. Viajó día y noche con esta flor hasta llegar al castillo. Cuando estuvo a menos de cien pasos de él no dejó de poder moverse, sino que siguió adelante hasta llegar a la puerta. | feeling | jorinde-and-joringel-story | ¿Cómo se sentirá Joringel cuando encuentre la flor? |
|
Encantado. | summary | explicit | Arrancó esta flor y se fue con ella al castillo; y allí todo lo que tocó con la flor se liberó del encantamiento, y recuperó a su Jorinde a través de ella. Cuando despertó por la mañana, empezó a buscar por montes y valles una flor semejante. La buscó durante ocho días, y el noveno, temprano por la mañana, encontró la flor roja como la sangre. En su centro había una gran gota de rocío, tan grande como la perla más hermosa. Viajó día y noche con esta flor hasta que llegó al castillo. Cuando estuvo a menos de cien pasos de él, no dejó de moverse, sino que siguió adelante hasta llegar a la puerta. Se alegró de su éxito, tocó la gran puerta con la flor y ésta se abrió. Entró, atravesó el patio y se detuvo a escuchar el canto de los pájaros; al fin lo oyó. Entró y encontró la sala en la que estaba la hechicera, y con ella siete mil pájaros en sus jaulas de mimbre. Al ver a Joringel, se puso furiosa y le espetó veneno y hiel, pero no pudo dar un paso hacia él. Joringel no le hizo caso y se puso a mirar las jaulas de los pájaros; pero había muchos cientos de ruiseñores y ¿cómo iba a encontrar entre ellos a su Jorinde? | feeling | jorinde-and-joringel-story | ¿Cómo se sintió Joringel cuando pudo llegar a la puerta? |
|
Para escuchar el canto de los pájaros. | local | explicit | Se alegró de su éxito, tocó la gran puerta con la flor y ésta se abrió. Entró, atravesó el patio y se detuvo a escuchar el canto de los pájaros; al fin lo oyó. Entró y encontró la sala en la que estaba la hechicera, y con ella siete mil pájaros en sus jaulas de mimbre. Al ver a Joringel, se puso furiosa y le espetó veneno y hiel, pero no pudo dar un paso hacia él. Joringel no le hizo caso y se puso a mirar las jaulas de los pájaros; pero había muchos cientos de ruiseñores y ¿cómo iba a encontrar a su Jorinde entre ellos? | causal relationship | jorinde-and-joringel-story | ¿Por qué se detuvo Joringel? |