answer
stringlengths 3
301
| local-or-sum
stringclasses 2
values | ex-or-im1
stringclasses 2
values | story_section
stringlengths 91
6.49k
| attribute
stringclasses 7
values | ex-or-im2
stringclasses 4
values | story_name
stringclasses 232
values | question
stringlengths 12
145
|
---|---|---|---|---|---|---|---|
En el vestíbulo. | local | explicit | Se alegró de su éxito, tocó la gran puerta con la flor y ésta se abrió. Entró, atravesó el patio y se detuvo a escuchar el canto de los pájaros; al fin lo oyó. Entró y encontró la sala en la que estaba la hechicera, y con ella siete mil pájaros en sus jaulas de mimbre. Al ver a Joringel, se puso furiosa y le espetó veneno y hiel, pero no pudo dar un paso hacia él. Joringel no le hizo caso y se puso a mirar las jaulas de los pájaros; pero había muchos cientos de ruiseñores y ¿cómo iba a encontrar a su Jorinde entre ellos? | setting | jorinde-and-joringel-story | ¿Dónde encontró Joringel a la hechicera? |
|
Furiosa. | local | explicit | Se alegró de su éxito, tocó la gran puerta con la flor y ésta se abrió. Entró, atravesó el patio y se detuvo a escuchar el canto de los pájaros; al fin lo oyó. Entró y encontró la sala en la que estaba la hechicera, y con ella siete mil pájaros en sus jaulas de mimbre. Al ver a Joringel, se puso furiosa y le espetó veneno y hiel, pero no pudo dar un paso hacia él. Joringel no le hizo caso y se puso a mirar las jaulas de los pájaros; pero había muchos cientos de ruiseñores y ¿cómo iba a encontrar a su Jorinde entre ellos? | feeling | jorinde-and-joringel-story | ¿Cómo se sintió la hechicera cuando vio a Joringel? |
|
Exhaló veneno y hiel contra él. | local | explicit | Se alegró de su éxito, tocó la gran puerta con la flor y ésta se abrió. Entró, atravesó el patio y se detuvo a escuchar el canto de los pájaros; al fin lo oyó. Entró y encontró la sala en la que estaba la hechicera, y con ella siete mil pájaros en sus jaulas de mimbre. Al ver a Joringel, se puso furiosa y le espetó veneno y hiel, pero no pudo dar un paso hacia él. Joringel no le hizo caso y se puso a mirar las jaulas de los pájaros; pero había muchos cientos de ruiseñores y ¿cómo iba a encontrar a su Jorinde entre ellos? | action | jorinde-and-joringel-story | ¿Qué hizo la hechicera cuando vio a Joringel? |
|
Para saber dónde estaba Jorinde. | local | implicit | Se alegró de su éxito, tocó la gran puerta con la flor y ésta se abrió. Entró, atravesó el patio y se detuvo a escuchar el canto de los pájaros; al fin lo oyó. Entró y encontró la sala en la que estaba la hechicera, y con ella siete mil pájaros en sus jaulas de mimbre. Al ver a Joringel, se puso furiosa y le espetó veneno y hiel, pero no pudo dar un paso hacia él. Joringel no le hizo caso y se puso a mirar las jaulas de los pájaros; pero había muchos cientos de ruiseñores y ¿cómo iba a encontrar a su Jorinde entre ellos? | causal relationship | jorinde-and-joringel-story | ¿Por qué Joringel se detuvo a escuchar el canto de los pájaros? |
|
No sabía cómo había podido entrar. | local | implicit | Se alegró de su éxito, tocó la gran puerta con la flor y ésta se abrió. Entró, atravesó el patio y se detuvo a escuchar el canto de los pájaros; al fin lo oyó. Entró y encontró la sala en la que estaba la hechicera, y con ella siete mil pájaros en sus jaulas de mimbre. Al ver a Joringel, se puso furiosa y le espetó veneno y hiel, pero no pudo dar un paso hacia él. Joringel no le hizo caso y se puso a mirar las jaulas de los pájaros; pero había muchos cientos de ruiseñores y ¿cómo iba a encontrar a su Jorinde entre ellos? | causal relationship | jorinde-and-joringel-story | ¿Por qué se enfureció la anciana cuando vio a Joringel? |
|
Cogió una jaula a escondidas y se fue con ella hacia la puerta. | local | explicit | Mientras reflexionaba, observó que la vieja bruja cogía en secreto una jaula y se dirigía con ella hacia la puerta. Al instante corrió tras ella, tocó la jaula con la flor, y a la vieja también. Ahora ella ya no podía obrar encantamientos, y allí estaba Jorinde ante él, con los brazos alrededor de su cuello, y más hermosa que nunca. Entonces convirtió de nuevo a todos los demás pájaros en doncellas, y se fue a casa con su Jorinde, y vivieron una larga y feliz vida. | action | jorinde-and-joringel-story | ¿Qué hizo la vieja mientras Jorinde miraba a los ruiseñores? |
|
Tocó la jaula con la flor, y también a la anciana. | local | explicit | Mientras reflexionaba, observó que la vieja bruja cogía en secreto una jaula y se dirigía con ella hacia la puerta. Al instante corrió tras ella, tocó la jaula con la flor, y a la vieja también. Ahora ella ya no podía obrar encantamientos, y allí estaba Jorinde ante él, con los brazos alrededor de su cuello, y más hermosa que nunca. Entonces convirtió de nuevo a todos los demás pájaros en doncellas, y se fue a casa con su Jorinde, y vivieron una larga y feliz vida. | action | jorinde-and-joringel-story | ¿Qué hizo Joringel después de lanzarse tras la anciana? |
|
Volvió a convertir a todos los demás pájaros en doncellas, y se fue a casa con su Jorinde. | local | explicit | Mientras reflexionaba, observó que la vieja bruja cogía en secreto una jaula y se dirigía con ella hacia la puerta. Al instante corrió tras ella, tocó la jaula con la flor, y a la vieja también. Ahora ella ya no podía obrar encantamientos, y allí estaba Jorinde ante él, con los brazos alrededor de su cuello, y más hermosa que nunca. Entonces convirtió de nuevo a todos los demás pájaros en doncellas, y se fue a casa con su Jorinde, y vivieron una larga y feliz vida. | outcome resolution | jorinde-and-joringel-story | ¿Qué pasó después de que Joringel salvara a Jorinde? |
|
Ella ya no podía hacer encantamientos. | local | explicit | Mientras reflexionaba, observó que la vieja bruja cogía en secreto una jaula y se dirigía con ella hacia la puerta. Al instante corrió tras ella, tocó la jaula con la flor, y a la vieja también. Ahora ella ya no podía obrar encantamientos, y allí estaba Jorinde ante él, con los brazos alrededor de su cuello, y más hermosa que nunca. Entonces convirtió de nuevo a todos los demás pájaros en doncellas, y se fue a casa con su Jorinde, y vivieron una larga y feliz vida. | outcome resolution | jorinde-and-joringel-story | ¿Qué pasó porque Joringel tocó a la anciana con la flor? |
|
Intentaba arrebatarle a Jorinde. | local | implicit | Mientras reflexionaba, observó que la vieja bruja cogía en secreto una jaula y se dirigía con ella hacia la puerta. Al instante corrió tras ella, tocó la jaula con la flor, y a la vieja también. Ahora ella ya no podía obrar encantamientos, y allí estaba Jorinde ante él, con los brazos alrededor de su cuello, y más hermosa que nunca. Entonces convirtió de nuevo a todos los demás pájaros en doncellas, y se fue a casa con su Jorinde, y vivieron una larga y feliz vida. | causal relationship | jorinde-and-joringel-story | ¿Por qué Joringel persiguió a la anciana? |
|
Feliz. | local | implicit | Mientras reflexionaba, observó que la vieja bruja cogía en secreto una jaula y se dirigía con ella hacia la puerta. Al instante corrió tras ella, tocó la jaula con la flor, y a la vieja también. Ahora ella ya no podía obrar encantamientos, y allí estaba Jorinde ante él, con los brazos alrededor de su cuello, y más hermosa que nunca. Entonces convirtió de nuevo a todos los demás pájaros en doncellas, y se fue a casa con su Jorinde, y vivieron una larga y feliz vida. | feeling | jorinde-and-joringel-story | ¿Cómo se sintió Jorinde cuando volvió a ser humana? |
|
Jorinde era una muchacha bonita. | summary | implicit | Érase una vez un castillo en medio de un espeso bosque donde vivía una anciana completamente sola, pues era una hechicera. Durante el día se transformaba en gato o ave nocturna, pero por la noche volvía a ser una mujer normal. Atraía a los animales y a los pájaros, los mataba y los cocinaba. Si algún joven se acercaba a menos de cien pasos del castillo, estaba obligado a quedarse quieto y no podía moverse del sitio hasta que ella lo liberaba; pero si una muchacha bonita se acercaba dentro de este límite, la vieja hechicera la transformaba en pájaro y la encerraba en una jaula de mimbre que colocaba en una de las habitaciones del castillo. Tenía en el castillo unas siete mil jaulas con pájaros muy raros. Había una vez una doncella llamada Jorinde, que era más hermosa que las demás doncellas. Ella y un joven llamado Joringel, que era tan guapo como ella, estaban prometidos. Lo que más les gustaba era estar juntos, y para poder charlar largo y tendido, salieron una tarde a pasear por el bosque. Tened cuidado -dijo Joringel- de no acercaros demasiado al castillo". Era una hermosa tarde; el sol brillaba entre los tallos de los árboles, entre las hojas verde oscuro del bosque, y la tórtola cantaba claramente sobre los viejos maybos. Joringel miró a Jorinde. Se había transformado en un ruiseñor que cantaba "jarra, jarra". Un ave nocturna de ojos brillantes voló tres veces a su alrededor y chilló tres veces "tu-whit, tu-whit, tu-whoo". Joringel no podía moverse; se quedó allí como una piedra; no podía llorar, ni hablar, ni mover la mano ni el pie. Se puso el sol; la lechuza voló hacia un arbusto, del que salió inmediatamente una mujer vieja y encorvada; era de piel amarilla y delgada, y tenía unos grandes ojos rojos y una nariz aguileña que le llegaba hasta la barbilla. Murmuró para sí, cogió al ruiseñor y se lo llevó en la mano. Joringel no pudo decir nada; no podía moverse del sitio, y el ruiseñor había desaparecido. | causal relationship | jorinde-and-joringel-story | ¿Por qué el ruiseñor convirtió a Jorinde en ruiseñor? |
|
Mantenerla en una jaula. | summary | implicit | Érase una vez un castillo en medio de un espeso bosque donde vivía una anciana completamente sola, pues era una hechicera. Durante el día se transformaba en gato o ave nocturna, pero por la noche volvía a ser una mujer normal. Atraía a los animales y a los pájaros, los mataba y los cocinaba. Si algún joven se acercaba a menos de cien pasos del castillo, estaba obligado a quedarse quieto y no podía moverse del sitio hasta que ella lo liberaba; pero si una muchacha bonita se acercaba dentro de este límite, la vieja hechicera la transformaba en pájaro y la encerraba en una jaula de mimbre que colocaba en una de las habitaciones del castillo. Tenía en el castillo unas siete mil jaulas con pájaros muy raros. Había una vez una doncella llamada Jorinde, que era más hermosa que las demás doncellas. Ella y un joven llamado Joringel, que era tan guapo como ella, estaban prometidos. Lo que más les gustaba era estar juntos, y para poder charlar largo y tendido, salieron una tarde a pasear por el bosque. Tened cuidado -dijo Joringel- de no acercaros demasiado al castillo". Era una hermosa tarde; el sol brillaba entre los tallos de los árboles, entre las hojas verde oscuro del bosque, y la tórtola cantaba claramente sobre los viejos maybos. Joringel miró a Jorinde. Se había transformado en un ruiseñor que cantaba "jarra, jarra". Un ave nocturna de ojos brillantes voló tres veces a su alrededor y chilló tres veces "tu-whit, tu-whit, tu-whoo". Joringel no podía moverse; se quedó allí como una piedra; no podía llorar, ni hablar, ni mover la mano ni el pie. Se puso el sol; la lechuza voló hacia un arbusto, del que salió inmediatamente una mujer vieja y encorvada; era de piel amarilla y delgada, y tenía unos grandes ojos rojos y una nariz aguileña que le llegaba hasta la barbilla. Murmuró para sí, cogió al ruiseñor y se lo llevó en la mano. Joringel no pudo decir nada; no podía moverse del sitio, y el ruiseñor había desaparecido. | action | jorinde-and-joringel-story | ¿Qué hará la vieja cuando Jorinde esté dentro de los límites? |
|
La vio en sueños. | summary | implicit | Por fin la mujer volvió de nuevo y dijo con voz ronca: 'Buenas noches, Zachiel; cuando la luna joven brilla en la cesta, quedas libre pronto, Zachiel'. Entonces Joringel quedó libre. Cayó de rodillas ante la anciana y le imploró que le devolviera a su Jorinde, pero ella le dijo que no volvería a tenerla y se marchó. La persiguió, lloró y se lamentó, pero todo fue en vano. Qué va a ser de mí", pensó. Entonces se marchó, y llegó por fin a un pueblo extraño, donde crió ovejas durante mucho tiempo. Durante su estancia en la aldea, recorrió a menudo el castillo, pero nunca se acercó demasiado. Por fin, una noche soñó que había encontrado una flor de color rojo sangre, que tenía en su centro una hermosa perla de gran tamaño. Arrancó la flor y se fue con ella al castillo; y allí todo lo que tocaba con la flor quedaba libre del encantamiento, y recuperaba a su Jorinde a través de ella. Cuando despertó por la mañana, empezó a buscar por montes y valles una flor semejante. La buscó durante ocho días, y el noveno, temprano por la mañana, encontró la flor roja como la sangre. En su centro había una gran gota de rocío, tan grande como la perla más hermosa. Viajó día y noche con esta flor hasta que llegó al castillo. Cuando estuvo a menos de cien pasos de él no dejó de poder moverse, sino que siguió adelante hasta llegar a la puerta. | causal relationship | jorinde-and-joringel-story | ¿Por qué Joringel fue a buscar la flor roja como la sangre? |
|
Salvar a Jorinde. | summary | implicit | Arrancó esta flor y se fue con ella al castillo; y allí todo lo que tocó con la flor se liberó del encantamiento, y recuperó a su Jorinde a través de ella. Cuando se despertó por la mañana, comenzó a buscar por montes y valles una flor semejante. La buscó durante ocho días, y el noveno, temprano por la mañana, encontró la flor roja como la sangre. En su centro había una gran gota de rocío, tan grande como la perla más hermosa. Viajó día y noche con esta flor hasta que llegó al castillo. Cuando estuvo a menos de cien pasos de él, no dejó de moverse, sino que siguió adelante hasta llegar a la puerta. Se alegró de su éxito, tocó la gran puerta con la flor y ésta se abrió. Entró, atravesó el patio y se detuvo a escuchar el canto de los pájaros; al fin lo oyó. Entró y encontró la sala en la que estaba la hechicera, y con ella siete mil pájaros en sus jaulas de mimbre. Al ver a Joringel, se puso furiosa y le espetó veneno y hiel, pero no pudo dar un paso hacia él. Joringel no le hizo caso y se puso a mirar las jaulas de los pájaros; pero había muchos cientos de ruiseñores y ¿cómo iba a encontrar entre ellos a su Jorinde? Mientras reflexionaba, observó que la vieja bruja cogía una jaula en secreto y se dirigía con ella hacia la puerta. Al instante corrió tras ella, tocó la jaula con la flor, y a la vieja también. Ahora ella ya no podía obrar encantamientos, y allí estaba Jorinde ante él, con los brazos alrededor de su cuello, y más hermosa que nunca. Entonces convirtió de nuevo a todas las demás aves en doncellas, y se fue a casa con su Jorinde, y vivieron una larga y feliz vida. | action | jorinde-and-joringel-story | ¿Qué hará Joringel con la flor roja como la sangre que encuentre? |
|
Quería liberar a todos los prisioneros. | summary | implicit | Arrancó esta flor y se fue con ella al castillo; y allí todo lo que tocó con la flor se liberó del encantamiento, y recuperó a su Jorinde a través de ella. Cuando se despertó por la mañana, comenzó a buscar por montes y valles una flor semejante. La buscó durante ocho días, y el noveno, temprano por la mañana, encontró la flor roja como la sangre. En su centro había una gran gota de rocío, tan grande como la perla más hermosa. Viajó día y noche con esta flor hasta llegar al castillo. Cuando estuvo a menos de cien pasos de él, no dejó de moverse, sino que siguió adelante hasta llegar a la puerta. Mientras reflexionaba, observó que la vieja bruja cogía en secreto una jaula y se dirigía con ella hacia la puerta. Al instante corrió tras ella, tocó la jaula con la flor, y a la vieja también. Ahora ella ya no podía obrar encantamientos, y allí estaba Jorinde ante él, con los brazos alrededor de su cuello, y más hermosa que nunca. Entonces convirtió de nuevo en doncellas a todos los demás pájaros, y se fue a casa con su Jorinde, y vivieron una larga y feliz vida. | causal relationship | jorinde-and-joringel-story | ¿Por qué Joringel tocó a los otros pájaros con la flor? |
|
Un gusano. | local | explicit | "¡Uf!", gritó Lisa. "¡Uf!", gritó Aina. ¿Y ahora qué?", gritó la hermana mayor. Un gusano', gritó Lisa. En la frambuesa", gritó Aina. Mátalo", gritó Otto. Qué alboroto por un pobre gusanito", dijo la hermana mayor con desprecio. Sí, cuando habíamos limpiado las frambuesas con tanto cuidado", dijo Lisa. Salió de una muy grande", añadió Aina. Y supongamos que alguien se hubiera comido la frambuesa", dijo Lisa. | action | the-raspberry-worm-story | ¿Qué vieron Lisa y Aina? |
|
Molesta. | local | implicit | "¡Uf!", gritó Lisa. "¡Uf!", gritó Aina. ¿Y ahora qué?", gritó la hermana mayor. Un gusano', gritó Lisa. En la frambuesa", gritó Aina. Mátalo", gritó Otto. Qué alboroto por un pobre gusanito", dijo la hermana mayor con desprecio. Sí, cuando habíamos limpiado las frambuesas con tanto cuidado", dijo Lisa. Salió de una muy grande", añadió Aina. Y supongamos que alguien se hubiera comido la frambuesa", dijo Lisa. | feeling | the-raspberry-worm-story | ¿Cómo se sintió la hermana mayor después de que sus hermanos se quejaran de un gusano? |
|
Estaba en su frambuesa. | local | implicit | "¡Uf!", gritó Lisa. "¡Uf!", gritó Aina. ¿Y ahora qué?", gritó la hermana mayor. Un gusano', gritó Lisa. En la frambuesa", gritó Aina. Mátalo", gritó Otto. Qué alboroto por un pobre gusanito", dijo la hermana mayor con desprecio. Sí, cuando habíamos limpiado las frambuesas con tanto cuidado", dijo Lisa. Salió de una muy grande", añadió Aina. Y supongamos que alguien se hubiera comido la frambuesa", dijo Lisa. | causal relationship | the-raspberry-worm-story | ¿Por qué se quejaron los hermanos por un gusano? |
|
Salió sigilosamente de una muy grande. | local | explicit | "¡Uf!", gritó Lisa. "¡Uf!", gritó Aina. ¿Y ahora qué?", gritó la hermana mayor. Un gusano', gritó Lisa. En la frambuesa", gritó Aina. Mátalo", gritó Otto. Qué alboroto por un pobre gusanito", dijo la hermana mayor con desprecio. Sí, cuando habíamos limpiado las frambuesas con tanto cuidado", dijo Lisa. Salió de una muy grande", añadió Aina. Y supongamos que alguien se hubiera comido la frambuesa", dijo Lisa. | action | the-raspberry-worm-story | ¿Cómo encontraron el gusano los hermanos? |
|
Entonces también se habría comido el gusano. | summary | explicit | "¡Uf!", gritó Lisa. "¡Uf!", gritó Aina. ¿Y ahora qué?", gritó la hermana mayor. Un gusano', gritó Lisa. En la frambuesa", gritó Aina. Mátalo", gritó Otto. Qué alboroto por un pobre gusanito", dijo la hermana mayor con desprecio. Sí, cuando habíamos limpiado las frambuesas con tanto cuidado", dijo Lisa. Salió de una muy grande", añadió Aina. Y supongamos que alguien se hubiera comido la frambuesa", dijo Lisa. Entonces también se habría comido el gusano", dijo Aina. Bueno, ¿qué más da?", dijo Otto. Cómete un gusano", gritó Lisa. Y matarlo de un bocado", murmuró Aina. Piénsalo", dijo Otto riendo. Ahora se arrastra por la mesa", volvió a gritar Aina. Sóplalo", dijo la hermana mayor. Y Otto se rió. | outcome resolution | the-raspberry-worm-story | ¿Qué pasaría si alguien se comiera la frambuesa grande? |
|
Cómo lidiar con el gusano. | local | implicit | Entonces también se habrían comido el gusano", dijo Aina. Bueno, ¿y qué?", dijo Otto. Comerse un gusano", gritó Lisa. Y matarlo de un bocado", murmuró Aina. Piénsalo", dijo Otto riendo. Ahora se arrastra por la mesa", volvió a gritar Aina. Sóplalo", dijo la hermana mayor. Y Otto se rió. | action | the-raspberry-worm-story | ¿Qué iban a hacer los hermanos? |
|
Soplarlo. | local | explicit | Entonces también se habrían comido el gusano", dijo Aina. Bueno, ¿y qué?", dijo Otto. Comerse un gusano", gritó Lisa. Y matarlo de un bocado", murmuró Aina. Piénsalo", dijo Otto riendo. Ahora se arrastra por la mesa", volvió a gritar Aina. Sóplalo", dijo la hermana mayor. Y Otto se rió. | action | the-raspberry-worm-story | ¿Qué quería hacer la hermana mayor con el gusano? |
|
Cogió una hoja de frambuesa, barrió el gusano con cuidado sobre la hoja y lo sacó al patio. | local | explicit | Pero Lisa cogió una hoja de frambuesa, barrió el gusano con cuidado sobre la hoja y lo sacó al patio. Entonces Aina se dio cuenta de que un gorrión sentado en la valla estaba a punto de abalanzarse sobre el pobre gusanito, así que cogió la hoja, la llevó al bosque y la escondió bajo un arbusto de frambuesas, donde el codicioso gorrión no podría encontrarla. Sí, ¿y qué más hay que contar de un gusano de frambuesa? ¿Quién daría tres pajas por una cosita tan miserable? Sí, ¡pero a quién no le gustaría vivir en un hogar tan bonito como el suyo, en una casita de color rojo oscuro, tan fresca y perfumada, lejos, en el bosque tranquilo, entre flores y hojas verdes! | action | the-raspberry-worm-story | ¿Qué hizo Lisa con el gusano? |
|
Aina se dio cuenta de que un gorrión sentado en la valla estaba a punto de abalanzarse sobre el pobre gusanito. | local | explicit | Pero Lisa cogió una hoja de frambuesa, barrió el gusano con cuidado sobre la hoja y lo sacó al patio. Entonces Aina se dio cuenta de que un gorrión sentado en la valla estaba a punto de abalanzarse sobre el pobre gusanito, así que cogió la hoja, la llevó al bosque y la escondió bajo un arbusto de frambuesas, donde el codicioso gorrión no podría encontrarla. Sí, ¿y qué más hay que contar de un gusano de frambuesa? ¿Quién daría tres pajas por una cosita tan miserable? Sí, ¡pero a quién no le gustaría vivir en un hogar tan bonito como el suyo, en una casita de color rojo oscuro, tan fresca y perfumada, lejos, en el bosque tranquilo, entre flores y hojas verdes! | causal relationship | the-raspberry-worm-story | ¿Por qué llevó Aina el gusano al bosque? |
|
Frambuesas con nata. | local | explicit | Era la hora de cenar, así que todos cenaron frambuesas con nata. Ten cuidado con el azúcar, Otto -dijo la hermana mayor-, pero el plato de Otto era como un montón de nieve en invierno, con sólo un poco de rojo bajo la nieve. Poco después de cenar, la hermana mayor dijo: "Ya nos hemos comido todas las frambuesas y no nos queda ninguna para hacer conservas para el invierno; sería estupendo si pudiéramos conseguir dos cestos llenos de bayas, así podríamos limpiarlas esta noche y mañana podríamos cocerlas en la gran cacerola de conservas, ¡y entonces tendríamos mermelada de frambuesa para comer con el pan!". | action | the-raspberry-worm-story | ¿Qué cenaron los hermanos? |
|
Se habían comido todas las frambuesas y no les quedaba ninguna para hacer conserva para el invierno. | local | explicit | Era la hora de cenar, así que todos cenaron frambuesas con nata. Ten cuidado con el azúcar, Otto -dijo la hermana mayor-, pero el plato de Otto era como un montón de nieve en invierno, con sólo un poco de rojo bajo la nieve. Poco después de cenar, la hermana mayor dijo: "Ya nos hemos comido todas las frambuesas y no nos queda ninguna para hacer conservas para el invierno; sería estupendo si pudiéramos conseguir dos cestos llenos de bayas, así podríamos limpiarlas esta noche y mañana podríamos cocerlas en la gran cacerola de conservas, ¡y entonces tendríamos mermelada de frambuesa para comer con el pan!". | causal relationship | the-raspberry-worm-story | ¿Por qué necesitaban los hermanos dos cestos llenos de bayas? |
|
Limpiarlas esta noche y mañana cocerlas en la olla grande para conservas, y así tendrían mermelada de frambuesa para comer con el pan. | local | explicit | Era la hora de cenar, así que todos cenaron frambuesas con nata. Ten cuidado con el azúcar, Otto -dijo la hermana mayor-, pero el plato de Otto era como un montón de nieve en invierno, con sólo un poco de rojo bajo la nieve. Poco después de cenar, la hermana mayor dijo: "Ya nos hemos comido todas las frambuesas y no nos queda ninguna para hacer conservas para el invierno; sería estupendo si pudiéramos conseguir dos cestos llenos de bayas, así podríamos limpiarlas esta noche y mañana podríamos cocerlas en la gran cacerola de conservas, ¡y entonces tendríamos mermelada de frambuesa para comer con el pan!". | action | the-raspberry-worm-story | ¿Qué pensaba hacer la hermana mayor con los cestos de bayas? |
|
El plato de Otto era como un montón de nieve en invierno, con un poco de rojo bajo la nieve. | local | explicit | Era la hora de cenar, así que todos cenaron frambuesas con nata. Ten cuidado con el azúcar, Otto -dijo la hermana mayor-, pero el plato de Otto era como un montón de nieve en invierno, con sólo un poco de rojo bajo la nieve. Poco después de cenar, la hermana mayor dijo: "Ya nos hemos comido todas las frambuesas y no nos queda ninguna para hacer conservas para el invierno; sería estupendo si pudiéramos conseguir dos cestos llenos de bayas, así podríamos limpiarlas esta noche y mañana podríamos cocerlas en la gran cacerola de conservas, ¡y entonces tendríamos mermelada de frambuesa para comer con el pan!". | outcome resolution | the-raspberry-worm-story | ¿Qué pasó después de que Otto no hiciera caso a su hermana mayor? |
|
Al bosque. | local | explicit | Vamos al bosque a recoger", dijo Lisa. Sí, vamos', dijo Aina. Tú coge la cesta amarilla y yo cogeré la verde". No os perdáis y volved sanos y salvos por la noche", dijo la hermana mayor. Saludos al gusano de la frambuesa", se burló Otto. La próxima vez que me lo encuentre, le haré el honor de comérmelo". | setting | the-raspberry-worm-story | ¿Dónde fueron los hermanos a recoger frambuesas? |
|
La cesta amarilla y la verde. | local | explicit | Vamos al bosque a recoger", dijo Lisa. Sí, vamos', dijo Aina. Tú coge la cesta amarilla y yo cogeré la verde". No os perdáis y volved sanos y salvos por la noche", dijo la hermana mayor. Saludos al gusano de la frambuesa", se burló Otto. La próxima vez que me lo encuentre, le haré el honor de comérmelo". | action | the-raspberry-worm-story | ¿Qué llevaron Lisa y Aina para coger las frambuesas? |
|
Había muchos arándanos y bayas de saúco, pero ninguna frambuesa. | local | explicit | Así que Aina y Lisa se fueron al bosque. ¡Ah, qué bonito era aquello, qué hermoso! A veces resultaba agotador trepar por los árboles caídos, engancharse en las ramas y luchar contra los enebros y los mosquitos, pero ¿qué importaba eso? Las muchachas treparon bien con sus vestidos cortos y pronto se adentraron en el bosque. Había muchos arándanos y bayas de saúco, pero ninguna frambuesa. Siguieron deambulando y por fin llegaron... No, no podía ser verdad... llegaron a un gran bosque de frambuesos. El bosque había estado ardiendo una vez, y ahora habían crecido arbustos de frambuesas, y había arbustos de frambuesas y arbustos de frambuesas hasta donde alcanzaba la vista. Todos los arbustos estaban repletos de las frambuesas más grandes, maduras y de color rojo oscuro, ¡una abundancia de bayas como nunca antes habían encontrado dos pequeñas recolectoras de bayas! | causal relationship | the-raspberry-worm-story | ¿Por qué Lisa y Aina no paraban de caminar? |
|
En un gran bosque de frambuesos. | local | explicit | Así que Aina y Lisa se fueron al bosque. ¡Ah, qué bonito era aquello, qué hermoso! A veces resultaba agotador trepar por los árboles caídos, engancharse en las ramas y luchar contra los enebros y los mosquitos, pero ¿qué importaba eso? Las muchachas treparon bien con sus vestidos cortos y pronto se adentraron en el bosque. Había muchos arándanos y bayas de saúco, pero ninguna frambuesa. Siguieron deambulando y por fin llegaron... No, no podía ser verdad... llegaron a un gran bosque de frambuesos. El bosque había estado ardiendo una vez, y ahora habían crecido arbustos de frambuesas, y había arbustos de frambuesas y arbustos de frambuesas hasta donde alcanzaba la vista. Todos los arbustos estaban repletos de las frambuesas más grandes, maduras y de color rojo oscuro, ¡una abundancia de bayas como nunca antes habían encontrado dos pequeñas recolectoras de bayas! | setting | the-raspberry-worm-story | ¿Dónde encontraron Lisa y Aina frambuesas? |
|
Encontraron un bosque de frambuesos. | local | implicit | Así que Aina y Lisa se fueron al bosque. ¡Ah, qué bonito era aquello, qué hermoso! A veces resultaba agotador trepar por los árboles caídos, engancharse en las ramas y luchar contra los enebros y los mosquitos, pero ¿qué importaba eso? Las muchachas treparon bien con sus vestidos cortos y pronto se adentraron en el bosque. Había muchos arándanos y bayas de saúco, pero ninguna frambuesa. Siguieron deambulando y por fin llegaron... No, no podía ser verdad... llegaron a un gran bosque de frambuesos. El bosque había estado ardiendo una vez, y ahora habían crecido arbustos de frambuesas, y había arbustos de frambuesas y arbustos de frambuesas hasta donde alcanzaba la vista. Todos los arbustos estaban repletos de las frambuesas más grandes, maduras y de color rojo oscuro, ¡una abundancia de bayas como nunca antes habían encontrado dos pequeñas recolectoras de bayas! | action | the-raspberry-worm-story | ¿Cómo pudieron Lisa y Aina recoger muchas frambuesas? |
|
Cansadas. | local | implicit | Así que Aina y Lisa se fueron al bosque. ¡Ah, qué bonito era aquello, qué hermoso! A veces resultaba agotador trepar por los árboles caídos, engancharse en las ramas y luchar contra los enebros y los mosquitos, pero ¿qué importaba eso? Las muchachas treparon bien con sus vestidos cortos y pronto se adentraron en el bosque. Había muchos arándanos y bayas de saúco, pero ninguna frambuesa. Siguieron deambulando y por fin llegaron... No, no podía ser verdad... llegaron a un gran bosque de frambuesos. El bosque había estado ardiendo una vez, y ahora habían crecido arbustos de frambuesas, y había arbustos de frambuesas y arbustos de frambuesas hasta donde alcanzaba la vista. Todos los arbustos estaban repletos de las frambuesas más grandes, maduras y de color rojo oscuro, ¡una abundancia de bayas como nunca antes habían encontrado dos pequeñas recolectoras de bayas! | feeling | the-raspberry-worm-story | ¿Cómo se sintieron Lisa y Aina al trepar por los árboles caídos? |
|
Lisa quería recoger más frambuesas. | local | implicit | Lisa recogía, Aina recogía. Lisa comió, Aina comió, y al poco rato sus cestas estaban llenas. Ahora nos vamos a casa", dijo Aina. No, vamos a recoger un poco más", dijo Lisa. Pusieron las cestas en el suelo y empezaron a llenar sus pichis, que no tardaron en llenarse también. Ahora nos vamos a casa -dijo Lina. Sí, ahora nos vamos a casa", dijo Aina. Ambas cogieron una cesta con una mano y levantaron su delantal con la otra y se dieron la vuelta para irse a casa. Pero era más fácil decirlo que hacerlo. Nunca habían estado tan lejos en el gran bosque, no encontraban ningún camino ni sendero, y pronto las niñas se dieron cuenta de que se habían perdido. | causal relationship | the-raspberry-worm-story | ¿Por qué Aina y Lisa no volvieron a casa inmediatamente? |
|
Sus pichis. | local | explicit | Lisa recogía, Aina recogía. Lisa comió, Aina comió, y al poco rato sus cestas estaban llenas. Ahora nos vamos a casa", dijo Aina. No, vamos a recoger un poco más", dijo Lisa. Pusieron las cestas en el suelo y empezaron a llenar sus pichis, que no tardaron en llenarse también. Ahora nos vamos a casa -dijo Lina. Sí, ahora nos vamos a casa", dijo Aina. Ambas cogieron una cesta con una mano y levantaron su delantal con la otra y se dieron la vuelta para irse a casa. Pero era más fácil decirlo que hacerlo. Nunca habían estado tan lejos en el gran bosque, no encontraban ningún camino ni sendero, y pronto las niñas se dieron cuenta de que se habían perdido. | action | the-raspberry-worm-story | ¿Qué utilizaron Aina y Lisa para recoger más frambuesas? |
|
Se perdieron. | local | implicit | Lisa recogía, Aina recogía. Lisa comió, Aina comió, y al poco rato sus cestas estaban llenas. Ahora nos vamos a casa", dijo Aina. No, vamos a recoger un poco más", dijo Lisa. Pusieron las cestas en el suelo y empezaron a llenar sus pichis, que no tardaron en llenarse también. Ahora nos vamos a casa -dijo Lina. Sí, ahora nos vamos a casa", dijo Aina. Ambas cogieron una cesta con una mano y levantaron su delantal con la otra y se dieron la vuelta para irse a casa. Pero era más fácil decirlo que hacerlo. Nunca habían estado tan lejos en el gran bosque, no encontraban ningún camino ni sendero, y pronto las niñas se dieron cuenta de que se habían perdido. | outcome resolution | the-raspberry-worm-story | ¿Qué pasó después de que Aina y Lisa decidieran volver a casa? |
|
Nunca habían estado tan lejos en el gran bosque, no encontraban ningún camino ni sendero. | local | explicit | Lisa recogía, Aina recogía. Lisa comió, Aina comió, y al poco rato sus cestas estaban llenas. Ahora nos vamos a casa", dijo Aina. No, vamos a recoger un poco más", dijo Lisa. Pusieron las cestas en el suelo y empezaron a llenar sus pichis, que no tardaron en llenarse también. Ahora nos vamos a casa -dijo Lina. Sí, ahora nos vamos a casa", dijo Aina. Ambas cogieron una cesta con una mano y levantaron su delantal con la otra y se dieron la vuelta para irse a casa. Pero era más fácil decirlo que hacerlo. Nunca habían estado tan lejos en el gran bosque, no encontraban ningún camino ni sendero, y pronto las niñas se dieron cuenta de que se habían perdido. | causal relationship | the-raspberry-worm-story | ¿Por qué se perdieron Aina y Lisa? |
|
Ansiosas. | summary | explicit | Lisa recogía, Aina recogía. Lisa comió, Aina comió, y al poco rato sus cestas estaban llenas. Ahora nos vamos a casa", dijo Aina. No, vamos a recoger un poco más", dijo Lisa. Pusieron las cestas en el suelo y empezaron a llenar sus pichis, que no tardaron en llenarse también. Ahora nos vamos a casa -dijo Lina. Sí, ahora nos vamos a casa", dijo Aina. Ambas cogieron una cesta con una mano y levantaron su delantal con la otra y se dieron la vuelta para irse a casa. Pero era más fácil decirlo que hacerlo. Nunca se habían adentrado tanto en el gran bosque, no encontraban camino ni sendero, y pronto las niñas se dieron cuenta de que se habían perdido. Lo peor era que las sombras de los árboles se alargaban a la luz del atardecer, los pájaros empezaban a volar a casa y el día se acercaba. Por fin, el sol se ocultó tras las copas de los pinos y el gran bosque quedó fresco y oscuro. Las muchachas se inquietaron, pero siguieron adelante con la esperanza de que el bosque se acabaría pronto y verían salir el humo de las chimeneas de su casa. Al cabo de un largo rato, empezó a oscurecer. Por fin llegaron a una gran llanura cubierta de arbustos, y cuando miraron a su alrededor, vieron, tanto como pudieron en la oscuridad, que estaban entre los mismos hermosos arbustos de frambuesas de los que habían recogido sus cestas y llenado sus delantales. Entonces se sintieron tan cansadas que se sentaron en una piedra y se echaron a llorar. | prediction | the-raspberry-worm-story | ¿Cómo se sentirán Aina y Lisa cuando se den cuenta de que han perdido el camino de vuelta a casa? |
|
Que el bosque se acabaría pronto y que verían el humo de las chimeneas de su casa. | local | explicit | Lo peor era que las sombras de los árboles se alargaban a la luz del sol vespertino, los pájaros empezaban a volar a casa y el día se acercaba. Por fin, el sol se ocultó tras las copas de los pinos y el gran bosque quedó fresco y oscuro. Las muchachas se inquietaron, pero siguieron adelante con la esperanza de que el bosque se acabaría pronto y verían salir el humo de las chimeneas de su casa. Al cabo de un largo rato, empezó a oscurecer. Por fin llegaron a una gran llanura cubierta de arbustos, y cuando miraron a su alrededor, vieron, tanto como pudieron en la oscuridad, que estaban entre los mismos hermosos arbustos de frambuesas de los que habían recogido sus cestas y llenado sus delantales. Entonces se sintieron tan cansadas que se sentaron en una piedra y se echaron a llorar. | action | the-raspberry-worm-story | ¿Qué esperaban ver las niñas después de perderse? |
|
A una gran llanura cubierta de arbustos. | local | explicit | Lo peor era que las sombras de los árboles se alargaban a la luz del sol vespertino, los pájaros empezaban a volar a casa y el día se acercaba. Por fin, el sol se ocultó tras las copas de los pinos y el gran bosque quedó fresco y oscuro. Las muchachas se inquietaron, pero siguieron adelante con la esperanza de que el bosque se acabaría pronto y verían salir el humo de las chimeneas de su casa. Al cabo de un largo rato, empezó a oscurecer. Por fin llegaron a una gran llanura cubierta de arbustos, y cuando miraron a su alrededor, vieron, tanto como pudieron en la oscuridad, que estaban entre los mismos hermosos arbustos de frambuesas de los que habían recogido sus cestas y llenado sus delantales. Entonces se sintieron tan cansadas que se sentaron en una piedra y se echaron a llorar. | setting | the-raspberry-worm-story | ¿Adónde fueron las niñas después de perderse? |
|
Tristes. | local | implicit | Lo peor era que las sombras de los árboles se alargaban a la luz del sol vespertino, los pájaros empezaban a volar a casa y el día se acercaba. Por fin, el sol se ocultó tras las copas de los pinos y el gran bosque quedó fresco y oscuro. Las muchachas se inquietaron, pero siguieron adelante con la esperanza de que el bosque se acabaría pronto y verían salir el humo de las chimeneas de su casa. Al cabo de un largo rato, empezó a oscurecer. Por fin llegaron a una gran llanura cubierta de arbustos, y cuando miraron a su alrededor, vieron, tanto como pudieron en la oscuridad, que estaban entre los mismos hermosos arbustos de frambuesas de los que habían recogido sus cestas y llenado sus delantales. Entonces se sintieron tan cansadas que se sentaron en una piedra y se echaron a llorar. | feeling | the-raspberry-worm-story | ¿Cómo se sintieron las niñas después de no encontrar el camino a casa? |
|
Sintió algo en la mano y, cuando miró hacia abajo, vio un gran bocadillo de pan y pollo. | local | explicit | Tengo mucha hambre", dijo Lisa. Sí", dijo Aina, "si ahora tuviéramos dos buenos bocadillos de carne". Al decir esto, sintió algo en la mano, y cuando miró hacia abajo, vio un gran bocadillo de pan y pollo, y al mismo tiempo Lisa dijo: "¡Qué raro! Tengo un bocadillo en la mano'. Y yo también', dijo Aina. Claro que sí -dijo Lisa-. Ah, si ahora tuviéramos un buen vaso de leche'. | outcome resolution | the-raspberry-worm-story | ¿Qué pasó después de que Aina quisiera comerse los bocadillos? |
|
Sorprendida. | local | implicit | Tengo mucha hambre", dijo Lisa. Sí", dijo Aina, "si ahora tuviéramos dos buenos bocadillos de carne". Al decir esto, sintió algo en la mano, y cuando miró hacia abajo, vio un gran bocadillo de pan y pollo, y al mismo tiempo Lisa dijo: "¡Qué raro! Tengo un bocadillo en la mano'. Y yo también', dijo Aina. Claro que sí -dijo Lisa-. Ah, si ahora tuviéramos un buen vaso de leche'. | feeling | the-raspberry-worm-story | ¿Cómo se sintió Aina después de que apareciera un bocadillo en su mano? |
|
Sentirá entre sus dedos un gran vaso de leche. | summary | explicit | Tengo mucha hambre", dijo Lisa. Sí", dijo Aina, "si ahora tuviéramos dos buenos bocadillos de carne". Al decir esto, sintió algo en la mano, y cuando miró hacia abajo, vio un gran bocadillo de pan y pollo, y al mismo tiempo Lisa dijo: "¡Qué raro! Tengo un bocadillo en la mano'. Y yo también', dijo Aina. Claro que sí -dijo Lisa-. Ah, si ahora tuviéramos un buen vaso de leche'. Al decir esto, sintió entre sus dedos un gran vaso de leche y, al mismo tiempo, Aina gritó: "¡Lisa! ¡Lisa! ¡Tengo un vaso de leche en la mano! ¿No es extraño? Las niñas, sin embargo, tenían mucha hambre, así que comieron y bebieron con buen apetito. Cuando terminaron, Aina bostezó, estiró los brazos y dijo: "¡Oh, si tuviéramos una cama blandita para dormir! Apenas hubo hablado, sintió a su lado una cama blanda y agradable, y junto a Lisa también había una. A las niñas esto les pareció cada vez más maravilloso, pero, cansadas y somnolientas como estaban, no pensaron más en ello, sino que se metieron en las camitas, se echaron las mantas sobre la cabeza y pronto se durmieron. | prediction | the-raspberry-worm-story | ¿Qué pasará después de que Lisa pida un vaso de leche? |
|
Las niñas tenían mucha hambre. | local | explicit | Justo al decir eso sintió un gran vaso de leche entre sus dedos, y al mismo tiempo Aina gritó: "¡Lisa! ¡Lisa! ¡Tengo un vaso de leche en la mano! ¿No es extraño? Las niñas, sin embargo, tenían mucha hambre, así que comieron y bebieron con buen apetito. Cuando terminaron, Aina bostezó, estiró los brazos y dijo: "¡Oh, si tuviéramos una cama blandita para dormir! Apenas hubo hablado, sintió a su lado una cama blanda y agradable, y junto a Lisa también había una. A las niñas esto les pareció cada vez más maravilloso, pero, cansadas y somnolientas como estaban, no pensaron más en ello, sino que se metieron en las camitas, se echaron las mantas sobre la cabeza y pronto se durmieron. | causal relationship | the-raspberry-worm-story | ¿Por qué las niñas comían y bebían con buen apetito? |
|
Una cama blandita. | local | explicit | Justo al decir eso sintió un gran vaso de leche entre sus dedos, y al mismo tiempo Aina gritó: "¡Lisa! ¡Lisa! ¡Tengo un vaso de leche en la mano! ¿No es extraño? Las niñas, sin embargo, tenían mucha hambre, así que comieron y bebieron con buen apetito. Cuando terminaron, Aina bostezó, estiró los brazos y dijo: "¡Oh, si tuviéramos una cama blandita para dormir! Apenas hubo hablado, sintió a su lado una cama blanda y agradable, y junto a Lisa también había una. A las niñas esto les pareció cada vez más maravilloso, pero, cansadas y somnolientas como estaban, no pensaron más en ello, sino que se metieron en las camitas, se echaron las mantas sobre la cabeza y pronto se durmieron. | action | the-raspberry-worm-story | ¿Qué deseó Aina después de comer y beber? |
|
Estaban demasiado cansadas. | local | implicit | Justo al decir eso sintió un gran vaso de leche entre sus dedos, y al mismo tiempo Aina gritó: "¡Lisa! ¡Lisa! ¡Tengo un vaso de leche en la mano! ¿No es extraño? Las niñas, sin embargo, tenían mucha hambre, así que comieron y bebieron con buen apetito. Cuando terminaron, Aina bostezó, estiró los brazos y dijo: "¡Oh, si tuviéramos una cama blandita para dormir! Apenas hubo hablado, sintió a su lado una cama blanda y agradable, y junto a Lisa también había una. A las niñas esto les pareció cada vez más maravilloso, pero, cansadas y somnolientas como estaban, no pensaron más en ello, sino que se metieron en las camitas, se echaron las mantas sobre la cabeza y pronto se durmieron. | causal relationship | the-raspberry-worm-story | ¿Por qué las niñas no pensaron en cómo se hacían realidad sus deseos? |
|
Alguna hada buena. | local | explicit | Cuando se despertaron, el sol estaba en lo alto del cielo, el bosque estaba precioso en la mañana de verano y los pájaros volaban por las ramas y las copas de los árboles. Al principio, las niñas se maravillaron al ver que habían dormido en el bosque, entre los arbustos de frambuesas. Se miraron unas a otras, miraron sus camas, que eran de lino finísimo cubierto de hojas y musgo. Por fin Lisa dijo: "¿Estás despierta, Aina?" "Sí", dijo Aina. Pero sigo soñando -dijo Lisa. No -dijo Aina-, pero seguro que hay un hada buena viviendo entre estos arbustos de frambuesas. Ah, si ahora tuviéramos una taza de café caliente y un buen trozo de pan blanco para mojar". | character | the-raspberry-worm-story | ¿Quién creía Aina que vivía entre los frambuesos? |
|
Una taza de café caliente y un buen trozo de pan blanco. | local | explicit | Cuando se despertaron, el sol estaba en lo alto del cielo, el bosque estaba precioso en la mañana de verano y los pájaros volaban por las ramas y las copas de los árboles. Al principio, las niñas se maravillaron al ver que habían dormido en el bosque, entre los arbustos de frambuesas. Se miraron unas a otras, miraron sus camas, que eran de lino finísimo cubierto de hojas y musgo. Por fin Lisa dijo: "¿Estás despierta, Aina?" "Sí", dijo Aina. Pero sigo soñando -dijo Lisa. No -dijo Aina-, pero seguro que hay un hada buena viviendo entre estos arbustos de frambuesas. Ah, si ahora tuviéramos una taza de café caliente y un buen trozo de pan blanco para mojar". | action | the-raspberry-worm-story | ¿Qué quería Aina para desayunar? |
|
Se despertaron en medio del bosque. | local | implicit | Cuando se despertaron, el sol estaba en lo alto del cielo, el bosque estaba precioso en la mañana de verano y los pájaros volaban por las ramas y las copas de los árboles. Al principio, las niñas se maravillaron al ver que habían dormido en el bosque, entre los arbustos de frambuesas. Se miraron unas a otras, miraron sus camas, que eran de lino finísimo cubierto de hojas y musgo. Por fin Lisa dijo: "¿Estás despierta, Aina?" "Sí", dijo Aina. Pero sigo soñando -dijo Lisa. No -dijo Aina-, pero seguro que hay un hada buena viviendo entre estos arbustos de frambuesas. Ah, si ahora tuviéramos una taza de café caliente y un buen trozo de pan blanco para mojar". | causal relationship | the-raspberry-worm-story | ¿Por qué creía Lisa que seguía soñando? |
|
Una bandejita de plata con una cafetera dorada, dos tazas de rara porcelana, un azucarero de fino cristal, pinzas de plata para el azúcar y un buen pan blanco recién hecho. | local | explicit | Apenas había terminado de hablar cuando vio a su lado una bandejita de plata con una cafetera dorada, dos tazas de rara porcelana, una azucarera de fino cristal, pinzas de plata para el azúcar y un buen pan blanco recién hecho. Las muchachas sirvieron el hermoso café, echaron la nata y el azúcar y lo probaron; nunca en su vida habían bebido un café tan hermoso. Me gustaría mucho saber quién nos ha dado todo esto -dijo Lisa agradecida-. Yo lo he hecho, hijitas -dijo entonces una voz entre los arbustos. | action | the-raspberry-worm-story | ¿Qué vio Aina a su lado cuando terminó de hablar? |
|
Apareció alguien. | local | implicit | Apenas había terminado de hablar cuando vio a su lado una bandejita de plata con una cafetera dorada, dos tazas de rara porcelana, una azucarera de fino cristal, pinzas de plata para el azúcar y un buen pan blanco recién hecho. Las muchachas sirvieron el hermoso café, echaron la nata y el azúcar y lo probaron; nunca en su vida habían bebido un café tan hermoso. Me gustaría mucho saber quién nos ha dado todo esto -dijo Lisa agradecida-. Yo lo he hecho, hijitas -dijo entonces una voz entre los arbustos. | outcome resolution | the-raspberry-worm-story | ¿Qué ocurrió después de que Lisa deseara conocer a la persona que les daba toda la comida que necesitaban? |
|
Sorprendidas. | summary | explicit | Apenas había terminado de hablar cuando vio a su lado una bandejita de plata con una cafetera dorada, dos tazas de rara porcelana, una azucarera de fino cristal, pinzas de plata para el azúcar y un buen pan blanco recién hecho. Las muchachas sirvieron el hermoso café, echaron la nata y el azúcar y lo probaron; nunca en su vida habían bebido un café tan hermoso. Me gustaría mucho saber quién nos ha dado todo esto -dijo Lisa agradecida-. Yo, hijitas -dijo entonces una voz entre los arbustos. Las niñas miraron asombradas y vieron a un viejecito de aspecto amable, con bata blanca y gorro rojo, que salía cojeando de entre los arbustos, pues cojeaba del pie izquierdo; ni Lisa ni Aina pudieron pronunciar palabra, tan llenas estaban de sorpresa. No tengáis miedo, niñas -les dijo sonriéndoles amablemente; no podía reír bien porque tenía la boca torcida-. Bienvenidas a mi reino. ¿Habéis dormido bien, comido bien y bebido bien? Sí, así es", dijeron las dos niñas, "pero dinos..." y quisieron preguntar quién era el anciano, pero no se atrevieron. | prediction | the-raspberry-worm-story | ¿Cómo se sentirán las niñas después de oír una voz entre los arbustos? |
|
Un viejecito de aspecto amable. | local | explicit | Las niñas miraron asombradas y vieron a un viejecito de aspecto amable, con bata blanca y gorro rojo, que salía cojeando de entre los arbustos, pues cojeaba del pie izquierdo; ni Lisa ni Aina pudieron articular palabra, tan llenas estaban de sorpresa. No tengáis miedo, niñas -les dijo sonriéndoles amablemente; no podía reír bien porque tenía la boca torcida-. Bienvenidas a mi reino. ¿Habéis dormido bien, comido bien y bebido bien? Sí, claro que sí -dijeron las dos muchachas-, pero dinos... -y quisieron preguntar quién era el anciano, pero tuvieron miedo de hacerlo. | character | the-raspberry-worm-story | ¿Quién era aquel hombre de bata blanca y gorro rojo que salía cojeando de entre los arbustos? |
|
Cojeaba del pie izquierdo. | local | explicit | Las niñas miraron asombradas y vieron a un viejecito de aspecto amable, con bata blanca y gorro rojo, que salía cojeando de entre los arbustos, pues cojeaba del pie izquierdo; ni Lisa ni Aina pudieron articular palabra, tan llenas estaban de sorpresa. No tengáis miedo, niñas -les dijo sonriéndoles amablemente; no podía reír bien porque tenía la boca torcida-. Bienvenidas a mi reino. ¿Habéis dormido bien, comido bien y bebido bien? Sí, claro que sí -dijeron las dos muchachas-, pero dinos... -y quisieron preguntar quién era el anciano, pero tuvieron miedo de hacerlo. | causal relationship | the-raspberry-worm-story | ¿Por qué cojeaba el ancianito? |
|
Tenía la boca torcida. | local | explicit | Las niñas miraron asombradas y vieron a un viejecito de aspecto amable, con bata blanca y gorro rojo, que salía cojeando de entre los arbustos, pues cojeaba del pie izquierdo; ni Lisa ni Aina pudieron articular palabra, tan llenas estaban de sorpresa. No tengáis miedo, niñas -les dijo sonriéndoles amablemente; no podía reír bien porque tenía la boca torcida-. Bienvenidas a mi reino. ¿Habéis dormido bien, comido bien y bebido bien? Sí, claro que sí -dijeron las dos muchachas-, pero dinos... -y quisieron preguntar quién era el anciano, pero tuvieron miedo de hacerlo. | causal relationship | the-raspberry-worm-story | ¿Por qué no se reía bien? |
|
El rey de las frambuesas. | local | explicit | Yo soy el rey de los frambuesos, que reina sobre todo este reino de frambuesos, y vivo aquí desde hace más de mil años. Pero el gran espíritu que gobierna los bosques, el mar y el cielo no quiso que me enorgulleciera de mi poder real y de mi larga vida. Por eso decretó que un día cada cien años me convirtiera en un pequeño gusano frambuesa y viviera en esa forma débil e indefensa desde el amanecer hasta el atardecer. Durante ese tiempo mi vida depende de la del gusanito, de modo que un pájaro puede comerme, un niño puede cogerme con las bayas y pisotear mis mil años de vida. Ayer fue justo mi día de transformación, y me cogieron con la frambuesa y me habrían pisoteado hasta la muerte si no me hubieras salvado la vida. Hasta la puesta del sol yací indefenso en la hierba, y cuando fui barrido de vuestra mesa me torcí uno de los pies, y mi boca se torció de terror; pero cuando llegó la noche y pude volver a tomar mi propia forma, os busqué para daros las gracias y recompensaros. Entonces os encontré a los dos aquí, en mi reino, y traté de conoceros lo mejor que pude sin asustaros. Ahora enviaré un pájaro de mi bosque para que os muestre el camino a casa. Adiós, hijitos, gracias por vuestro buen corazón; el rey de las frambuesas puede demostrar que no es desagradecido'. | character | the-raspberry-worm-story | ¿Quién reinó sobre todo este reino de frambuesos y vivió aquí más de mil años? |
|
El gran espíritu. | local | explicit | Yo soy el rey de los frambuesos, que reina sobre todo este reino de frambuesos, y vivo aquí desde hace más de mil años. Pero el gran espíritu que gobierna los bosques, el mar y el cielo no quiso que me enorgulleciera de mi poder real y de mi larga vida. Por eso decretó que un día cada cien años me convirtiera en un pequeño gusano frambuesa y viviera en esa forma débil e indefensa desde el amanecer hasta el atardecer. Durante ese tiempo mi vida depende de la del gusanito, de modo que un pájaro puede comerme, un niño puede cogerme con las bayas y pisotear mis mil años de vida. Ayer fue justo mi día de transformación, y me cogieron con la frambuesa y me habrían pisoteado hasta la muerte si no me hubieras salvado la vida. Hasta la puesta del sol yací indefenso en la hierba, y cuando fui barrido de vuestra mesa me torcí uno de los pies, y mi boca se torció de terror; pero cuando llegó la noche y pude volver a tomar mi propia forma, os busqué para daros las gracias y recompensaros. Entonces os encontré a los dos aquí, en mi reino, y traté de conoceros lo mejor que pude sin asustaros. Ahora enviaré un pájaro de mi bosque para que os muestre el camino a casa. Adiós, hijitos, gracias por vuestro buen corazón; el rey de las frambuesas puede demostrar que no es desagradecido'. | character | the-raspberry-worm-story | ¿Quién gobernó los bosques, el mar y el cielo? |
|
Un día cada cien años debía transformarse en un gusanito de frambuesa, y vivir en esa forma débil e indefensa desde el amanecer hasta el atardecer. | local | explicit | Yo soy el rey de los frambuesos, que reina sobre todo este reino de frambuesos, y vivo aquí desde hace más de mil años. Pero el gran espíritu que gobierna los bosques, el mar y el cielo no quiso que me enorgulleciera de mi poder real y de mi larga vida. Por eso decretó que un día cada cien años me convirtiera en un pequeño gusano frambuesa y viviera en esa forma débil e indefensa desde el amanecer hasta el atardecer. Durante ese tiempo mi vida depende de la del gusanito, de modo que un pájaro puede comerme, un niño puede cogerme con las bayas y pisotear mis mil años de vida. Ayer fue justo mi día de transformación, y me cogieron con la frambuesa y me habrían pisoteado hasta la muerte si no me hubieras salvado la vida. Hasta la puesta del sol yací indefenso en la hierba, y cuando fui barrido de vuestra mesa me torcí uno de los pies, y mi boca se torció de terror; pero cuando llegó la noche y pude volver a tomar mi propia forma, os busqué para daros las gracias y recompensaros. Entonces os encontré a los dos aquí, en mi reino, y traté de conoceros lo mejor que pude sin asustaros. Ahora enviaré un pájaro de mi bosque para que os muestre el camino a casa. Adiós, hijitos, gracias por vuestro buen corazón; el rey de las frambuesas puede demostrar que no es desagradecido'. | action | the-raspberry-worm-story | ¿Qué le hizo el gran espíritu al rey frambuesa? |
|
Los hermanos le salvaron. | local | implicit | Yo soy el rey de los frambuesos, que reina sobre todo este reino de frambuesos, y vivo aquí desde hace más de mil años. Pero el gran espíritu que gobierna los bosques, el mar y el cielo no quiso que me enorgulleciera de mi poder real y de mi larga vida. Por eso decretó que un día cada cien años me convirtiera en un pequeño gusano frambuesa y viviera en esa forma débil e indefensa desde el amanecer hasta el atardecer. Durante ese tiempo mi vida depende de la del gusanito, de modo que un pájaro puede comerme, un niño puede cogerme con las bayas y pisotear mis mil años de vida. Ayer fue justo mi día de transformación, y me cogieron con la frambuesa y me habrían pisoteado hasta la muerte si no me hubieras salvado la vida. Hasta la puesta del sol yací indefenso en la hierba, y cuando fui barrido de vuestra mesa me torcí uno de los pies, y mi boca se torció de terror; pero cuando llegó la noche y pude volver a tomar mi propia forma, os busqué para daros las gracias y recompensaros. Entonces os encontré a los dos aquí, en mi reino, y traté de conoceros lo mejor que pude sin asustaros. Ahora enviaré un pájaro de mi bosque para que os muestre el camino a casa. Adiós, hijitos, gracias por vuestro buen corazón; el rey de las frambuesas puede demostrar que no es desagradecido'. | causal relationship | the-raspberry-worm-story | ¿Por qué el rey de las frambuesas no murió pisoteado cuando era un gusano? |
|
Lo barrieron de su mesa le torcí uno de los pies y su boca se torció de terror. | local | explicit | Yo soy el rey de los frambuesos, que reina sobre todo este reino de frambuesos, y vivo aquí desde hace más de mil años. Pero el gran espíritu que gobierna los bosques, el mar y el cielo no quiso que me enorgulleciera de mi poder real y de mi larga vida. Por eso decretó que un día cada cien años me convirtiera en un pequeño gusano frambuesa y viviera en esa forma débil e indefensa desde el amanecer hasta el atardecer. Durante ese tiempo mi vida depende de la del gusanito, de modo que un pájaro puede comerme, un niño puede cogerme con las bayas y pisotear mis mil años de vida. Ayer fue justo mi día de transformación, y me cogieron con la frambuesa y me habrían pisoteado hasta la muerte si no me hubieras salvado la vida. Hasta la puesta del sol yací indefenso en la hierba, y cuando fui barrido de vuestra mesa me torcí uno de los pies, y mi boca se torció de terror; pero cuando llegó la noche y pude volver a tomar mi propia forma, os busqué para daros las gracias y recompensaros. Entonces os encontré a los dos aquí, en mi reino, y traté de conoceros lo mejor que pude sin asustaros. Ahora enviaré un pájaro de mi bosque para que os muestre el camino a casa. Adiós, hijitos, gracias por vuestro buen corazón; el rey de las frambuesas puede demostrar que no es desagradecido'. | causal relationship | the-raspberry-worm-story | ¿Por qué el rey de las frambuesas cojeaba y tenía la boca torcida? |
|
le suplicaron las niñas. | local | implicit | Por favor, no hagas eso -gritaron las dos muchachas, muy asustadas-. Bueno, por vosotras le perdonaré -dijo el anciano-, no soy vengativo. Saluda a Otto y dile que también puede esperar un regalo de mi parte. Adiós. Las dos muchachas, ligeras de ánimo, cogieron sus bayas y echaron a correr por el bosque en pos del pájaro; pronto empezó a clarear en el bosque y se preguntaron cómo habían podido perderse ayer, pues ahora les parecía tan fácil y sencillo. | causal relationship | the-raspberry-worm-story | ¿Por qué perdonó el rey de las frambuesas a Otto? |
|
Siguieron al pájaro. | local | implicit | Por favor, no hagas eso -gritaron las dos muchachas, muy asustadas-. Bueno, por vosotras le perdonaré -dijo el anciano-, no soy vengativo. Saluda a Otto y dile que también puede esperar un regalo de mi parte. Adiós. Las dos muchachas, ligeras de ánimo, cogieron sus bayas y echaron a correr por el bosque en pos del pájaro; pronto empezó a clarear en el bosque y se preguntaron cómo habían podido perderse ayer, pues ahora les parecía tan fácil y sencillo. | action | the-raspberry-worm-story | ¿Cómo pudieron volver a casa? |
|
Aliviados. | local | implicit | Es de imaginar la alegría que sintieron cuando llegaron a casa. Todo el mundo los había estado buscando, y la hermana mayor no había podido dormir, pues pensaba que los lobos se los habían comido. Otto salió a su encuentro con una cesta en la mano y les dijo: "Mirad, aquí tenéis algo que un anciano acaba de dejar para vosotras". Cuando las niñas miraron dentro de la cesta, vieron un par de preciosos brazaletes de piedras preciosas, de color rojo oscuro, con forma de frambuesa madura y una inscripción: "Para Lisa y Aina"; junto a ellos había un prendedor de diamantes con forma de gusano de frambuesa: en él estaba escrito: "Otto, ¡nunca destruyas a los indefensos!". | feeling | the-raspberry-worm-story | ¿Cómo se sintieron los demás hermanos cuando Aina y Lisa llegaron a casa? |
|
Pensaba que los lobos se los habían comido. | local | explicit | Es de imaginar la alegría que sintieron cuando llegaron a casa. Todo el mundo los había estado buscando, y la hermana mayor no había podido dormir, pues pensaba que los lobos se los habían comido. Otto salió a su encuentro con una cesta en la mano y les dijo: "Mirad, aquí tenéis algo que un anciano acaba de dejar para vosotras". Cuando las niñas miraron dentro de la cesta, vieron un par de preciosos brazaletes de piedras preciosas, de color rojo oscuro, con forma de frambuesa madura y una inscripción: "Para Lisa y Aina"; junto a ellos había un prendedor de diamantes con forma de gusano de frambuesa: en él estaba escrito: "Otto, ¡nunca destruyas a los indefensos!". | causal relationship | the-raspberry-worm-story | ¿Por qué no podía dormir la hermana mayor? |
|
Un par de preciosos brazaletes de piedras preciosas, de color rojo oscuro. | local | explicit | Es de imaginar la alegría que sintieron cuando llegaron a casa. Todo el mundo los había estado buscando, y la hermana mayor no había podido dormir, pues pensaba que los lobos se los habían comido. Otto salió a su encuentro con una cesta en la mano y les dijo: "Mirad, aquí tenéis algo que un anciano acaba de dejar para vosotras". Cuando las niñas miraron dentro de la cesta, vieron un par de preciosos brazaletes de piedras preciosas, de color rojo oscuro, con forma de frambuesa madura y una inscripción: "Para Lisa y Aina"; junto a ellos había un prendedor de diamantes con forma de gusano de frambuesa: en él estaba escrito: "Otto, ¡nunca destruyas a los indefensos!". | action | the-raspberry-worm-story | ¿Qué les regaló el rey de las frambuesas a Aina y Lisa? |
|
Un broche de diamantes en el pecho con forma de gusano de frambuesa: en él estaba inscrito "Otto, ¡nunca destruyas a los indefensos!". | local | explicit | Es de imaginar la alegría que sintieron cuando llegaron a casa. Todo el mundo los había estado buscando, y la hermana mayor no había podido dormir, pues pensaba que los lobos se los habían comido. Otto salió a su encuentro con una cesta en la mano y les dijo: "Mirad, aquí tenéis algo que un anciano acaba de dejar para vosotras". Cuando las niñas miraron dentro de la cesta, vieron un par de preciosos brazaletes de piedras preciosas, de color rojo oscuro, con forma de frambuesa madura y una inscripción: "Para Lisa y Aina"; junto a ellos había un prendedor de diamantes con forma de gusano de frambuesa: en él estaba escrito: "Otto, ¡nunca destruyas a los indefensos!". | action | the-raspberry-worm-story | ¿Qué le regaló el rey de las frambuesas a Otto? |
|
Avergonzado. | summary | explicit | Es de imaginar la alegría que sintieron cuando llegaron a casa. Todo el mundo los había estado buscando, y la hermana mayor no había podido dormir, pues pensaba que los lobos se los habían comido. Otto salió a su encuentro con una cesta en la mano y les dijo: "Mirad, aquí tenéis algo que un anciano acaba de dejar para vosotras". Cuando las muchachas miraron dentro de la cesta, vieron un par de hermosísimas pulseras de piedras preciosas, de color rojo oscuro, hechas en forma de frambuesa madura y con una inscripción: "Para Lisa y Aina"; junto a ellas había un prendedor de diamantes en forma de gusano de frambuesa: en él estaba escrito: "¡Otto, nunca destruyas a los indefensos!". Otto se sintió un poco avergonzado: entendía perfectamente lo que significaba, pero pensó que la venganza del viejo era noble. El rey de las frambuesas también se había acordado de la hermana mayor, pues cuando ésta entró a poner la mesa para la cena, encontró once grandes cestos de bellísimas frambuesas, y nadie sabía cómo habían llegado allí, pero todo el mundo lo adivinaba. Y así se hizo una mermelada como nunca se había visto antes, y si quieres ir a ayudar en ella, tal vez consigas un poco, porque seguramente deben estar haciendo mermelada todavía hoy. | prediction | the-raspberry-worm-story | ¿Cómo se sentirá Otto después de recibir su regalo? |
|
Sabía que se trataba de hacer daño al gusano. | local | implicit | Otto se sintió bastante avergonzado: entendía perfectamente lo que significaba, pero pensó que la venganza del viejo era noble. El rey de las frambuesas también se había acordado de la hermana mayor, pues cuando ésta entró a poner la mesa para la cena, encontró once grandes cestos de bellísimas frambuesas, y nadie sabía cómo habían llegado allí, pero todo el mundo lo adivinaba. Y así se hizo una mermelada como nunca se había visto antes, y si quieres ir a ayudar en ella, tal vez consigas un poco, pues seguro que siguen haciendo mermelada hasta el día de hoy. | causal relationship | the-raspberry-worm-story | ¿Por qué se avergonzaba Otto? |
|
Once grandes cestas de hermosísimas frambuesas. | local | explicit | Otto se sintió bastante avergonzado: entendía perfectamente lo que significaba, pero pensó que la venganza del viejo era noble. El rey de las frambuesas también se había acordado de la hermana mayor, pues cuando ésta entró a poner la mesa para la cena, encontró once grandes cestos de bellísimas frambuesas, y nadie sabía cómo habían llegado allí, pero todo el mundo lo adivinaba. Y así se hizo una mermelada como nunca se había visto antes, y si quieres ir a ayudar en ella, tal vez consigas un poco, pues seguro que siguen haciendo mermelada hasta el día de hoy. | action | the-raspberry-worm-story | ¿Qué encontró la hermana mayor cuando fue a poner la mesa para la cena? |
|
El viejo. | local | implicit | Otto se sintió bastante avergonzado: entendía perfectamente lo que significaba, pero pensó que la venganza del viejo era noble. El rey de las frambuesas también se había acordado de la hermana mayor, pues cuando ésta entró a poner la mesa para la cena, encontró once grandes cestos de bellísimas frambuesas, y nadie sabía cómo habían llegado allí, pero todo el mundo lo adivinaba. Y así se hizo una mermelada como nunca se había visto antes, y si quieres ir a ayudar en ella, tal vez consigas un poco, pues seguro que siguen haciendo mermelada hasta el día de hoy. | character | the-raspberry-worm-story | ¿Quién le dio a la hermana mayor las grandes cestas de frambuesas? |
|
Siete años. | local | explicit | HANS había servido a su amo durante siete años. Al final del séptimo año dijo: "Amo, se me ha acabado el tiempo. Quiero volver a casa y ver a mi madre, así que dame mi salario". "Me has servido fiel y sinceramente", dijo el amo. "Y le dio un trozo de oro tan grande como su cabeza. Hans se sacó el pañuelo del bolsillo, ató en él el trozo de oro, se lo echó al hombro y emprendió el camino de vuelta a casa. Mientras caminaba, apareció un hombre montado en un brioso caballo, de aspecto muy alegre y animado. "¡Oh!", exclamó Hans en voz alta, "¡qué espléndido debe de ser montar a caballo! Sentado tan a gusto como en un sillón, sin tropezar con las piedras, salvando los zapatos, y subiendo a duras penas". El jinete oyó a Hans decir esto, y le llamó: "Bueno Hans, ¿qué haces a pie?". | action | hans-in-luck-story | ¿Cuánto tiempo llevaba Hans sirviendo a su amo? |
|
Un trozo de oro tan grande como su cabeza. | local | explicit | HANS había servido a su amo durante siete años. Al final del séptimo año dijo: "Amo, se me ha acabado el tiempo. Quiero volver a casa y ver a mi madre, así que dame mi salario". "Me has servido fiel y sinceramente", dijo el amo. "Y le dio un trozo de oro tan grande como su cabeza. Hans se sacó el pañuelo del bolsillo, ató en él el trozo de oro, se lo echó al hombro y emprendió el camino de vuelta a casa. Mientras caminaba, apareció un hombre montado en un brioso caballo, de aspecto muy alegre y animado. "¡Oh!", exclamó Hans en voz alta, "¡qué espléndido debe de ser montar a caballo! Sentado tan a gusto como en un sillón, sin tropezar con las piedras, salvando los zapatos, y subiendo a duras penas". El jinete oyó a Hans decir esto, y le llamó: "Bueno Hans, ¿qué haces a pie?". | action | hans-in-luck-story | ¿Qué le dio el amo a Hans? |
|
Pesaba mucho. | local | implicit | "No puedo evitarlo", dijo Hans, "tengo que cargar con este gran bulto. Para estar seguro, es oro, pero entonces no puedo sostener mi cabeza recta para ello, y me duele el hombro ". "Te diré una cosa", dijo el jinete, "cambiaremos. Yo te daré mi caballo, y tú me darás tu trozo de oro". "De todo corazón", dijo Hans. "Pero te advierto que te resultará pesado". El jinete bajó y cogió el oro. Ayudó a Hans a levantarse y le dio las riendas en la mano. "Cuando quieras ir deprisa", le dijo, "tienes que chasquear la lengua y gritar "¡Caramba!"". | causal relationship | hans-in-luck-story | ¿Por qué se quejaba Hans de llevar el trozo de oro? |
|
Al jinete. | local | explicit | "No puedo evitarlo", dijo Hans, "tengo que cargar con este gran bulto. Para estar seguro, es oro, pero entonces no puedo sostener mi cabeza recta para ello, y me duele el hombro ". "Te diré una cosa", dijo el jinete, "cambiaremos. Yo te daré mi caballo, y tú me darás tu trozo de oro". "De todo corazón", dijo Hans. "Pero te advierto que te resultará pesado". El jinete bajó y cogió el oro. Ayudó a Hans a levantarse y le dio las riendas en la mano. "Cuando quieras ir deprisa", le dijo, "tienes que chasquear la lengua y gritar "¡Caramba!"". | character | hans-in-luck-story | ¿A quién le dio Hans su trozo de oro? |
|
Feliz de corazón. | local | explicit | Y Hans, montado en su caballo, se alegró mucho y cabalgó alegremente. Al cabo de un rato pensó que le gustaría ir más deprisa, así que empezó a chasquear con la lengua y a gritar "¡Caramba!". Y el caballo empezó a trotar, y Hans salió despedido antes de saber lo que iba a ocurrir. Quedó tendido en la cuneta, junto a la carretera. El caballo se habría escapado de no ser porque lo atrapó un campesino que pasaba por allí y llevaba una vaca delante. Hans se recompuso y se puso en pie, sintiéndose muy contrariado. "Mal trabajo, cabalgar", dijo. "Sobre todo con un jade como éste, que arranca y te tira antes de que sepas dónde estás, a punto de romperte el cuello. Nunca volveré a intentar ese juego. Ahora, tu vaca es algo que vale la pena tener. Uno puede correr cómodamente tras ella y tener su leche, mantequilla y queso todos los días. Qué no daría yo por tener una vaca así". | feeling | hans-in-luck-story | ¿Cómo se sintió Hans cuando se sentó en el caballo? |
|
Un campesino. | local | explicit | Y Hans, montado en su caballo, se alegró mucho y cabalgó alegremente. Al cabo de un rato pensó que le gustaría ir más deprisa, así que empezó a chasquear con la lengua y a gritar "¡Caramba!". Y el caballo empezó a trotar, y Hans salió despedido antes de saber lo que iba a ocurrir. Quedó tendido en la cuneta, junto a la carretera. El caballo se habría escapado de no ser porque lo atrapó un campesino que pasaba por allí y llevaba una vaca delante. Hans se recompuso y se puso en pie, sintiéndose muy contrariado. "Mal trabajo, cabalgar", dijo. "Sobre todo con un jade como éste, que arranca y te tira antes de que sepas dónde estás, a punto de romperte el cuello. Nunca volveré a intentar ese juego. Ahora, tu vaca es algo que vale la pena tener. Uno puede correr cómodamente tras ella y tener su leche, mantequilla y queso todos los días. Qué no daría yo por tener una vaca así". | character | hans-in-luck-story | ¿Quién cogió el caballo? |
|
Por una vaca. | local | explicit | "Pues bien", dijo el campesino, "ya que te hago un favor tan grande, no me importa cambiarte mi vaca por tu caballo". Hans aceptó encantado, y el campesino, montándose en la silla, se perdió de vista. Hans siguió conduciendo tranquilamente su vaca y pensando en el buen negocio que había hecho. "Con sólo un pedazo de pan tendré todo lo que pueda necesitar, pues siempre podré añadirle mantequilla y queso. Si tengo sed, no tengo más que ordeñar mi vaca. ¿Qué más puede desear el corazón? | action | hans-in-luck-story | ¿Por qué cambió Hans su caballo? |
|
Porque el caballo era difícil de montar. | summary | implicit | Y Hans, montado en su caballo, se alegró mucho y cabalgó alegremente. Al cabo de un rato pensó que le gustaría ir más deprisa, así que empezó a chasquear con la lengua y a gritar "¡Caramba!". Y el caballo empezó a trotar, y Hans salió despedido antes de saber lo que iba a ocurrir. Quedó tendido en la cuneta, junto a la carretera. El caballo se habría escapado de no ser porque lo atrapó un campesino que pasaba por allí y llevaba una vaca delante. Hans se recompuso y se puso en pie, sintiéndose muy contrariado. "Mal trabajo, cabalgar", dijo. "Sobre todo con un jade como éste, que arranca y te tira antes de que sepas dónde estás, a punto de romperte el cuello. Nunca volveré a intentar ese juego. Ahora, tu vaca es algo que vale la pena tener. Uno puede correr cómodamente tras ella y tener su leche, mantequilla y queso todos los días. Qué no daría yo por tener una vaca así". "Pues bien", dijo el campesino, "ya que te hago un favor, no me importa cambiarte mi vaca por tu caballo". Hans aceptó encantado, y el campesino, montando en la silla, se perdió de vista. Hans siguió conduciendo tranquilamente su vaca y pensando en el buen negocio que había hecho. "Con sólo un pedazo de pan tendré todo lo que pueda necesitar, pues siempre podré añadirle mantequilla y queso. Si tengo sed, no tengo más que ordeñar mi vaca. Qué más puede desear el corazón". | causal relationship | hans-in-luck-story | ¿Por qué cambió Hans su caballo por la vaca? |
|
Medio vaso de cerveza. | local | explicit | Y cuando llegó a una posada, hizo alto y, en la alegría de su corazón, se comió toda la comida que había traído consigo, cena y cena y todo. Con los últimos dos cuartos de penique compró medio vaso de cerveza. Luego siguió conduciendo su vaca hasta llegar a la aldea donde vivía su madre. Era ya casi mediodía y el sol calentaba cada vez más. Hans se encontró en un brezal que tardaría una hora en atravesar. Empezó a tener mucho calor y tanta sed que la lengua se le pegó al paladar. | action | hans-in-luck-story | ¿Qué compró Hans con sus dos últimos cuartos? |
|
Mucho calor y tanta sed que la lengua se le pegó al paladar. | local | explicit | Y cuando llegó a una posada, hizo alto y, en la alegría de su corazón, se comió toda la comida que había traído consigo, cena y cena y todo. Con los últimos dos cuartos de penique compró medio vaso de cerveza. Luego siguió conduciendo su vaca hasta llegar a la aldea donde vivía su madre. Era ya casi mediodía y el sol calentaba cada vez más. Hans se encontró en un brezal que tardaría una hora en atravesar. Empezó a tener mucho calor y tanta sed que la lengua se le pegó al paladar. | feeling | hans-in-luck-story | ¿Cómo empezó a sentirse Hans? |
|
Un carnicero. | local | explicit | "No importa", dijo Hans. "Puedo encontrar un remedio. Ordeñaré mi vaca enseguida". Y, atándola a un árbol seco y quitándose el gorro de cuero para que le sirviera de cubo, empezó a ordeñar, pero no cayó ni una gota. Y mientras se ponía a trabajar con cierta torpeza, la impaciente bestia le dio tal patada en la cabeza con la pata trasera que cayó al suelo. Durante algún tiempo no supo dónde estaba. Por suerte, se acercó un carnicero que llevaba un cochinillo en una carretilla. "He aquí una buena pieza", gritó el carnicero, ayudando al pobre Hans a volver a ponerse en pie. Hans le contó todo lo sucedido. El carnicero le dio su petaca y le dijo: "Toma, bebe un trago y vuelve a ser un hombre". Claro que la vaca no daba leche. Es vieja y sólo sirve para llevar cargas o para ser sacrificada". | character | hans-in-luck-story | ¿Quién vino con un cerdo en una carretilla? |
|
Un cerdo. | local | explicit | "Bueno, sin duda", dijo Hans, rascándose la cabeza. "Por supuesto, es una forma muy práctica de conseguir carne cuando un hombre tiene una bestia propia que matar. Por mi parte, no me gusta mucho la carne de vaca, es bastante insípida. Si tuviera un cochinillo, sería mucho mejor, ¡y luego las salchichas!". "Mira, Hans", dijo el carnicero, "sólo por amor a ti te lo cambiaré, y te daré mi cerdo en lugar de tu vaca". "El cielo recompense tanta bondad", exclamó Hans. Entregando la vaca, recibió a cambio el cerdo, que fue sacado de su carretilla y conducido por una cuerda. Y así siguió Hans, pensando que todo se desarrollaba de acuerdo con sus deseos y que, si le surgían problemas, todo se arreglaría de inmediato. Al cabo de un rato se encontró con un campesino que llevaba bajo el brazo un hermoso ganso blanco. Se dieron los buenos días, y Hans empezó a hablar de su suerte y de los buenos intercambios que había hecho. Y el campesino le contó que iba a llevar el ganso a una fiesta de bautizo. | action | hans-in-luck-story | ¿Qué le dio el carnicero a cambio de la vaca? |
|
Porque le habían robado el cerdo que tenía. | local | implicit | "Siente lo pesada que es", dijo cogiéndola por las alas. "Ha estado engordando durante las últimas ocho semanas. Cuando esté asado, ¿no se le caerá la grasa?". "Sí, en efecto", dijo Hans, sopesándolo en la mano, "muy fino, sin duda; pero mi cerdo no es para despreciarlo". El campesino miró cautelosamente a todos lados y negó con la cabeza. "Me temo -dijo- que hay algo que no está bien en tu cerdo. En el pueblo que acabo de dejar, uno había sido robado del patio del alguacil. Me temo, me temo que lo tienes en tus manos. Han enviado a buscar al ladrón, y sería una mala imagen para ti si te lo encontraran. Lo menos que podría ocurrirte sería que te metieran en un agujero oscuro". El pobre Hans palideció de miedo. "Por el amor de Dios -dijo-, ayúdame a salir de este apuro, soy forastero en estos parajes. Llévate mi cerdo y dame tu ganso". | causal relationship | hans-in-luck-story | ¿Por qué advirtió el campesino que Hans podía ser arrojado a un agujero oscuro? |
|
Un ganso. | local | explicit | "Siente lo pesada que es", dijo cogiéndola por las alas. "Ha estado engordando durante las últimas ocho semanas. Cuando esté asado, ¿no se le caerá la grasa?". "Sí, en efecto", dijo Hans, sopesándolo en la mano, "muy fino, sin duda; pero mi cerdo no es para despreciarlo". El campesino miró cautelosamente a todos lados y negó con la cabeza. "Me temo -dijo- que hay algo que no está bien en tu cerdo. En el pueblo que acabo de dejar, uno había sido robado del patio del alguacil. Me temo, me temo que lo tienes en tus manos. Han enviado a buscar al ladrón, y sería una mala imagen para ti si te lo encontraran. Lo menos que podría ocurrirte sería que te metieran en un agujero oscuro". El pobre Hans palideció de miedo. "Por el amor de Dios -dijo-, ayúdame a salir de este apuro, soy forastero en estos parajes. Llévate mi cerdo y dame tu ganso". | action | hans-in-luck-story | ¿Qué pide Hans a cambio de su cerdo? |
|
Mis tijeras muelo, y mi rueda hago girar; Y todos los buenos compañeros deberían aprender mi oficio, Porque todo lo que encuentro me sirve. | local | explicit | "Correré algún riesgo", respondió el hombre, "pero lo haré antes de que sufras una desgracia". Y así, cogiendo la cuerda en la mano, condujo rápidamente al cerdo por un sendero. El afortunado Hans volvió a casa con el ganso bajo el brazo. "Cuanto más lo pienso -se dijo-, mejor me parece el trato. Primero me llevo el ganso asado, luego la grasa, que me durará todo un año para hacer pan y chorrear. Por último, las hermosas plumas blancas con las que podré rellenar mi almohada. Qué a gusto dormiré sobre ella, y qué contenta estará mi madre!". Y cuando llegó a la última aldea, vio a un afilador de cuchillos con su carretilla. Su rueda daba vueltas, y él cantaba: "Mis tijeras muelo, y mi rueda hago girar. Y todos los buenos compañeros deberían aprender mi oficio, pues todo lo que encuentro sólo sirve para mi turno". Hans se quedó mirándolo. Al fin le habló y le dijo: "Pareces estar muy bien y contento con tu afilar". | action | hans-in-luck-story | ¿Qué cantaba el afilador? |
|
Contenido. | local | implicit | "Debes de ser un afilador de cuchillos como yo", dijo el hombre. "Todo lo que necesitas es una piedra de afilar, el resto viene solo: Aquí tengo una. Ciertamente está un poco estropeada, pero no me importa dártela a cambio de tu ganso. ¿Qué me dices?" "¿Cómo puedes preguntar?", respondió Hans. "Seré el hombre más afortunado del mundo. Porque si encuentro dinero cada vez que meto la mano en el bolsillo, ya no hay nada que desear". Entregó, pues, el ganso al vendedor ambulante y recibió a cambio la piedra de afilar. "Ahora", dijo el afilador de cuchillos, tomando una pesada piedra común que yacía cerca de él, "aquí hay otra clase apropiada de piedra que resistirá mucho desgaste y sobre la cual puedes martillar tus viejos clavos. Llévatela contigo y transpórtala con cuidado". Hans levantó la piedra y se la llevó contento. "Debo de haber nacido bajo una buena estrella", exclamó, mientras sus ojos brillaban de alegría. "Sólo tengo que pedir un deseo y ya lo tengo". | feeling | hans-in-luck-story | ¿Cómo se sintió Hans cuando se llevó la piedra? |
|
Llevaba andando desde el amanecer. | local | explicit | Al cabo de un rato empezó a sentirse cansado, ya que llevaba sobre sus piernas desde el amanecer. También empezó a sentir hambre. En su alegría por haber conseguido la vaca, se había comido todo lo que tenía. Al final, apenas podía continuar y tenía que detenerse a cada momento. Las piedras le pesaban insoportablemente. No podía evitar el deseo de no sentirse obligado a arrastrarlas. Y así siguió, a paso de tortuga, hasta que llegó a un pozo. Entonces pensó en descansar y beber agua fresca. Y colocó cuidadosamente las piedras a su lado, al borde del pozo. Se sentó y, al inclinarse para beber, dio un pequeño empujón a las piedras. Las dos cayeron al agua con un chapoteo. | causal relationship | hans-in-luck-story | ¿Por qué se sentía cansado Hans? |
|
Las dos cayeron al agua. | local | explicit | Al cabo de un rato empezó a sentirse cansado, ya que llevaba sobre sus piernas desde el amanecer. También empezó a sentir hambre. En su alegría por haber conseguido la vaca, se había comido todo lo que tenía. Al final, apenas podía continuar y tenía que detenerse a cada momento. Las piedras le pesaban insoportablemente. No podía evitar el deseo de no sentirse obligado a arrastrarlas. Y así siguió, a paso de tortuga, hasta que llegó a un pozo. Entonces pensó en descansar y beber agua fresca. Y colocó cuidadosamente las piedras a su lado, al borde del pozo. Se sentó y, al inclinarse para beber, dio un pequeño empujón a las piedras. Las dos cayeron al agua con un chapoteo. | outcome resolution | hans-in-luck-story | ¿Qué les pasó a las piedras cuando se agachó para beber? |
|
A casa de su madre. | local | explicit | Y entonces Hans, tras verlas desaparecer, saltó de alegría y dio gracias a sus estrellas por haber tenido tanta suerte como para librarse sin esfuerzo de las piedras que le habían pesado durante tanto tiempo. "Realmente creo", exclamó, "que soy el hombre más afortunado bajo el sol". Y así siguió, despreocupado, hasta llegar a casa de su madre. | setting | hans-in-luck-story | ¿Adónde fue Hans? |
|
Deliciosamente frío. | local | explicit | "Hace un frío tan delicioso", dijo el Hombre de Nieve, "que hace crujir todo mi cuerpo. Éste es justo el tipo de viento que le da a uno la vida. Cómo me mira esa cosa roja de ahí arriba!". Se refería al sol, que acababa de ponerse. "No me hará guiñar el ojo. Me las arreglaré para guardar las piezas". Tenía dos piezas triangulares de azulejo en la cabeza, en lugar de ojos. Su boca estaba hecha de un viejo rastrillo roto y, por supuesto, provista de dientes. Había nacido entre los gritos de júbilo de los muchachos, el tintineo de las campanas de los trineos y los latigazos de las fustas. El sol se puso y salió la luna llena, grande, redonda y clara, brillando en el azul profundo. | action | Snow-man-story | ¿Cómo describió el tiempo el Hombre de las Nieves? |
|
El sol. | local | explicit | "Hace un frío tan delicioso", dijo el Hombre de Nieve, "que hace crujir todo mi cuerpo. Éste es justo el tipo de viento que le da a uno la vida. Cómo me mira esa cosa roja de ahí arriba!". Se refería al sol, que acababa de ponerse. "No me hará guiñar el ojo. Me las arreglaré para guardar las piezas". Tenía dos piezas triangulares de azulejo en la cabeza, en lugar de ojos. Su boca estaba hecha de un viejo rastrillo roto y, por supuesto, provista de dientes. Había nacido entre los gritos de júbilo de los muchachos, el tintineo de las campanas de los trineos y los latigazos de las fustas. El sol se puso y salió la luna llena, grande, redonda y clara, brillando en el azul profundo. | character | Snow-man-story | ¿Quién se ponía? |
|
Salió la luna llena. | local | explicit | "Hace un frío tan delicioso", dijo el Hombre de Nieve, "que hace crujir todo mi cuerpo. Éste es justo el tipo de viento que le da a uno la vida. Cómo me mira esa cosa roja de ahí arriba!". Se refería al sol, que acababa de ponerse. "No me hará guiñar el ojo. Me las arreglaré para guardar las piezas". Tenía dos piezas triangulares de azulejo en la cabeza, en lugar de ojos. Su boca estaba hecha de un viejo rastrillo roto y, por supuesto, provista de dientes. Había nacido entre los gritos de júbilo de los muchachos, el tintineo de las campanas de los trineos y los latigazos de las fustas. El sol se puso y salió la luna llena, grande, redonda y clara, brillando en el azul profundo. | outcome resolution | Snow-man-story | ¿Qué pasó cuando se puso el sol? |
|
Alejarse de aquel lugar. | local | implicit | "Ahí viene otra vez, desde el otro lado", dijo el Hombre de Nieve, que supuso que el sol se dejaba ver una vez más. "Ah, le he curado de mirar fijamente. Ahora puede colgarse y brillar, para que yo pueda verme. Si tan sólo supiera cómo alejarme de este lugar, me gustaría tanto moverme. Si pudiera, me deslizaría por el hielo, como he visto hacer a los muchachos. Pero no sé cómo. Ni siquiera sé correr". "Fuera, fuera", ladró el viejo perro de patio. Estaba ronco y no podía pronunciar bien la palabra "Bow wow". Una vez había sido un perro de interior y se había tumbado junto al fuego, y desde entonces estaba ronco. "El sol te hará correr algún día. Lo vi, el invierno pasado, hacer correr a tu predecesor, y a su predecesor antes que él. Lejos, lejos, todos tienen que irse". "No te entiendo, camarada", dijo el Hombre de Nieve. "¿Es que esa cosa de ahí arriba me va a enseñar a correr? La vi correr sola hace un rato, y ahora ha venido arrastrándose desde el otro lado". | action | Snow-man-story | ¿Qué deseaba hacer el Hombre de Nieve? |
|
Porque estaba muy ronco. | local | explicit | "Ahí viene otra vez, desde el otro lado", dijo el Hombre de Nieve, que supuso que el sol se dejaba ver una vez más. "Ah, le he curado de mirar fijamente. Ahora puede colgarse y brillar, para que yo pueda verme. Si tan sólo supiera cómo alejarme de este lugar, me gustaría tanto moverme. Si pudiera, me deslizaría por el hielo, como he visto hacer a los muchachos. Pero no sé cómo. Ni siquiera sé correr". "Fuera, fuera", ladró el viejo perro de patio. Estaba ronco y no podía pronunciar bien la palabra "Bow wow". Una vez había sido un perro de interior y se había tumbado junto al fuego, y desde entonces estaba ronco. "El sol te hará correr algún día. Lo vi, el invierno pasado, hacer correr a tu predecesor, y a su predecesor antes que él. Lejos, lejos, todos tienen que irse". "No te entiendo, camarada", dijo el Hombre de Nieve. "¿Es que esa cosa de ahí arriba me va a enseñar a correr? La vi correr sola hace un rato, y ahora ha venido arrastrándose desde el otro lado". | causal relationship | Snow-man-story | ¿Por qué el perro no podía decir bien "bow wow"? |
|
El sol. | local | explicit | "Ahí viene otra vez, desde el otro lado", dijo el Hombre de Nieve, que supuso que el sol se dejaba ver una vez más. "Ah, le he curado de mirar fijamente. Ahora puede colgarse y brillar, para que yo pueda verme. Si tan sólo supiera cómo alejarme de este lugar, me gustaría tanto moverme. Si pudiera, me deslizaría por el hielo, como he visto hacer a los muchachos. Pero no sé cómo. Ni siquiera sé correr". "Fuera, fuera", ladró el viejo perro de patio. Estaba ronco y no podía pronunciar bien la palabra "Bow wow". Una vez había sido un perro de interior y se había tumbado junto al fuego, y desde entonces estaba ronco. "El sol te hará correr algún día. Lo vi, el invierno pasado, hacer correr a tu predecesor, y a su predecesor antes que él. Lejos, lejos, todos tienen que irse". "No te entiendo, camarada", dijo el Hombre de Nieve. "¿Es que esa cosa de ahí arriba me va a enseñar a correr? La vi correr sola hace un rato, y ahora ha venido arrastrándose desde el otro lado". | prediction | Snow-man-story | ¿Qué hará correr algún día al Hombre de Nieve? |
|
Para dormir. | local | explicit | "No sabes nada de nada -respondió el perro de patio-, pero hace poco que te han remendado. Lo que ves allí es la luna, y lo que había antes de ella era el sol. Mañana vendrá otra vez, y lo más probable es que te enseñe a correr hacia la zanja que hay junto al pozo. Creo que el tiempo va a cambiar. Siento punzadas en la pierna izquierda. Estoy segura de que va a haber un cambio". "No le entiendo", se dijo el Hombre de Nieve. "Pero tengo la sensación de que está hablando de algo muy desagradable. El que me miraba tan fijamente hace un momento, y a quien él llama el sol, no es mi amigo; eso también lo presiento." "El perro ladró, dio tres vueltas y se metió en su perrera a dormir. | causal relationship | Snow-man-story | ¿Por qué se metió el perro en su perrera? |
|
Un bosque de coral blanco. | local | explicit | El tiempo había cambiado mucho. Hacia la mañana, una espesa niebla cubrió todo el país y se levantó un viento cortante, de modo que el frío parecía helar los huesos. Pero cuando salió el sol, la vista era espléndida. Los árboles y arbustos estaban cubiertos de escarcha y parecían un bosque de coral blanco. En cada ramita brillaban gotas de rocío congeladas. Las numerosas y delicadas formas ocultas en verano por el frondoso follaje, estaban ahora claramente definidas y parecían relucientes encajes. De cada ramita brillaba un resplandor blanco. El abedul, ondeando al viento, parecía lleno de vida, como los árboles en verano. Su aspecto era maravillosamente bello. Y donde brillaba el sol, todo resplandecía y centelleaba, como si se hubiera esparcido polvo de diamantes. Mientras que la alfombra nevada de la tierra parecía cubierta de diamantes, de los que resplandecían innumerables luces, más blancas que la propia nieve. | action | Snow-man-story | ¿Qué aspecto tenían los árboles y arbustos por la escarcha? |