target
stringlengths
9
543
source
stringlengths
6
447
evaluation_predictions
sequence
Im Gegensatz zu Licht, das an einer optische Faser an die gewünschte Stelle im Gehirn herabgesandt werden muss, können Niedrigfrequenz-Ultraschallwellen Gewebe ungehindert passieren und können so in das Gehirn von oben auf dem Schädel geschickt werden.
Unlike light, which has to be sent down an optic fibre to the desired location inside the brain, low frequency ultrasound waves can pass through tissue unhindered, and so can be sent into the brain from on top of the skull.
[ 0, 70669, 269, 35757, 2118, 269, 49852, 782, 261, 1063, 259, 8209, 265, 42209, 417, 259, 268, 259, 69544, 259 ]
All das fordert sicher seinen Tribut.
All that stuff sure does take a toll.
[ 0, 926, 1614, 3204, 265, 11021, 1442, 2744, 15932, 265, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Der kroatische Ministerpräsident Zoran Milanovic erklärte: "Sie können durchreisen, und wir bereiten uns auf diese Möglichkeit vor."
The Croatian Prime Minister Zoran Milanovic explains, "They may pass through and we are preparing ourselves for this possibility".
[ 0, 26916, 454, 17406, 273, 35713, 523, 51050, 321, 15118, 25492, 37465, 782, 2003, 313, 357, 70421, 262, 2196, 259 ]
Warum Schadensgutmachung?, wollten Richterin und Staatsanwalt wissen.
"Why compensation for damages?" the Judge and the State Prosecutor wanted to know.
[ 0, 313, 4209, 982, 93130, 11136, 259, 1175, 350, 2034, 6225, 261, 804, 49236, 270, 78137, 143642, 1550, 36830, 38238 ]
Universitäts-Präsident William LaForge sagte, er wisse nichts von einem Konflikt zwischen Lamb und Schmidt, aber "natürlich gab es etwas in Mr Lambs Vorstellung."
University President William LaForge said he didn't know of any conflict between Lamb and Schmidt but "obviously there was something in Mr. Lamb's mind."
[ 0, 2723, 1907, 61808, 265, 58210, 84711, 15178, 501, 162533, 259, 262, 47215, 2003, 703, 259, 18792, 262, 259, 7405 ]
Es wird erwartet, dass Obama und Xi eine Reihe von strittigen Fragen, einschließlich Washingtons Bedenken in Bezug auf angebliche Cyberspionage Chinas und seinem zunehmenden Selbstbewusstsein in den umstrittenen Gewässern des Südchinesischen Meers ansprechen.
Obama and Xi are expected to broach a range of contentious issues, including Washington's concerns over China's alleged cyberespionage and its increasing assertiveness in the disputed waters of the South China Sea.
[ 0, 20820, 1550, 16096, 67982, 7501, 1464, 259, 145484, 541, 259, 268, 8807, 269, 87152, 32217, 450, 18792, 5531, 261 ]
Etwa die Hälfte der Ökonomen, die vor kurzem von Bloomberg befragt wurden, haben eine Zinserhöhung diese Woche vorhergesagt.
About half of economists surveyed recently by Bloomberg predicted a rate increase this week.
[ 0, 298, 148838, 15538, 38165, 782, 15713, 779, 62104, 104796, 10715, 32871, 5376, 269, 259, 84590, 90899, 7501, 259, 268 ]
Er kommt daher beim Nachtrennen in Singapur am Wochenende ebenso wenig als Reservefahrer für die beiden Stammpiloten Fernando Alonso und Jenson Button infrage, wie eine Woche später beim Großen Preis von Japan.
This means that his chances of being reserve driver to the two main drivers, Fernando Alonso and Jenson Button, for the night race in Singapore at the weekend are as slim as those for the Grand Prix in Japan a week later.
[ 0, 298, 78761, 259, 27754, 732, 44160, 9033, 2003, 77839, 48869, 5823, 269, 259, 262, 1090, 259, 41711, 5236, 269 ]
Es seien jedoch Menschen, die nicht in Kroatien leben wollten.
They are however people who do not want to live in Croatia.
[ 0, 2656, 259, 14393, 3204, 265, 262, 261, 3204, 265, 262, 2744, 259, 24833, 1063, 703, 259, 4172, 297, 1464 ]
Während einer Folge von Sunday Night von HBOs Project Greenlight unterbrach der erfahrene Schauspieler Brown, als diese die Notwendigkeit von alternativen Perspektiven betonte und zwar in Bezug auf einen schwarzen Protagonisten im gewählten Drehbuch des Projekts.
During Sunday night's episode of HBO's Project Greenlight, the seasoned actor cut Brown off while she was emphasizing the need for alternative perspectives regarding a black protagonist in the project's chosen screenplay.
[ 0, 6510, 21360, 454, 155431, 1461, 269, 331, 142659, 259, 65775, 262, 259, 262, 259, 76007, 11265, 5093, 7043, 261 ]
14 Tonnen Material haben die Macher nach Angaben des Kurators Thierry-Maxime Loriot nach München gekarrt.
According to curator Thierry-Maxime Loriot, the creators carted 14 tonnes of material to Munich.
[ 0, 10831, 61464, 259, 14756, 259, 284, 18617, 269, 283, 34688, 261, 56790, 266, 804, 259, 135340, 818, 56345, 269 ]
Trotz einer möglicherweise lebenslänglichen Strafe für den Versuch, eine kommerzielle Menge Kokain zu besitzen, argumentierte der Anwalt von Maksimovic, dass es keine Beweise gebe, dass er versuchte, die gesamte Menge zu besitzen und dass im Café aus einem harmlosen Grund gewesen sein könnte.
Despite facing a potential life sentence for attempting to possess a commercial quantity of cocaine, Maksimovic's lawyer argued there was no evidence that he was attempting to possess all of it and that he might have been at the cafe for an innocent purpose.
[ 0, 6510, 114948, 17872, 30747, 2003, 303, 450, 98012, 782, 651, 259, 268, 2196, 155856, 17688, 72721, 4147, 14748, 269 ]
Die abgelehnten Asylbewerber sollen dorthin abgeschoben werden.
The rejected asylum seekers will be deported there.
[ 0, 18620, 107095, 584, 46958, 266, 269, 259, 175378, 1497, 1090, 98038, 32871, 259, 44211, 260, 1, 0, 0, 0 ]
Der Nationalspieler wird dem Tabellenführer der Fußball-Bundesliga auch im Duell mit dem FK Krasnodar am Donnerstag (19.00 Uhr/Sky) fehlen.
The international player will also be missing from the German Bundesliga leader's match in its dual with FK Krasnodar on Thursday (7 p.m. on Sky).
[ 0, 259, 116865, 454, 2509, 102195, 712, 1090, 269, 259, 28697, 265, 262, 48055, 503, 269, 283, 259, 130502, 454 ]
Die fröhliche Stimme und die Cartoon-Bilder lassen keinen Zweifel, dass diese Anzeige für die weltweit größte Waffenmesse eine kämpferische Parodie ist, die von Amnesty International produziert wurde, um die Bereitschaft der Britischen Regierung ins Rampenlicht zu bringen, Waffen an repressive Regime über die Defence and Security Equipment International Jamboree im ExCeL Centre in Londons Docklands zu verscherbeln.
The cheery voice and cartoon imagery leave no doubt that this advert for the world's biggest arms fair is a sharp spoof, produced for Amnesty International to highlight the British government's willingness to flog weapons to repressive regimes via the Defence and Security Equipment International's jamboree at the ExCeL Centre in London's Docklands.
[ 0, 155068, 265, 262, 259, 1148, 39253, 262, 259, 83442, 782, 703, 800, 782, 259, 52277, 732, 537, 184836, 2003 ]
Insgesamt rechnet Konrad mit einem Bedarf von 85.000 Quartieren im heurigen Jahr.
In total, Konrad estimates that accommodation for 85,000 will be required in the current year.
[ 0, 6510, 2725, 261, 412, 202510, 57310, 7501, 2003, 732, 3204, 461, 1497, 1090, 40392, 265, 259, 268, 16135, 825 ]
Vermisste 16-Jährige aus Rheinland-Pfalz Opfer von Gewaltverbrechen
Missing 16-year-old from Rhineland-Palatine the victim of violent crime
[ 0, 6510, 259, 49473, 11895, 269, 799, 3969, 261, 259, 9033, 77201, 782, 269, 75693, 265, 1564, 264, 12061, 170573 ]
Ausgelöst hat den Wechsel die Kündigung von Dr. Andreas Eder, der erst seit Jahresbeginn Ärztlicher Direktor der Schongauer Klinik ist und jetzt an eine Privatpraxis in unmittelbarere Nähe des Krankenhauses wechselt.
The changes were triggered by the resignation of Dr Andreas Eder, who has been clinical director of the Schongau clinic since the beginning of the year and is now moving to a private practice in the immediate vicinity of the hospital.
[ 0, 194798, 316, 38407, 804, 3432, 25809, 346, 269, 269, 152193, 331, 4839, 36112, 415, 1229, 261, 10753, 41827, 440 ]
Lopez hat Eltern und Lehrern empfohlen, alkoholfreie Produkte oder Desinfektionstücher zu nutzen und Händedesinfektionsmittel außerhalb der Reichweite des Kindes zu lagern.
Lopez has recommended parents and teachers use nonalcoholic products or sanitizing wipes short of moving hand sanitizer out of a child's reach.
[ 0, 83974, 259, 262, 259, 77298, 523, 259, 15672, 348, 73271, 1550, 19147, 4820, 1464, 15924, 9453, 32820, 448, 67286 ]
Nur zwei von 10 sagen, sie wären "verärgert", wenn er der Kandidat wäre.
Only two in 10 say they would be "upset" if he were the nominee.
[ 0, 1272, 372, 26059, 779, 475, 33354, 2003, 1497, 1090, 313, 9768, 368, 15672, 15713, 311, 350, 4560, 798, 1090 ]
Sollten die Pläne umgesetzt werden, dann würden alle der knapp 50 Mitarbeiter am Krankenhaus in Peißenberg weiterbeschäftigt.
If these plans are implemented, then all the nearly 50 employees at the hospital in Peissenberg will remain in employment.
[ 0, 431, 18752, 3204, 265, 2127, 1442, 2744, 90277, 346, 261, 259, 262, 26341, 288, 5250, 18587, 259, 40021, 1013 ]
"Auf Sylt ist das Angebot an Objekten naturgemäß begrenzt", heißt es in der Studie - darum also der hohe Preis.
"On Sylt, the number of properties on offer is naturally limited," says a study – hence the high prices.
[ 0, 313, 123940, 83488, 270, 261, 703, 40381, 454, 37876, 782, 73271, 603, 18387, 782, 980, 261, 732, 3620, 3953 ]
Aber eine Gruppe von ehemaligen Straßenkindern hat einen Weg gefunden, eine Fertigkeit zu erlernen und sich damit den Lebensunterhalt zu verdienen.
But one group of former street children have found a way to learn a skill and make a living.
[ 0, 6510, 14748, 335, 4958, 269, 6241, 18792, 22188, 37760, 494, 804, 259, 43461, 503, 259, 268, 20048, 9741, 269 ]
Der Federal Reserve Act enthält immer noch das doppelte Mandat und erwähnt nicht die Finanzstabilität, und bis das geändert wird, glaube ich nicht, dass sie der Zeit vorauseilen sollte.
The Federal Reserve Act still has the dual mandate and does not mention financial stability, and until that is changed, I don't think they should get ahead of the curve.
[ 0, 15164, 454, 17474, 269, 16866, 782, 418, 259, 40258, 28314, 454, 80840, 273, 1550, 703, 692, 190177, 7501, 17692 ]
Der durchschnittliche BMI unter denen, die sich dieser Operation unterzogen, sank von 31 auf 24,5 bis Ende des fünften Jahres in dieser Studie.
The average BMI among those who had surgery fell from 31 to 24.5 by the end of their fifth year in the study.
[ 0, 259, 130029, 80082, 779, 2073, 18587, 1063, 804, 259, 18077, 7248, 92197, 259, 262, 259, 88307, 29024, 269, 283 ]
'Geschossen in Joburg': Obdachlose Jugendliche zu Fotografen ausgebildet
'Shot in Joburg': Homeless youth trained as photographers
[ 0, 313, 92516, 732, 2851, 9847, 267, 11700, 11976, 454, 742, 14970, 259, 40345, 1585, 259, 262, 3432, 204656, 270 ]
Melbourne-Storm-Trainer Craig Bellamy schlägt gegen Rivalen wegen Behauptungen zu Ringkämpfen zurück
Melbourne Storm coach Craig Bellamy hits back at rivals over wrestling claims
[ 0, 259, 198610, 454, 66408, 51280, 82686, 35069, 1813, 259, 262, 15719, 2703, 732, 23038, 732, 38357, 266, 266, 259 ]
Der frühere deutsche Botschafter in Washington forderte außerdem eine massive Aufstockung internationaler Hilfe vor Ort für die Flüchtlinge.
The former German Ambassador to Washington also called for a massive increase in international aid locally for the refugees.
[ 0, 100743, 3997, 259, 138478, 48258, 283, 11419, 259, 262, 982, 17329, 269, 259, 28697, 265, 262, 259, 268, 4337 ]
Ein Sprecher von Mr Corbyn sagte, er hätte "in respektvoller Stille gestanden" und er habe das "Heldentum der Royal Air Force in der Luftschlacht um England" anerkannt.
A spokesman for Mr Corbyn said he had "stood in respectful silence" and did recognise the "heroism of the Royal Air Force in the Battle of Britain."
[ 0, 1204, 10938, 270, 50010, 269, 651, 52637, 270, 440, 331, 4839, 101018, 4865, 259, 262, 47215, 2003, 313, 262 ]
Die Kontrollen an der ungarischen Grenze bleiben parallel dazu aufrecht.
In parallel, checks on the Hungarian border remain in place.
[ 0, 6510, 67082, 261, 111177, 38407, 259, 262, 23652, 3762, 266, 92465, 189057, 266, 825, 259, 286, 92701, 732, 45924 ]
An Kosten sind rund 2,3 Millionen Euro einkalkuliert.
Costs have been calculated at around €2.3 million.
[ 0, 22956, 6635, 804, 3432, 106056, 265, 283, 27632, 15538, 62469, 3274, 82948, 269, 3789, 260, 1, 0, 0, 0 ]
Die Forscher stellen ihre Analysen im Fachblatt "Icarus" vor.
The scientists have published their findings in the "Icarus" scientific journal.
[ 0, 443, 57892, 266, 269, 259, 104796, 47171, 1550, 264, 1340, 68747, 21377, 1383, 1596, 732, 259, 104847, 454, 259 ]
Die Leichen von 29 Toten werden von Muslimen bei den ersten Begräbnissen in Mekka durch die Straßen getragen
Bodies of 29 of the dead carried through the streets by Muslims as the first funerals take place in Mecca
[ 0, 32612, 1442, 269, 1364, 779, 2073, 6949, 5250, 259, 38274, 266, 15782, 4767, 67792, 170585, 87680, 4820, 261, 732 ]
Wer kauft hier ein: Restaurantbesitzer und Köche, auch einzelne Familien und Einzelpersonen.
Who shops there: Restaurant owners and chefs, also single families and individuals.
[ 0, 35800, 259, 154485, 14970, 259, 44211, 267, 37876, 31597, 1550, 259, 262, 191046, 15400, 261, 269, 259, 28697, 265 ]
Die Europäische Kommission will die Grenzwerte für Quecksilber in großen Raubfischen verdoppeln und den Verbrauchern damit eine deutlich höhere Dosis des Nervengifts zumuten.
The EU commission wants to double the limits for mercury in large predatory fish and consumers therefore can expect a significantly higher dose of this neurotoxin.
[ 0, 2993, 20626, 32499, 259, 2287, 28755, 1464, 80840, 9453, 7674, 1094, 259, 1175, 259, 234816, 732, 5824, 262, 421 ]
Aber er will, dass ein internationaler Reporter anwesend ist, um dort zu schreiben.
But he wants an international reporter to be there to write about it.
[ 0, 5312, 259, 2287, 28755, 960, 335, 77366, 2509, 102195, 1464, 9233, 259, 44211, 259, 1175, 259, 262, 259, 72258 ]
Ich bin ein älterer Herr, dem man nicht ohne weiteres ins Gesicht die Unwahrheit sagt.
I am an older man, and nobody readily tells untruths to my face
[ 0, 259, 53097, 335, 542, 784, 732, 259, 49473, 11895, 1550, 20191, 516, 703, 259, 23368, 651, 259, 48260, 259 ]
Die Aktien des Verpackungs- und Papierkonzerns Mondi waren die größten Verlierer auf dem Index, und zwar mit einem Rückgang um 4,3 %, nachdem Goldman Sachs seine Einschätzung für die Firma Rating auf "verkaufen" gesetzt hatte.
Shares in packaging and paper group Mondi were the biggest fallers on the index, down 4.3%, after Goldman Sachs cut its rating on the firm to "sell."
[ 0, 6510, 259, 25813, 454, 4958, 1461, 269, 259, 223627, 608, 1550, 259, 46529, 58755, 58880, 266, 261, 18587, 784 ]
Wenn Sie die Rundfunkgebühr halten möchten, was ich mittel- oder langfristig nicht für eine gute Idee halte, sollte man seine Produktion zumindest auf Programme, die andere nicht machen oder in Auftrag geben.
If you keep the licence fee, which I'm not sure in the medium or long term is a good idea, it should reduce its output at least to programmes that others aren't making and commissioning.
[ 0, 431, 18752, 692, 23388, 97438, 48090, 269, 74558, 16070, 261, 603, 259, 77369, 80082, 1520, 13900, 261, 980, 259 ]
Bislang einigten sich die Verfahrensbeteiligten untereinander auf Schiedsrichter, eine Einspruchmöglichkeit gegen deren Urteile gab es nicht.
Up to now, the parties to proceedings have agreed on the arbitrator among themselves and there has been no possibility of appeal against their judgements.
[ 0, 363, 15358, 17416, 261, 37223, 1094, 283, 57006, 266, 804, 60033, 270, 651, 90967, 93712, 732, 259, 184907, 280 ]
Vor Neuer ließ Guardiola eine Viererkette mit David Alaba im Zentrum neben Jerome Boateng verteidigen, die es gut machte.
Guardiola had a four-man backfield defence deployed in front of Neuer, with David Alba in the centre next to Jerome Boateng.
[ 0, 140668, 3603, 259, 262, 259, 18077, 259, 268, 259, 262, 15672, 825, 269, 62269, 259, 24833, 732, 48332, 280 ]
Sparer könnten Gewinne durch höhere Erträge sehen, auch wenn Experten unterschiedlicher Meinung sind, wie schnell das stattfinden wird.
Savers could see gains as well through higher yields at the, though experts differ on how quickly that will take hold.
[ 0, 1560, 21610, 798, 11220, 262, 19548, 262, 4650, 18792, 86530, 1550, 4767, 259, 262, 19070, 269, 13516, 265, 784 ]
Heute sagte König Salman, die Bin-Laden-Gruppe hätte den Arm des Krans nicht stehenlassen sollen, als er nicht benutzt wurde.
Today, King Salman said the Binladin Group should not have left the crane's arm up when it was not in use.
[ 0, 298, 11895, 1383, 261, 33123, 265, 7603, 823, 259, 262, 47215, 2003, 22970, 454, 10566, 12232, 272, 703, 798 ]
Angeboten wird das Modell mit Benzinmotoren, darunter einem neu entwickelten 1,0-Liter-Turbomotor und einer Leistung von 82 kW/111 PS.
On offer is the petrol engine model, including a newly developed 1.0 litre turbo engine and a performance of 82 kw/111 hp.
[ 0, 6510, 20395, 303, 304, 78744, 2946, 454, 269, 3718, 269, 54353, 261, 76863, 335, 3718, 58171, 66688, 782, 4183 ]
Ich habe die Unterstützung meiner Familie und ich kann gehen.
I've got the support of my family and I can walk away.
[ 0, 2816, 59817, 259, 101741, 152370, 15096, 266, 31192, 1550, 2196, 259, 42740, 732, 23038, 260, 1, 0, 0, 0 ]
Er warf den europäischen Staaten "kollektives Wegschauen" vor.
He accused the European nations of "collectively looking the other way".
[ 0, 789, 259, 262, 15242, 12741, 294, 92197, 468, 17324, 405, 269, 313, 43461, 18727, 60228, 782, 259, 262, 15337 ]
Es entwickelt sich auch ein unangenehmes Muster.
There is also an uncomfortable pattern developing.
[ 0, 58785, 782, 261, 269, 259, 28697, 265, 262, 261, 335, 2946, 448, 140121, 1052, 260, 1, 0, 0, 0 ]
Elton John und der russische Präsident Vladimir Putin treffen sich, um Rechte der Schwulen zu diskutieren
Elton John and Russian President Vladimir Putin to meet to discuss gay rights
[ 0, 789, 1510, 4040, 1550, 786, 1907, 61808, 265, 17332, 43925, 36452, 303, 259, 89017, 8006, 259, 1175, 259, 262 ]
Die erste Diagnose deutete bei dem 20 Jahre alten Mitspieler von Bastian Schweinsteiger auf einen Schienbeinbruch hin.
Initial diagnosis indicates that the 20-year-old who used to play with Bastian Schweinsteiger has broken his tibia.
[ 0, 39837, 454, 854, 14501, 280, 32181, 782, 2003, 259, 49473, 1208, 269, 628, 269, 3969, 1063, 259, 262, 1218 ]
Beim automatisierten Fahren übernimmt in zunehmendem Maße das Auto die Führung, der Fahrer wird mehr und mehr zum Passagier.
With automatic driving the car increasingly takes control and the driver becomes more and more the passenger.
[ 0, 2656, 259, 131313, 1112, 14185, 782, 261, 259, 131313, 1112, 259, 539, 732, 3620, 1753, 784, 2867, 4334, 454 ]
"Wir haben keine Obdachlosen mehr in Traiskirchen", berichtete er von seinem ersten Erfolg.
"We no longer have any homeless people in Traiskirchen," he reported on his first achievement.
[ 0, 313, 26201, 784, 259, 73743, 259, 7405, 335, 259, 18867, 742, 14970, 29093, 115498, 732, 129090, 263, 120721, 754 ]
Die Sportfunktionäre hätten nur Aufwandsentschädigungen verrechnet und den Sportclub, für den sie von 1982 bis 2011 tätig gewesen und in den sie viel Zeit und Geld investiert hätten, aus den Schulden herausgeführt - die Passiva betrugen im Jahr 2001 rund 600.000 Schilling (rd. 44.000 Euro).
The sports officials had only offset expense allowances, and brought the sports club for which they worked from 1982 to 2011, and in which they had invested much time and money, out of debt - liabilities in 2001 amounted to around 600,000 Schillings (around €44,000).
[ 0, 259, 55228, 266, 266, 4264, 1461, 804, 259, 153997, 259, 18736, 259, 101076, 13252, 50110, 269, 562, 94820, 5365 ]
Und es gibt ein Engagement für Live-Musik und Musizieren, das wirklich unübertroffen ist.
And it's commitment to live music and music making is actually second to none.
[ 0, 29535, 162962, 120370, 269, 259, 262, 3029, 259, 91222, 782, 4657, 1550, 269, 259, 262, 3029, 259, 91222, 782 ]
Er studierte an der Emporia State University in Kansas und war Präsident seiner Bruderschaft und des Studenten-Ausschusses.
He studied at Emporia State University in Kansas and was president of his fraternity and student government.
[ 0, 789, 259, 262, 10715, 523, 283, 58210, 10490, 269, 19063, 259, 152841, 539, 779, 259, 63799, 1550, 259, 262 ]
"Das zeigt, wie stolz und froh wir sind, dass die Praxis weitergeführt wird", betont Samtgemeindebürgermeister Bernd Bormann.
"This shows how proud and happy we are that the practice will carry on," stressed the mayor of the joint community Bernd Bormann.
[ 0, 313, 357, 78761, 259, 27754, 798, 5236, 4650, 270, 269, 76385, 37379, 1550, 45433, 337, 2744, 470, 2003, 79603 ]
Der neue Labour-Vorsitzende Jeremy Corbyn soll sein Debüt bei der Fragestunde des Premierministers geben und sich zum ersten Mal mit David Cameron anlegen.
New Labour leader Jeremy Corbyn is to make his debut at Prime Minister's Questions later, taking on David Cameron for the first time.
[ 0, 653, 454, 15729, 440, 22434, 266, 266, 261, 259, 90661, 101018, 4865, 261, 712, 259, 15553, 34668, 454, 1464 ]
"Uns ist es wichtig, die Menschen von ihrem Alltagstrott wegzuholen und sie für zwei Stunden in eine völlig andere Welt mitzunehmen", betont die 27-jährige Juniorchefin.
"It's important for us to take people away from their daily lives and to take them with us into another world for two hours," stresses the 27-year-old junior manager.
[ 0, 313, 71838, 4685, 1464, 448, 259, 539, 259, 18867, 266, 269, 283, 2442, 15521, 7755, 269, 14593, 651, 14593 ]
Am Dienstagmittag erreichen 49 Menschen nach einer meist langen Flucht die Stadtverwaltung in Weimar.
On Tuesday afternoon 49 people reach the municipality of Weimar after a mostly long flight.
[ 0, 1545, 5250, 413, 6735, 259, 268, 259, 136655, 47384, 265, 269, 5824, 81458, 18480, 261, 6012, 269, 259, 24833 ]
Die Planungen für den lang ersehnten Turnhallenbau am Bernrieder Sportgelände kommen Schritt für Schritt voran: In der jüngsten Gemeinderatssitzung wurde der ausgearbeitete Bauantrag ohne große Diskussionen einhellig abgesegnet.
Planning for the long-awaited sports building on the Bernried sports ground are moving ahead step by step: in the latest council meeting the planning application was approved unanimously without any great discussion.
[ 0, 5594, 181102, 122184, 34087, 269, 4264, 269, 13900, 782, 4331, 5236, 603, 31537, 454, 75925, 41534, 58120, 10083, 782 ]
Wenn sie gefragt werden, wer am ehesten die GOP-Nominierung gewinnt, sagen nach einer Umfrage von CNN/ORC aus der vergangenen Woche vier von zehn, dass Trump die beste Wette sei.
When asked who is most likely to win the GOP nomination, four in 10 said Trump was the best bet, according to a CNN/ORC poll out last week.
[ 0, 371, 10515, 259, 262, 14418, 3508, 17484, 712, 4650, 18792, 743, 2958, 784, 28168, 17591, 18727, 259, 182831, 1461 ]
Mitglieder der New Yorker Baruch College Pi-Delta-Psi-Bruderschaft griffen Chun "Michael" Deng während eines Einführungsrituals im September 2013 brutal an und verzögerten seinen Transport ins Krankenhaus, was zu seinem Tod beigetragen hat, teilte die Polizei mit.
Members of New York City's Baruch College Pi Delta Psi fraternity brutally assaulted Chun "Michael" Deng during an initiation rite in September 2013 and delayed taking him to the hospital, contributing to his death, police said.
[ 0, 86433, 266, 266, 11793, 203281, 779, 32763, 218428, 27122, 697, 4951, 38810, 115831, 779, 1361, 4011, 259, 280, 264 ]
Otmar Alt möchte, dass sich die Betrachter in die Bilder "hineinfallen" lassen, sie auf sich wirken lassen, entdecken und spüren, welche Kraft sie haben: "Das Bild sucht sich sein Gegenüber".
Otmar Alt wants his viewers to let themselves "fall into" the pictures, to let them leave their impression, to discover and experience the power they have: "The picture is looking for its counterpart".
[ 0, 42551, 2696, 9908, 259, 2287, 28755, 960, 101485, 71539, 1464, 266, 1464, 303, 75815, 263, 9453, 313, 9768, 311 ]
Wenn die ganze Einkauferei Sie hungrig macht, gibt es für Sie eine Mahlzeit in dem LAX-C BBQ Express.
If all that shopping makes you hungry, grab a meal at the LAX-C BBQ Express.
[ 0, 431, 18752, 259, 14393, 3204, 265, 259, 154485, 14970, 874, 259, 9556, 9106, 76385, 37379, 261, 259, 9556, 259 ]
Sreekanth Chalasani, Forscher am Salk Institute in La Jolla, Kalifornien, sagte dem Guardian, dass das Verfahren eines Tages die Tiefen-Hirnstimulation ersetzen könnte, ein invasives Verfahren, das elektrische Impulse in das Gehirn von Menschen zur Behandlung der Symptome der Parkinson-Krankheit abgibt.
Sreekanth Chalasani, a researcher at the Salk Institute in La Jolla, California, told the Guardian that the procedure could one day replace deep-brain stimulation, an invasive procedure that delivers electrical pulses into people's brains to treat symptoms of Parkinson's disease.
[ 0, 320, 380, 265, 502, 807, 31206, 196398, 261, 335, 259, 69070, 50010, 283, 31518, 454, 7603, 314, 779, 501 ]
Serbier mit 200.000 $ Kaution nach Drogenanklage
Serbian man gets $200k bail on drug charge
[ 0, 259, 11291, 262, 259, 263, 19136, 42649, 7970, 28755, 1950, 269, 3274, 82948, 269, 3789, 259, 1175, 15242, 745 ]
Die Männer, die uns kontaktieren, fühlen sich oft nicht in der Lage, mit Freunden zu sprechen.
Often the men who contact us feel unable to speak to friends.
[ 0, 459, 259, 12907, 17132, 330, 110408, 262, 11136, 1063, 448, 4711, 7501, 703, 54844, 259, 210104, 266, 1464, 32621 ]
"Das hat uns sehr gefreut", so Stadler.
"We were very pleased about that," says Stadler.
[ 0, 313, 16396, 3432, 7538, 346, 14151, 98594, 711, 5250, 269, 3204, 259, 27754, 754, 35656, 782, 71779, 1137, 260 ]
Zur Erinnerung: Im Sommer 2008 übernahm Jürgen Klinsmann den FC Bayern.
A quick reminder: in the summer of 2008, Jürgen Klinsmann took over at FC Bayern.
[ 0, 443, 584, 139306, 380, 12577, 782, 267, 732, 5797, 259, 78025, 1508, 261, 664, 133518, 272, 104046, 263, 4502 ]
Die Spenden gehen an vier gemeinnützige Organisationen, die Hilfe für Flüchtlinge und Migranten zur Verfügung stellen: Ärzte ohne Grenzen, International Rescue Committee, Save the Children und UN-Hochkommissar für Flüchtlinge.
The donations will go toward four nonprofit organizations that are providing aid to refugees and migrants: Doctors Without Borders, International Rescue Committee, Save the Children and UN High Commissioner for Refugees.
[ 0, 126713, 50110, 1497, 259, 42740, 2003, 2073, 62269, 14497, 11136, 935, 46050, 1063, 304, 78744, 28990, 723, 259, 101469 ]
Nur Ben Carson schafft ungefähr die gleiche Begeisterung wie Trump (43 Prozent sagen, sie wären "begeistert" vs. 40 Prozent, die das gleiche über Trump sagen).
Only Ben Carson generates roughly the same level of enthusiasm as Trump (43 percent say they would be "enthusiastic" vs. 40 percent who say the same of Trump).
[ 0, 1272, 372, 3840, 2969, 1682, 7723, 7501, 27632, 15538, 54652, 59071, 6921, 269, 174140, 282, 960, 1550, 20443, 139280 ]
Das ist ein hohes Maß an Intimität.
This is particularly intimate.
[ 0, 298, 78761, 259, 27754, 980, 269, 35757, 503, 269, 42806, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Der Umsatz fiel um 8 Prozent auf knapp 25,4 Mrd. Dollar.
Revenue dropped by eight percent to just under $25.4 billion.
[ 0, 135159, 71414, 804, 259, 88307, 29024, 651, 44831, 12972, 265, 261, 259, 48780, 10515, 283, 259, 18736, 2411, 877 ]
Über die Liebesgeschichte hinaus dürfte der Roman vor allem für Hunsrücker Leser interessant sein, denn er spielt in Langweiler und den umliegenden Ortschaften.
Beyond the love story itself, the novel may be of interest to every reader in Hunsrück as it is set in Langweiler and the surrounding location.
[ 0, 6510, 643, 21034, 269, 64031, 265, 262, 54846, 15400, 732, 15109, 261, 8641, 454, 259, 7700, 1090, 269, 9675 ]
Und manche warten auf einen Zusammenbruch.
And some are holding out for an implosion.
[ 0, 29535, 259, 55254, 303, 259, 59662, 285, 259, 1175, 259, 268, 84149, 268, 8101, 260, 1, 0, 0, 0 ]
Mr Corbyn hat gesagt, dass Angela Eagle, die Schatten Wirtschafts-Ministerin ihn vertreten wird, wenn er nicht teilnimmt - zum Beispiel wenn Herr Cameron im Ausland unterwegs ist.
Mr Corbyn has said that Angela Eagle, the shadow business secretary, will deputise for him at PMQs when he does not attend - for instance when Mr Cameron is travelling abroad.
[ 0, 431, 280, 101018, 4865, 259, 262, 47215, 2003, 259, 64816, 49935, 261, 14439, 47916, 21017, 269, 259, 262, 58941 ]
Yellen hatte im Frühling und im Frühsommer gesagt, dass sie in diesem Jahr trotz der Beschwerden von Liberalen, dass mehr wirtschaftlicher Fortschritt erforderlich wäre, eine Erhöhung des Satzes erwarte.
Yellen had said through the spring and early summer that she expected a rate increase this year despite complaints from liberals that more economic progress was needed.
[ 0, 852, 1919, 259, 262, 47215, 732, 7970, 782, 1018, 782, 1550, 732, 7970, 782, 1018, 782, 2003, 259, 94404 ]
Zumindest tut er so.
At least that's what he says.
[ 0, 8550, 1723, 23388, 3204, 262, 980, 25665, 262, 982, 259, 23368, 362, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Solide Gewinne verbuchten auch die Handelsplätze in London und Paris.
The markets in London and Paris also registered solid gains.
[ 0, 15951, 65303, 779, 63437, 262, 1550, 4586, 804, 732, 82514, 269, 259, 28697, 265, 262, 4650, 18792, 86530, 6051 ]
Damit könnte es nun tatsächlich zur von Beobachtern bereits vorhergesagten Verschiebung der bisherigen Balkan-Route Türkei-Griechenland-Mazedonien-Serbien-Ungarn zu einer etwas weiter westlich gelegenen Strecke kommen.
This implies that a shift in the former Balkan route through Turkey, Greece, Macedonia, Serbia and Hungary to a route somewhat further to the west, which observers have already predicted, could actually now be happening.
[ 0, 298, 78761, 259, 27754, 170580, 782, 17872, 3997, 2003, 259, 268, 25037, 825, 732, 3432, 262, 91981, 173870, 262 ]
Die Wettbewerb-Show, die gerade ihre 7. Saison abschloss, hatte noch nie einen Wettbewerbs-Teilnehmer erlebt, der alle Stufen seines Hindernis-Parcours abschließen konnte.
The competition show, which just wrapped up its 7th season, has never seen any competitor complete all stages of its obstacle course.
[ 0, 259, 231026, 130310, 172041, 278, 92465, 261, 1063, 259, 262, 732, 1503, 266, 523, 259, 18736, 440, 32149, 468 ]
Das Geschlecht der neugeborenen Gorilla-Zwillinge stehe noch nicht fest, da Mutter Dian sie bislang eng am Körper hält.
The sex of the new-born gorilla twins is not yet certain as so far mother Dian has kept a close hold on them.
[ 0, 1078, 454, 18984, 280, 4947, 4183, 264, 9033, 263, 2346, 5250, 269, 259, 268, 259, 77794, 4183, 264, 9033 ]
Dieses Wertpapierkonto lief auf den Namen des zweiten Angeklagten und war laut dessen Aussage dem Verein nicht bekannt.
This securities account was run in the name of the two defendants and according to a statement by the club its existence was not known to the club.
[ 0, 298, 78761, 58962, 269, 84304, 1614, 259, 262, 3432, 259, 162236, 732, 703, 32085, 259, 30909, 26059, 1441, 14970 ]
Dies ist ein Tag der Heilung.
This is a day of healing.
[ 0, 13063, 3129, 980, 259, 268, 14593, 269, 259, 263, 60216, 15713, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
"Am Anfang hatten wir nur zwei Räume", erinnert sich Ursel Felstehausen schmunzelnd.
"We started with only two rooms," remembers Ursel Felstehausen with a grin.
[ 0, 313, 16396, 732, 27676, 651, 259, 18736, 20714, 782, 259, 25487, 754, 259, 1605, 266, 3924, 142711, 603, 6699 ]
Viele flüchten auch aus dem vom Krieg zerrütteten Afghanistan, Jemen, Irak und Libyen.
Many are also fleeing war-torn Afghanistan, Yemen, Iraq and Libya.
[ 0, 19054, 5250, 108280, 269, 259, 28697, 265, 262, 779, 130370, 454, 261, 259, 86323, 454, 261, 34290, 454, 1550 ]
Eine Gruppe von Flüchtlingen durchbrach die Grenze.
A group of refugees broke through the border.
[ 0, 1204, 4958, 269, 259, 101469, 32871, 259, 262, 259, 54182, 270, 4767, 3762, 266, 16070, 260, 1, 0, 0 ]
Seitdem dreht sich in seinem Laden ein Grillspieß, der mit Fleisch und Kartoffeln bestückt ist.
Since then a spit laden with meat and potatoes has been rotating in his shop.
[ 0, 459, 259, 262, 26341, 261, 335, 259, 263, 19136, 316, 259, 262, 180950, 651, 32108, 1550, 180105, 1726, 259 ]
Stevan Hogg verwendete Telefon von Mädchen, um Pädophile zum Senden von Bildern zu locken
Stevan Hogg used girls phone to lure paedophiles to send images
[ 0, 173474, 321, 33791, 318, 259, 262, 23560, 503, 227246, 4653, 259, 1175, 259, 262, 264, 266, 259, 71176, 603 ]
Zwei weitere Forscher schreiben in BMJ und haben gefragt, ob die Behauptungen "auf Stein oder Sand aufbauen".
Writing in the BMJ, two further researchers have questioned whether the claims were "built on rock or sand."
[ 0, 58004, 6152, 732, 364, 15791, 261, 26059, 259, 69070, 47384, 804, 14418, 3508, 350, 4560, 26903, 50110, 804, 3432 ]
Nur mit dem Einsatz von Pfefferspray konnten die Beamten die Störer in Gewahrsam nehmen.
Officers were only able to take the troublemakers into custody after using pepper spray.
[ 0, 259, 55228, 266, 266, 804, 107835, 270, 259, 18736, 1464, 264, 266, 259, 539, 732, 116572, 265, 603, 259 ]
Die deutsche Regierung kündigte Unterstützung an.
The German government has announced its support.
[ 0, 489, 51967, 454, 48258, 1550, 264, 262, 12353, 46153, 270, 259, 101741, 152370, 260, 1, 0, 0, 0, 0 ]
Männer prügeln auf 17-jährigen Afghanen ein
Men set upon 17-year-old Afgan
[ 0, 364, 110408, 262, 11136, 804, 3432, 259, 205429, 5250, 603, 335, 643, 2739, 269, 911, 3969, 1, 0, 0 ]
Im vergangenen Jahr zählten europaweite Warnungen vor Quecksilber in Fisch bereits zu den häufigsten gemeldeten Gesundheitsrisiken im EU-Warnsystem RASFF.
In the past year, Europe-wide alerts on mercury in fish rated among the most frequently reported health risks in the EU warning system RASFF.
[ 0, 6510, 42996, 454, 461, 261, 15909, 1094, 283, 6921, 454, 3970, 266, 979, 11094, 259, 234816, 454, 779, 421 ]
Generell sei Deutschland imstande, die bisher erwarteten Flüchtlinge medizinisch zu versorgen, meint Ärztepräsident Frank Ulrich Montgomery.
Germany is in a position generally to provide medical care for the refugees expected up to now, is the opinion of the president of the Doctors' Association, Frank Ulrich Montgomery.
[ 0, 53862, 980, 732, 3738, 732, 45320, 14501, 269, 259, 262, 259, 108785, 109525, 16070, 16394, 782, 259, 101469, 262 ]
"Nun werden die Grenzkontrollen auch an unserer Südgrenze hochgefahren", sagte Innenministerin Johanna Mikl-Leitner.
"Border control is being brought in now on our southern border too," says Interior Minister Johanna Mikl-Leitner.
[ 0, 313, 56468, 454, 3762, 266, 92465, 980, 259, 101481, 17416, 1550, 283, 3762, 266, 15521, 25986, 782, 11940, 23023 ]
Es lohnt sich, sicherzustellen, dass Ihr Mobiltelefon während der Aktualisierung aufgeladen ist oder sich in der Nähe eines Ladegerätes befindet, so dass die Batterie geladen ist.
It's worth ensuring that your phone is charged or near a charger while the update happens, so that it doesn't run out of battery.
[ 0, 6261, 26069, 1464, 40182, 6822, 2003, 4695, 454, 20923, 263, 260, 980, 259, 40258, 126098, 1520, 259, 40021, 269 ]
Wir sagen es sehr deutlich: Illegaler Grenzübergang ist ein Verbrechen.
We are very clear on this: Illegal border crossing is a crime.
[ 0, 4557, 3280, 7538, 346, 15968, 266, 732, 3204, 10439, 267, 7069, 5794, 18586, 73385, 782, 259, 262, 3762, 266 ]
Für Hans Möhler vom Luther-Verlag ist dieses Werk eine Einladung, "sein Leben zu vertiefen und Freiheit zu finden".
For Hans Möhler of the Luther Verlag this work is an invitation "to add depth to his life and to find freedom".
[ 0, 259, 2433, 15841, 43808, 112316, 779, 88530, 62258, 261, 259, 18528, 11895, 22434, 782, 980, 259, 268, 50707, 13384 ]
Kim Bellware, eine Reporterin der Huffington Post, wird neben mir sitzen.
Kim Bellware, a reporter from the Huffington Post, will be alongside me.
[ 0, 7493, 17822, 10547, 261, 77366, 779, 447, 220392, 1769, 261, 14849, 712, 259, 25927, 5568, 260, 1, 0, 0 ]
Sie hatten jedoch die Zeit, um Dengs Kleidung zu wechseln, seine Symptome zu googeln und Andy Meng, den nationalen Präsidenten der Bruderschaft zu kontaktieren, um Rat einzuholen, sagte Polizeichef Chris Wagner auf einer Pressekonferenz.
They did, however, find time to change Deng's clothes, Google his symptoms, and contact Andy Meng, the fraternity's national president to seek advice, Police Chief Chris Wagner said at a news conference.
[ 0, 13063, 18792, 262, 804, 259, 43461, 503, 1753, 95966, 7753, 259, 1175, 259, 262, 25037, 262, 12435, 1094, 3460 ]