target
stringlengths
9
543
source
stringlengths
6
447
evaluation_predictions
sequence
Verteidigungs-Anwalt Gregor Sim bat darum, dass Hogg nicht im Register sexueller Straftäter erscheint, da man argumentieren könne, dass "kein erhebliches sexuelles Element" in seinem Vergehen zu finden sei.
Defence solicitor Gregor Sim asked that Hogg not be placed on the sex offenders register as it may be argued there was "no significant sexual element" to his crime.
[ 0, 259, 125836, 120197, 259, 262, 15672, 16741, 128466, 9330, 259, 262, 982, 17329, 960, 23358, 318, 1464, 703, 9233 ]
Ich hoffe, sein Körper stabilisiert sich, ich bin zuversichtlich, dass er es tun wird und er eine Karriere von der Art durchlaufen wird, die er verdient.
I hope his body stabilises, I am confident it will and he will make a career of the kind he deserves.
[ 0, 56471, 2003, 30600, 454, 1464, 273, 303, 77108, 7501, 261, 2744, 40356, 5152, 50010, 2003, 712, 259, 15553, 1550 ]
Um das Problem zu lösen, schlägt das Bündnis "Sozialer Wohnungsbau" einen Neustart vor.
In order to solve the problem, the "Social Housing" alliance suggests a fresh start.
[ 0, 259, 2433, 259, 262, 71044, 834, 7049, 261, 128711, 15521, 313, 82599, 207032, 15221, 311, 60087, 7501, 335, 4183 ]
Wer Poppins mehr als 50 Jahre nach Julie Andrews spielt, ist noch unklar.
Who is going to take the role of Mary Poppins, played 50 years ago by Julie Andrews, is not yet certain.
[ 0, 35800, 712, 23939, 9616, 454, 15255, 127553, 4943, 261, 1218, 2162, 732, 39680, 651, 1013, 269, 3969, 269, 57243 ]
Geholfen wäre vielen Flüchtlingen aber auch schon mit mehr allgemeinmedizinischen Anlaufstellen in den Notfallambulanzen.
But many refugees would also already be helped with more general medicine drop-in centres in emergency rooms.
[ 0, 5312, 14151, 5250, 259, 101469, 32871, 1497, 1090, 15457, 28990, 32871, 651, 8953, 784, 48860, 269, 259, 88307, 13282 ]
Die Führungsgruppe hat eine Reihe von Richtlinien verabschiedet, einschließlich einer Negativliste zur Regelung des Marktzugangs, Entspannung der Grenzkontrollen-Politik, Förderung der Staatsbetriebe (SOE), privates Kapital aufzunehmen, und Überholung des Einwohner-Meldesystems.
The leading group adopted a series of guidelines including a negative list regulating market access, relaxation of border-control policies, encouraging state-owned enterprises (SOE) to absorb private capital and overhauling the resident registration system.
[ 0, 22970, 454, 6017, 259, 262, 20285, 523, 259, 268, 8807, 269, 24769, 13913, 261, 13159, 380, 1063, 259, 268 ]
Die Namensgebung war von der Arbeitsgemeinschaft der evangelischen Kirchen in Rom beantragt worden.
The consortium of Evangelical churches in Rome proposed the choice of name.
[ 0, 137355, 164393, 454, 1581, 104414, 5538, 259, 50295, 9453, 779, 7956, 259, 262, 259, 152546, 1281, 86882, 80339, 4839 ]
Prof Kevin Fenton, Direktor für Gesundheit und Wohlbefinden bei PHE, sagte, dass auf die Behauptungen von BMJ bereits vorher reagiert wurde.
Prof Kevin Fenton, director of health and wellbeing at PHE, said the claims in the BMJ had been responded to before.
[ 0, 15692, 454, 259, 28594, 515, 137657, 261, 10753, 454, 259, 263, 60216, 202262, 1550, 330, 26017, 705, 16741, 283 ]
Das Spiel der Broncos war wohl ein gutes Spiel, ich habe es noch nicht angesehen, aber was war das Ergebnis? 16 : 12 ?
The Broncos game was probably a good game, I haven't watched it yet but what was the score? 16-12?
[ 0, 83335, 454, 169024, 337, 259, 262, 3432, 28168, 335, 29895, 7203, 261, 703, 728, 259, 9556, 29024, 259, 40258 ]
Hauptursachen für Zahnausfall seien Karies und Entzündungen des Zahnfleischs, betont das DIfE.
The main reasons for tooth loss are caries and inflammation of the gums, the DIfE states.
[ 0, 65592, 1094, 72558, 259, 1175, 21926, 18586, 269, 259, 27678, 1017, 2744, 24199, 967, 1550, 119608, 14501, 259, 84017 ]
Behauptungen einer staatlich finanzierten Agentur, dass E-Zigaretten weniger schädlich sind als Rauchen entstand aus einem Treffen von 12 Personen, teilweise mit Verbindungen zur Tabakindustrie, sagten Forscher.
Claims by a government-funded agency that e-cigarettes are 95% less harmful than smoking arose from a meeting of 12 people, some with links to the tobacco industry, researchers have said.
[ 0, 298, 70421, 262, 804, 3432, 259, 15300, 50744, 269, 259, 268, 19487, 13384, 17162, 15521, 4394, 269, 57362, 2003 ]
Die beiden Tiere haben acht Jahre in einem Gehege zusammengelebt und nichts ist passiert.
The two animals lived together in one enclosure for eight years and nothing happened.
[ 0, 33051, 20714, 782, 63787, 804, 259, 38274, 503, 33861, 380, 26017, 16442, 264, 268, 63317, 67551, 7753, 269, 44831 ]
Das Weiße Haus bestätigt Xi Jinpings Besuch in Washington
White House Confirms Xi Jinping's Washington Visit
[ 0, 5952, 43929, 782, 17686, 782, 28152, 262, 3460, 16096, 14654, 6853, 283, 11419, 1, 0, 0, 0, 0, 0 ]
FedEx Corp. sagte, einen Gewinn zwischen 10,40 $ und 10,90 $ im Geschäftsjahr zu verdienen, das im nächsten Mai endet, 20 Cent weniger als bei der früheren Vorhersage.
FedEx Corp. said that it expects to earn between $10.40 and $10.90 for the fiscal year that ends next May, down 20 cents from an earlier prediction.
[ 0, 515, 203799, 28844, 260, 259, 262, 47215, 2003, 303, 259, 94404, 262, 45630, 1464, 4650, 18792, 1017, 14418, 333 ]
Magnussen twitterte ein entsprechendes Foto und erklärte, er habe die Verletzung erlitten, als er vom Rad gestürzt sei.
Magnussen twittered a photo of the damage and explained that he received the injury falling from a bike.
[ 0, 259, 80365, 1922, 259, 262, 259, 135340, 259, 268, 43066, 259, 262, 108243, 316, 4947, 1550, 259, 262, 259 ]
Der Unternehmer Markus Gildner glaubt zu wissen, wie rasch günstiger Wohnraum geschaffen werden kann: Er baut in einem Projekt Reihenhäuser für Flüchtlinge.
Entrepreneur Marcus Gildner believes he knows how quickly economical housing can be developed: with this project he is building terraced houses for refugees.
[ 0, 259, 156058, 454, 259, 65847, 21734, 285, 1946, 69212, 2003, 259, 18792, 265, 4650, 270, 269, 12577, 259, 7700 ]
Jeremy Corbyns Debüt bei der Fragestunde des Premierministers
Jeremy Corbyn to make debut at Prime Minister's Questions
[ 0, 259, 90661, 101018, 4865, 712, 34668, 262, 283, 14418, 316, 38407, 7970, 264, 184253, 1461, 1, 0, 0, 0 ]
Zweifacher Torschütze in Piräus: Bayern-Star Thomas Müller hat einfach einen Lauf.
Double goal scorer in Piraeus: Bayern star Thomas Müller is simply on a roll.
[ 0, 68094, 454, 80840, 273, 269, 9975, 732, 114728, 34717, 267, 4527, 454, 19172, 1461, 9745, 83048, 303, 643, 17688 ]
Bellamy wies auch darauf hin, dass das Spiel Storm gegen Roosters ein höheres Ergebnis erzielte als das Spiel Broncos gegen Cowboys.
Bellamy also pointed out the Storm and Roosters game was a higher scoring contest than the Broncos and Cowboys game.
[ 0, 35069, 1813, 259, 262, 144892, 94169, 269, 259, 28697, 265, 262, 2003, 29895, 454, 51280, 1550, 86804, 20234, 259 ]
Er sagte, dass einige Kinder Desinfektionsmittel absichtlich trinken, während einige es tun, um ihre Freunde zu beeindrucken oder wegen einer Mutprobe bei den sozialen Medien.
He said some kids are drinking sanitizer intentionally, while some do it to impress their friends or on a social-media dare.
[ 0, 789, 259, 262, 47215, 2003, 259, 55254, 22188, 259, 32676, 266, 34818, 270, 145374, 259, 161802, 782, 281, 687 ]
Die Gesamtausgaben für August präsentierten den niedrigsten Anstieg im Wachstum seit Beginn der Aufzeichnungen im Jahr 2000 mit nur fünf Prozent Steigerung gegenüber dem Vorjahr.
Total spending for August presented the lowest increase in growth since records began in 2000, with just a five per cent rise on last year.
[ 0, 1536, 94820, 201257, 2725, 265, 259, 1175, 10214, 804, 259, 135340, 17539, 784, 5824, 4337, 167788, 265, 259, 262 ]
Die Arbeitslosigkeit in Schottland blieb im Zeitraum Mai bis Juli unverändert bei 164.000, während die Zahl der Menschen ohne Arbeit für das Vereinigte Königreich als Ganzes im selben Zeitraum um 10.000 auf 1,82 Millionen stieg.
UNEMPLOYMENT in Scotland remained unchanged at 164,000 during the period May to July while the number out of work for the UK as a whole increased by 10,000 to 1.82 million during the same period.
[ 0, 10969, 8986, 204970, 29918, 732, 84123, 14501, 259, 262, 15719, 2703, 448, 161830, 270, 283, 799, 49314, 732, 21117 ]
Im September wird ein Schwarm von Waffenhändlern mit der DLR fahren ... Kunden werden gebeten, beim Stopp der Waffenmesse zu helfen.
This September, a swarm of arms dealers will be descending on the DLR ... Customers are requested to help stop the arms fair.
[ 0, 6510, 12484, 634, 261, 335, 703, 40381, 269, 46608, 321, 5250, 269, 75398, 712, 1090, 269, 154845, 603, 431 ]
Beim Turnhallenbau handelt es sich jedoch um kein wiederkehrendes Projekt: "Wir schaffen damit keinen Präzedenzfall", so Steigenberger.
The sports hall is however more of a recurring project. "We are not setting a precedent with this," says Steigenberger.
[ 0, 2656, 259, 14393, 3204, 265, 262, 261, 9566, 75925, 782, 980, 784, 2867, 269, 335, 26740, 117038, 1401, 260 ]
Einer der Männer war etwa 1,80 Meter groß.
One was a man of about 5ft 11in tall.
[ 0, 1204, 454, 259, 262, 3432, 335, 542, 269, 27632, 15538, 730, 46032, 259, 49473, 705, 12203, 260, 1, 0 ]
Das Thema Tod und Sterben sei nach wie vor mit Tabus behaftet, so die Erfahrung von Josefine Lammer, wenngleich gerade die Hospizbewegung in den letzten Jahren viel dazu beigetragen habe, dass sich die Menschen öffnen.
The topics of life and death are still steeped in taboos, according to Josefine Lammer's experience, although the hospice movement even over the last few years has done much to help people to accept it.
[ 0, 259, 184811, 6635, 4909, 11136, 1550, 949, 131182, 2744, 259, 40258, 259, 263, 42871, 569, 732, 14329, 268, 337 ]
Alastair Cooks Seite ist möglicherweise weniger erfahren als die vor drei Jahren, aber es gibt gute Spin-Spieler in der Batting-Aufstellung, und der Gemeinschaftsgeist ist stark; sie werden keine Narben von 2012 tragen, nur eine jugendlich-positive Einstellung.
Alastair Cook's side may be less experienced than the one three years ago but there are good players of spin in that batting lineup and the collective mindset is strong; they will not carry scars from 2012, only a youthful positivity.
[ 0, 46066, 262, 3460, 21211, 60412, 39433, 259, 7700, 1090, 784, 1723, 23388, 58557, 4394, 269, 297, 10399, 17539, 269 ]
"Das war sehr beängstigend", sagte Ortoria Scott, Nhaijahs Mutter, CNN.
"That was very scary," Ortoria Scott, Nhaijah's mother, told CNN.
[ 0, 313, 357, 78761, 259, 27754, 259, 262, 3432, 7538, 346, 259, 263, 17688, 4406, 754, 259, 262, 47215, 3294 ]
Mit den Helden der Stummfilme will es das kubanische Duo locker aufnehmen.
The Cuban duo are ready to compete with the heroes of silent films.
[ 0, 1288, 142991, 454, 651, 216757, 980, 786, 65732, 503, 1464, 172041, 9453, 651, 259, 2634, 266, 266, 1766, 4947 ]
Nicht schlimm.
Not so bad.
[ 0, 2505, 980, 344, 10399, 269, 15719, 273, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
In diesen 12 Monaten haben wir weitere Verbesserungen auf dem schottischen Arbeitsmarkt mit einer Erhöhung der Beschäftigung und einem Rückgang der Arbeitslosigkeit erlebt.
In those 12 months we have seen further improvements in the Scottish Labour market with employment increasing and unemployment falling.
[ 0, 6510, 3204, 265, 644, 259, 25353, 728, 259, 9556, 29024, 64293, 26017, 201887, 874, 9573, 155708, 603, 16656, 15521 ]
Am Freitag lässt sich demnach wieder länger die Sonne blicken.
On Friday the sun is forecasted to put in a longer appearance once again
[ 0, 434, 69910, 261, 259, 67551, 262, 980, 786, 3141, 201884, 1464, 303, 259, 173105, 784, 2867, 732, 259, 18528 ]
Er ist einer der nettesten Kerle des Spiels, der eine Fülle von Erfahrungen mitbringen wird, da er unter allen Bedingungen und gegen alle Angriffe gespielt hat.
He is one of the game's loveliest blokes, who will bring a wealth of experience having done it in all conditions and against all attacks.
[ 0, 789, 980, 259, 45378, 779, 2073, 7654, 784, 259, 63910, 265, 25784, 1442, 1281, 29895, 1461, 261, 1063, 712 ]
Zuerst Föhnsturm, dann markante Kaltfront
First a foehn storm, then a pronounced cold front
[ 0, 6510, 7970, 454, 259, 80143, 259, 268, 107465, 26017, 269, 31809, 261, 259, 23038, 335, 8224, 259, 262, 46383 ]
Er zielte auf die Stewards und die Integritäts-Abteilung von Racing Victoria und behauptete, dass sie eine persönliche Kampagne gegen ihn mit dem Late Scratching von Lady Tatai wegen einer Renntages-Behandlung, dem letzten Strohhalm am Mittwoch, durchführten.
He took aim at stewards and Racing Victoria's integrity department, alleging they have a personal campaign against him with the late scratching of Lady Tatai because of a race day treatment the final straw on Wednesday.
[ 0, 789, 259, 262, 259, 18077, 25966, 454, 269, 259, 262, 30446, 265, 1550, 269, 259, 262, 30446, 265, 75583 ]
Hilarys Kampf war noch attraktiver.
Hilary's struggle was more attractive.
[ 0, 56595, 422, 3460, 26328, 3137, 259, 262, 3432, 784, 61755, 181098, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Ausnahmen für die neue Bernrieder Sporthalle
Exceptions for the new Bernried sports hall
[ 0, 259, 152773, 262, 11136, 259, 1175, 4183, 262, 327, 17688, 269, 4264, 41534, 58120, 1, 0, 0, 0, 0 ]
"Ich weiß nicht, ob ich das sagen kann", sagte sie.
"I don't know if I can say," she said.
[ 0, 313, 26201, 259, 18792, 273, 350, 4560, 2196, 259, 23368, 754, 259, 262, 29969, 259, 265, 262, 260, 1 ]
Schreckliche Mörder-Drohnen!
Horrific killer drones!
[ 0, 259, 125303, 264, 1442, 259, 2634, 3681, 309, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Auf ihrer am meisten erwarteten Tagung im Jahre verbringen Federal Reserve Strategen zwei Tage diese Woche rund um einen 27-Fuß Honduras-Mahagoni-Tisch sitzend, um zu entscheiden, ob es Zeit ist, zum ersten Mal seit fast einem Jahrzehnt den Leitzins anzuheben.
At their most anticipated meeting in years, Federal Reserve policymakers will spend two days this week seated around a 27-foot Honduran mahogany table deciding if it's time to raise a key interest rate for the first time in nearly a decade.
[ 0, 501, 17539, 784, 87615, 4394, 16038, 2034, 779, 259, 54976, 266, 3969, 261, 31729, 53837, 17474, 56420, 1497, 259 ]
Bilder haben immer etwas Geheimnisvolles und sind nicht dekorativ.
Pictures always have something mysterious about them; they are not decoration.
[ 0, 51837, 1596, 804, 732, 19050, 368, 43951, 23811, 100088, 263, 8261, 9791, 296, 703, 2744, 67876, 346, 260, 1 ]
Viel zu wenig ist das aus Sicht des Pestel-Instituts: 80 000 Sozialwohnungen jährlich müssten entstehen und dafür müsste der Bund eine Förderung in Höhe von 6,4 Milliarden pro Jahr investieren.
In the view of the Pestel Institute this is far too little: 80,000 social dwellings must be developed annually and for this the government must invest a sum of €6.4 billion per year.
[ 0, 6510, 18162, 262, 31518, 1461, 63955, 701, 261, 3204, 259, 27754, 980, 55574, 1723, 23388, 267, 2295, 2311, 269 ]
Die beeindruckende Sammlung hatte vorher schon im kanadischen Montreal und in Paris Station gemacht.
This remarkable collection has already been staged in Montreal, Canada, and in Paris.
[ 0, 13063, 262, 11895, 91657, 13384, 60360, 297, 102821, 259, 262, 3432, 15457, 498, 15300, 151164, 5236, 283, 70675, 261 ]
Die beiden wurden vor 15 Jahren geschieden, blieben aber Freunde.
The two divorced 15 years ago, but remained friends.
[ 0, 102958, 26059, 804, 176174, 15521, 270, 17416, 670, 3969, 261, 1806, 804, 15719, 2703, 259, 93752, 260, 1, 0 ]
Chairman und CEO Fred Smith sagte, dass das Unternehmen "solide Erträge erbringt, wenn man die schwächer als erwarteten wirtschaftlichen Bedingungen, vor allem in Fertigung und globalem Handel, in Betracht zieht".
Chairman and CEO Fred Smith said the company was "performing solidly given weaker-than-expected economic conditions, especially in manufacturing and global trade."
[ 0, 259, 106120, 454, 1550, 10753, 454, 259, 137519, 31816, 16785, 259, 262, 47215, 2003, 47884, 262, 313, 262, 259 ]
In den Handel kommt er Anfang nächsten Jahres, dann auch als Kombi.
It will be available in dealerships at the beginning of next year, then also as an estate model.
[ 0, 298, 52269, 712, 1090, 95224, 732, 29223, 283, 732, 27676, 454, 259, 78025, 625, 26402, 261, 259, 23038, 960 ]
Im Premarket-Handel, etwa eine Stunde vor der Öffnung, sanken die FedEx-Aktien um 3,85 $, oder 2,5 Prozent, auf 150,15 $.
In premarket trading about an hour before the opening bell, FedEx shares were down $3.85, or 2.5 percent, to $150.15.
[ 0, 6510, 139253, 2552, 50110, 786, 26776, 1461, 651, 27632, 15538, 259, 268, 631, 782, 732, 25251, 269, 40814, 75548 ]
Die schon lange in Göttingen ansässige Finnin hat für den Weißen Saal des Hauses eine Auswahl titelloser Arbeiten zusammengestellt, welche ihre Betrachter animieren, sich gedanklich auf Reise zu begeben.
The Finn, who has long been a resident of Göttingen, has assembled a selection of untitled works, which encourage viewers to embark on an intellectual journey, for the Weisser Saal in the gallery.
[ 0, 20010, 261, 1063, 259, 262, 3432, 2867, 7753, 165062, 4394, 732, 31549, 171026, 261, 259, 262, 259, 44161, 270 ]
"Albums still matter", (Alben haben immer noch ihre Bedeutung) sagte er.
"Albums still matter," he said.
[ 0, 313, 357, 70421, 262, 259, 40258, 303, 15661, 782, 283, 8835, 265, 754, 259, 262, 47215, 362, 260, 1 ]
Er fügte hinzu, er wünsche sich, dass das Unternehmen "einen Hit aus unserem hauseigenen Stall finde", wenn es das nächste Mal eine Unterhaltungsserie starte.
He added that he wants the Corporation to "find a hit from our own in-house stable" next time it launches an entertainment series.
[ 0, 789, 259, 262, 259, 40345, 43185, 2003, 259, 2287, 28755, 960, 118856, 14501, 1464, 313, 43461, 28389, 335, 259 ]
So tat dies auch ein 29-jähriger aus dem Landkreis Gotha.
So the 29-year-old from the Gotha district did just that.
[ 0, 298, 44815, 2331, 261, 18587, 1364, 269, 3969, 779, 32388, 454, 119552, 262, 804, 259, 15300, 5164, 259, 18736 ]
Von diesem Vorwurf ist er im Mai rechtskräftig freigesprochen worden.
He was legally acquitted of this charge in May.
[ 0, 789, 259, 262, 3432, 259, 85234, 148767, 270, 7918, 269, 259, 18528, 11895, 15242, 20186, 732, 22038, 784, 260 ]
Sie sollten auch sicherstellen, dass Sie vor Ihrem Download unsere Checkliste aller Dinge durchgesehen haben, um zu verhindern, dass Dinge falsch laufen und sich zu schützen, falls sie es doch tun. iOS 9 bringt neue Funktionen, darunter einen viel klügeren persönlichen Assistenten und enorme neue Produktivitäts-Features für das iPad, ebenso Veränderungen, die beschleunigen und das Betriebssystem reparieren.
You should also make sure that you've been through our checklist of all the things to do before you download, to try and stop things going wrong and protect against them if they do. iOS 9 brings new features including a much cleverer personal assistant and huge new productivity features for the iPad, as well as tweaks that speed up and fix the operating system.
[ 0, 459, 259, 28697, 265, 262, 261, 798, 259, 8209, 1464, 448, 40182, 32871, 2003, 259, 32871, 3432, 4767, 11078 ]
Ihm sei es wichtig, mit einer solch persönlichen Geschichte an die Öffentlichkeit zu gehen, sagte der Manager der "SZ": "Jedem kann so etwas passieren."
Ii is important to him to go public with such a personal story, the manager told the "SZ": "It could happen to anyone".
[ 0, 336, 264, 579, 4685, 1464, 259, 19901, 259, 78054, 2821, 1461, 651, 259, 268, 259, 262, 19070, 269, 64031 ]
Aktuell tourt Sufjan Stevens als Teil einer fünfköpfige Band durch Deutschland.
Currently Sufjan Stevens is touring Germany as part of a five-man band.
[ 0, 6510, 10800, 261, 104121, 4164, 124666, 259, 32676, 266, 259, 125761, 7501, 53862, 960, 1943, 259, 262, 1039, 266 ]
Oder, noch besser, wenn Sie in Starbucks jemand allein herumsitzen sehen, schenken Sie ihm ein Lächeln und sagen Sie Hallo.
Or, better still, if in Starbucks you see someone alone, give a smile and say hello.
[ 0, 7356, 261, 784, 12224, 261, 350, 4560, 732, 259, 147369, 259, 9556, 285, 259, 18736, 317, 43690, 261, 259 ]
Die kroatische Regierung hatte zuvor mitgeteilt, auch Slowenien wolle ankommende Flüchtlinge in Richtung Österreich und Deutschland weiterreisen lassen und unter Umständen auch Korridore für die Flüchtlinge errichten.
The Croatian government had earlier announced that Slovenia also wanted to let incoming refugees travel through towards Austria and Germany, and also potentially establish corridors for the refugees.
[ 0, 489, 51967, 454, 35713, 523, 259, 262, 12353, 46153, 270, 10491, 2003, 259, 80496, 259, 2287, 28755, 269, 259 ]
In jüngerer Zeit haben Führer der Bewegung Black Lives Matter eine Erklärung veröffentlicht und zwar als Reaktion auf die Frage der Fox-News-Persönlichkeit Elisabeth Hasselbeck, ob die Gruppe als eine Hass-Gruppe angesehen werden sollte.
More recently, leaders of the Black Lives Matter movement released a statement in response to Fox News personality Elisabeth Hasselbeck's question of whether the group should be considered a hate group.
[ 0, 2875, 5376, 261, 259, 189399, 266, 259, 11454, 297, 16741, 352, 63182, 5538, 16692, 265, 804, 259, 15300, 5164 ]
Der englische Fußball-Nationalspieler Luke Shaw von Manchester United hat sich eine schwere Verletzung am rechten Bein zugezogen.
The English football national player Luke Shaw, of Manchester, United has sustained a severe injury to his right leg.
[ 0, 259, 95251, 3444, 280, 259, 102195, 440, 65931, 1461, 198187, 79726, 259, 63870, 65220, 261, 779, 20603, 261, 4248 ]
Die Turbulenzen an der ungarisch-serbischen Grenze kamen einen Tag nach der 28-Nationen-Block bei einem strittigen Treffen in Brüssel keine gemeinsame Einwanderungspolitik vereinbaren konnte.
The turmoil at the Hungarian-Serbian border came a day after the 28-nation bloc failed to come up with a united immigration policy at a contentious meeting in Brussels.
[ 0, 22607, 52867, 269, 283, 3762, 266, 15521, 189057, 266, 21034, 264, 263, 19136, 42649, 804, 259, 18077, 8811, 283 ]
Er ist auch eine verblassende Kraft.
He is a fading force too.
[ 0, 789, 980, 1550, 259, 268, 332, 16070, 269, 259, 65095, 265, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Ein Mann, dem möglicherweise eine lebenslange Strafe droht wegen seines Versuchs, in den Besitz von 40 Kilogramm Kokain zu kommen, die nach Queensland geschmuggelt wurden, wurde gegen eine Kaution von 200.000 $ freigelassen.
A man facing a possible life sentence for attempting to possess 40 kilograms of cocaine that was smuggled into Queensland has been granted bail on a $200,000 surety.
[ 0, 1204, 542, 651, 259, 268, 23435, 782, 72721, 4147, 14748, 269, 2442, 16070, 259, 1175, 732, 16027, 3514, 269 ]
Er hat ein tolles Team um sich herum, er hat eine großartige Familie um sich herum, und ich glaube, dass er ein wenig zu streng behandelt wurde.
He's a great team around him, he's got a great family around him and I just think he's been a little hard done by.
[ 0, 298, 52269, 980, 259, 268, 259, 41711, 782, 5824, 732, 27795, 454, 1464, 273, 261, 259, 262, 259, 18077 ]
Die Firma sagte auch, dass sie plant, etwa 55.000 Saisonarbeiter für den Urlaub anzuheuern.
The company also said it plans to hire about 55,000 seasonal workers for the holidays.
[ 0, 122643, 262, 259, 262, 47215, 269, 259, 28697, 265, 262, 2003, 281, 687, 190177, 7501, 1464, 259, 90572, 9453 ]
Seit 1952 arbeitete er als freischaffender Architekt, war aber auch als Lehrer, Schriftsteller und Institutsleiter tätig.
He worked from 1952 as a freelance architect, but was also a teacher, writer and institute director.
[ 0, 789, 259, 262, 11021, 523, 779, 56425, 960, 197216, 17739, 270, 116128, 261, 1806, 259, 262, 3432, 1550, 19147 ]
Da sie zuerst im Jahre 1990 im Fernsehen gesendet wurde, wurde die Fragestunde mit dem Premierminister als wichtigster Barometer des Urteils eines Führers und seiner Führung im Unterhaus und seiner Stellung unter seinen Parlamentskollegen angesehen, obwohl Kritiker argumentiert haben, sie sei zu einer Karikatur geworden und bedürfe weitreichender Reformen.
Since it was first televised in 1990, PMQs has been seen as a key barometer of a leader's judgement, their command of the Commons and their standing among their fellow MPs although critics have argued it has become a caricature and is in need of far-reaching reforms.
[ 0, 459, 283, 5237, 63347, 2034, 779, 10478, 261, 1188, 1290, 263, 259, 262, 3432, 74318, 335, 259, 232066, 264 ]
Die Hearts führten 2:1, als Paterson vom Feld geschickt wurde und verlor dann 3:2, aber die Rote Karte des Verteidigers wurde später aufgehoben - die dritte Rote Karte von Collum, die in acht Monaten widerrufen wurde.
Hearts were leading 2-1 when Paterson was dismissed and went on to lose 3-2, but the defender's red card was later overturned - the third Collum red card in eight months to be rescinded.
[ 0, 371, 111622, 259, 262, 259, 18077, 259, 268, 45320, 13384, 269, 48334, 259, 13297, 144415, 1682, 259, 262, 3432 ]
"Ein Kind denkt nicht, dass dies schlecht für es ist", sagte Lopez.
"A kid is not thinking this is bad for them," Lopez said.
[ 0, 313, 8729, 38636, 703, 259, 51433, 28755, 2003, 3204, 259, 27754, 980, 15719, 273, 259, 1175, 1055, 754, 259 ]
Herr Gildner, viele Flüchtlinge werden auf den Wohnungsmarkt drängen.
Mr Gildner, thousands of refugees are coming onto the housing market.
[ 0, 431, 468, 21734, 285, 1946, 261, 658, 266, 269, 259, 101469, 32871, 8355, 603, 16656, 15521, 29093, 115498, 5538 ]
Chaos folgte an der Grenze, als Hunderte von Migranten sich in einem Niemandsland ansammelten und serbische Beamte mit Empörung reagierten.
Chaos ensued at the border, as hundreds of migrants piled up in a no man's land, and Serbian officials reacted with outrage.
[ 0, 259, 144831, 454, 259, 262, 259, 18077, 8811, 283, 3762, 266, 16070, 261, 732, 7753, 982, 100177, 269, 67123 ]
Sie liefert auch in die USA, nach Australien und nach Finnland - vor allem an Kunden, deren Vorfahren in Plauen und Umgebung gelebt haben und die ein Erinnerungsstück möchten.
She also delivers to the USA, Australia and Finland – primarily to customers whose forefathers lived in Plauen and the surrounding area and who want to have a memento.
[ 0, 415, 262, 304, 78744, 269, 259, 28697, 265, 262, 259, 67496, 261, 11322, 1550, 34361, 262, 322, 732, 7970 ]
Ursprünglich veröffentlicht als Sarah erste Wahl für Sam Wood?
Originally published as Sarah top choice for Sam Wood?
[ 0, 6510, 3620, 4703, 68747, 960, 1090, 6152, 259, 268, 259, 262, 182046, 269, 2672, 259, 1175, 4111, 12544, 291 ]
Die Ausdehnung des verborgenen Ozeans war jedoch nicht geklärt.
The extent of the hidden ocean was however not clear.
[ 0, 2656, 259, 14393, 3204, 265, 262, 261, 14849, 31804, 54390, 1461, 259, 59662, 263, 703, 259, 262, 3432, 15968 ]
Das Bundeskabinett beschloss am Mittwoch ein Strategiepapier aus dem Haus von Verkehrsminister Alexander Dobrindt (CSU), das unter anderem Investitionen in den Ausbau digitaler Infrastruktur vorsieht.
On Wednesday the German cabinet resolved on a policy document introduced by the Minister of Transport Alexander Dobrindt (CSU) which provides, among other things, for investment in development of digital infrastructure.
[ 0, 1545, 5250, 34245, 454, 48258, 259, 262, 12785, 148767, 270, 335, 3679, 269, 33811, 782, 49882, 263, 269, 23843 ]
Der Druck auf den Wohnungsmarkt wächst.
Pressure on the housing market is growing.
[ 0, 2723, 82023, 603, 16656, 15521, 29093, 115498, 5538, 4337, 80688, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Die Polizei sagte, dass der Hund in Ordnung war.
Police said the dog was OK.
[ 0, 11950, 14501, 259, 262, 47215, 2003, 259, 117090, 980, 11863, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Wir müssen den Einsatz von Gewalt reduzieren.
We have to reduce the use of force.
[ 0, 366, 76060, 1464, 14712, 282, 8566, 3514, 332, 92465, 260, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
Sein zweites Anliegen sei, der Kunst in schnelllebiger Zeit wieder zu mehr Stellenwert zu verhelfen: "Die Wahrnehmung von Bildwelten ist heute von Reklame geprägt, und die ist laut.
His second point is that he wants to help art once more to take a more significant place in this fast moving age: "The perception of the visual world today is shaped by advertising, which is loud.
[ 0, 1151, 331, 113752, 30060, 980, 2003, 259, 2287, 28755, 1464, 28990, 265, 3684, 782, 259, 40258, 259, 268, 259 ]
Geoff sagte zu mir: "Wenn ich von jemand geschlagen werden sollte, dann bin ich froh, dass es Isaac ist."
Geoff said to me, "If I was going to be beat by someone, I'm glad it's Isaac."
[ 0, 1874, 6156, 658, 264, 262, 29969, 267, 313, 403, 18752, 3133, 1090, 259, 131426, 269, 317, 43690, 261, 14849 ]
Der dritte Baseman Nick Castellanos folgte mit einem Single an der rechten Seite, schaffte einen weiteren Run, aber Victor Martinez wurde aus dem Spiel geworfen, als er versuchte, zum dritten zu gelangen, was die Bedrohung beendete.
Third baseman Nick Castellanos followed with a single to right, scoring another run, but Victor Martinez was thrown out trying to advance to third, ending the threat.
[ 0, 1151, 2721, 1596, 262, 9800, 823, 29552, 259, 181728, 337, 259, 262, 39680, 6641, 651, 335, 30880, 259, 130502 ]
"Es ist höchst konzentrierter Alkohol", erzählte Dr. Stephen Thornton, medizinischer Direktor des Giftnotrufzentrums im Krankenhaus der Universität von Kansas, dem Sender Fox 4 in Kansa City.
"It's highly concentrated alcohol," Dr. Stephen Thornton, medical director of the poison control center at University of Kansas Hospital, told Fox 4 in Kansas City.
[ 0, 313, 71838, 16249, 269, 81113, 259, 67286, 454, 754, 259, 262, 47215, 5505, 260, 33918, 125753, 1510, 261, 10753 ]
Nein, nicht bei der Otmar-Alt-Bibel, die jetzt mit prächtigen Bildern erschienen ist.
No, not in the Otmar Alt Bible, which has now been issued with magnificent pictures.
[ 0, 2505, 261, 703, 732, 27327, 262, 42551, 2696, 9908, 261, 1063, 259, 262, 3432, 62869, 17416, 651, 259, 89279 ]
August getötet, als die vier großen politischen Parteien ein Abkommen unterzeichneten, das Land in Provinzen aufzuteilen - ein wichtiger Schritt in Richtung einer neuen Verfassung, aber ein sehr umstrittenes Thema in Nepal, das jahrhundertelang zentral regiert worden ist.
10, when four major political parties signed an agreement to divide the country into provinces - a major step toward a new constitution but a highly contentious issue in Nepal, which has been centrally governed for centuries.
[ 0, 5886, 259, 13297, 62269, 37223, 265, 33811, 265, 9677, 265, 804, 303, 161806, 335, 11128, 269, 6562, 72827, 259 ]
"Man sagte mir, dass Barça mich verkaufen wolle."
"I was told that Barça wanted to sell me."
[ 0, 313, 16396, 29969, 2003, 2749, 2989, 658, 264, 262, 49236, 270, 1464, 14849, 300, 10515, 782, 1191, 1, 0 ]
Sie finden hier: frischen Monthong Durian neben der Kasse.
The find: Fresh monthong durian next to the checkout stand.
[ 0, 259, 182270, 2170, 267, 259, 178217, 259, 54182, 270, 261, 259, 268, 259, 280, 26017, 269, 259, 25353, 259 ]
Er habe Trump nicht aufgenommen, weil er einst ohne Genehmigung abgehauen sei, hatte der Direktor des Instituts für pfälzische Geschichte und Volkskunde, Roland Paul, zum Filmstart erklärt.
They would not let Trump enter as he had originally left without authorisation, the Director of the Institute for Palatinate History and Cultural Anthropology, Roland Paul, explains at the beginning of the film.
[ 0, 298, 70421, 262, 703, 798, 8830, 265, 3460, 20443, 1464, 26362, 732, 25251, 960, 362, 1464, 703, 9233, 50368 ]
Bundesbauministerin Barbara Hendricks (SPD) will deshalb die Förderung verdoppeln, von zurzeit 518 Millionen auf eine Milliarde Euro.
Federal building minister Barbara Hendricks (SPD) thus wants to double funding from the current €518 million to €1 billion.
[ 0, 17406, 454, 269, 122184, 11136, 24275, 265, 43455, 102460, 67360, 274, 191684, 271, 259, 2287, 28755, 259, 262, 19070 ]
"Eine Sache, über die ich mich ziemlich ereifere, ist die Tatsache, dass nach meiner Ansicht Thanasi ein wenig in den Streit hineingezogen wurde," sagte Healy.
"One thing I do feel quite keenly about is I think Thanasi's been dragged into the fray a little bit," Healy said.
[ 0, 313, 8729, 259, 27754, 8261, 1063, 14849, 54844, 7538, 346, 732, 43586, 7924, 980, 2003, 259, 262, 3432, 259 ]
Mit den ankommenden Flüchtlingen und Arbeitssuchenden aus der EU drängen immer mehr Menschen auf einen Markt, der in vielen Großstädten schon jetzt überlastet ist.
With the arrival of refugees and job seekers from the EU, more and more people are crowding into a market which in many large towns is already overburdened.
[ 0, 2656, 88149, 3514, 259, 101469, 262, 73271, 1550, 259, 262, 34552, 272, 73271, 269, 707, 18968, 269, 22434, 782 ]
Weiterlesen: iOS 9 Release immer noch im Zeitplan trotz der WatchOS Verzögerung bei der Überprüfung von iOS 9: das am wenigsten spannende, aber das bisher beste Update von iOS 9: Wie Sie sich auf das neue iPhone-Betriebssystem vorbereiten
Read more: iOS 9 release still on track despite WatchOS delay iOS 9 review: the least exciting and best update ever iOS 9: how to prepare for new iPhone operating system
[ 0, 2875, 2867, 267, 259, 216796, 2170, 269, 4156, 774, 980, 259, 40258, 603, 91981, 262, 17539, 784, 62714, 782 ]
Das Programm des Zirkus überzeugt mit talentierten Künstlern aus der ganzen Welt.
The circus programme wins people over with talented artists from all over the world.
[ 0, 4456, 454, 269, 15982, 273, 259, 262, 4650, 18792, 16769, 259, 18867, 266, 651, 31162, 18792, 14499, 32871, 779 ]
Washington kritisiert den andauernden Siedlungsbau Israels und wirft Netanyahu mangelnden Willen beim Friedensprozess vor.
Washington criticises the continuous building of settlements in Israel and accuses Netanyahu of a lack of initiative in the peace process.
[ 0, 11419, 34709, 782, 37289, 3514, 10083, 782, 259, 262, 12785, 90999, 779, 11283, 1550, 15242, 25453, 1648, 18164, 1495 ]
Wenger betonte gegenüber Wilshere, dass es erst September sei und sofern seine Rehabilitation nach Plan verläuft, es keinen Grund gibt, warum er nicht schon vor Weihnachten wieder spielen kann.
Wenger has also stressed to Wilshere that it is still only September and, providing his rehabilitation goes to plan, there is no reason why he cannot be back playing by Christmas.
[ 0, 564, 38242, 259, 262, 144892, 94169, 269, 259, 28697, 265, 262, 3460, 12652, 263, 32249, 2003, 259, 40258, 980 ]
Der 54 Jahre alte Manager sei bei dem Treffen dabei und "voll arbeitsfähig".
The 54-year-old manager will be at the meeting and "fully fit for work".
[ 0, 8998, 454, 269, 7013, 269, 3969, 712, 1090, 283, 259, 7890, 1550, 313, 4671, 603, 269, 64683, 259, 23859 ]
Im Angebot ist aber auch ein Diesel mit 80 kW/109 PS oder 125 kW/170 PS.
A diesel with 80 kw/109 hp or 125 kw/170 hp is also on offer.
[ 0, 459, 259, 28697, 265, 262, 261, 980, 95224, 335, 30684, 651, 2295, 31275, 275, 21224, 31526, 1520, 9271, 31275 ]
Die Forschungsarbeit der Gruppe "gesteht bezeichnenderweise", dass es einen Mangel an "harten Beweisen für die Schäden der meisten Produkte bei den meisten Kriterien" gibt, schrieben McKee und Capewell.
The research paper produced by the group "tellingly concedes" there is a lack of "hard evidence for the harms of most products on most of the criteria," McKee and Capewell wrote.
[ 0, 56210, 262, 269, 259, 69070, 825, 259, 228994, 782, 269, 4958, 313, 368, 17872, 270, 61447, 266, 79658, 311 ]
Die alte Redewendung "ich komm damit zurecht" hat eine enorme Wirkung, wie das Gefühl, dass es als Schwäche wahrgenommen wird, wenn man über Probleme offen spricht."
The old adage of "getting on with it" is strong, as is the sense that it will be perceived as weak to open up about problems."
[ 0, 298, 39026, 33285, 651, 52637, 270, 269, 313, 262, 259, 42740, 651, 12284, 3129, 311, 980, 259, 57907, 261 ]
Es erinnerte mich an die 70-er Jahre, als sein alter Vater sich im Fernsehen darum bemühte, illoyal gegenüber seinen Labour-Kabinettskollegen zu sein, ohne zu weit zu gehen und seinen Kabinettsjob zu verlieren.
It reminded me of the 70s, when his old dad struggled on TV to be disloyal to Labour cabinet colleagues without going too far and losing his cabinet job.
[ 0, 1784, 264, 262, 584, 139306, 270, 269, 7654, 2595, 269, 3969, 261, 259, 13297, 259, 70643, 454, 1464, 273 ]
Den Verurteilten drohen Haftstrafen bis zu fünf Jahren und die Abschiebung aus dem Land.
Those convicted are threatened with sentences of up to five years and extradition from the country.
[ 0, 102958, 317, 120202, 32871, 2744, 259, 57892, 46153, 5250, 651, 8407, 115498, 269, 421, 15358, 283, 259, 85478, 3969 ]
"Das war ein Ding, das nun mal vorkommt, man kümmert sich nur um das nächste Spiel, und das ist es," sagte Hayne.
"It was just one of those things, you just worry about the next play and that's it," said Hayne.
[ 0, 313, 357, 3432, 259, 18736, 573, 779, 2073, 3204, 265, 11021, 1442, 261, 259, 18736, 400, 732, 29964, 723 ]