translation
dict |
---|
{
"kbd": "Ṩalər qəsıžauə araş, - žeʔə Bolət, zriçın qudeyuə həzıru, - neblağə Qasım, uələhə udğəhəṩənḵə»",
"ru": "Парень приехал, - говорит Болэт, готовый бежать, - добро пожаловать, Касим, клянусь будешь нашим гостем"
} |
{
"kbd": "Zəman ḵəṩım qriubıdəu iḵi uəšxri qešxaş, iḵi dığəri qepsıžaş, iḵi ləğupıquri pṩıpṩıžu uafə jabəm qıḵəriʒaş",
"ru": "За короткое время и дождь прошел, и солнце засияло, и радуга засверкала на небосклоне"
} |
{
"kbd": "Uə qızəptar xuşẋuə dəğuəş, auə səri siʔəş apxuədə, qẋıʔə di anəm qızitamḵə qızəʔəzə, doxutır",
"ru": "Ты дал мне хорошее лекарство, и у меня есть такое, пожалуста, доктор, лечи меня тем лекарством, что мать дала"
} |
{
"kbd": "Nəguməm itxıža uərəd pşıḵuiym şışu di zəmanım, nəẋıⱬxəm žaʔəžıfu, qəsar uərəditxu qudeyş.",
"ru": "Из восемнадцати песен, записанных Ногмовым, до нас дошли только пять, исполняемых теперь только старшим поколением."
} |
{
"kbd": "Ṩalə ćıḵur qızərıguəḵıu, auə eḵuu xuəpat: maṩəu teẋuḵa ḵaguə ḵə ḵıh ćıḵur abı i pqım xuəḟu şığt",
"ru": "Мальчик был одет просто, но добротно: на нем хорошо сидел немного протертый длиннополый пиджачок"
} |
{
"kbd": "Šur ʔuaşhə quağım zəpımıçu quhərti ḵuədıžırt, iḵi abı i uⱬḵə thəmışḵəu xuəpa ćıxur mıguvəu qıquəḵırt",
"ru": "Всадник беспрерывно заходил за курган и исчезал, после этого скоро выходил человек, одетый бедно"
} |
{
"kbd": "Šur ʔuaşhə quağım zəpımıçu quhərti ḵuədıžırt, iḵi abı i uⱬḵə thəmışḵəu xuəpa ćıxur mıguvəu qıquəḵırt",
"ru": "Всадник беспрерывно заходил за курган и исчезал, вскоре после этого выходил бедно одетый человек"
} |
{
"kbd": "Ar mısır şış adıgəpş ɫəpq qabzəm qıxəḵaş, di unağuər igu irihın papṩəunəguaşəm ɫəḵ qiğənənqım",
"ru": "Он из семьи чистых адыгских египетских князей, хозяйка будет делать все, чтобы ему понравилась наша семья"
} |
{
"kbd": "Šu zaquəri nızdeⱬənu qəzğədəʔuaş, Tambır ʔuaşhə şaɫağunım i šınağuəm xəsšın şhəḵə",
"ru": "Я уговорил одинокого всадника отправиться со мной в поход, чтобы увести от опасностей, подстерегающих его у холма Тамбыр"
} |
{
"kbd": "Həuə, thəm žimıʔə a thəmışḵəm apxuədəu sigu qıxuəḵı- nu, sıt şhəḵə žıᵽəmə psəzəpıɫhəᵽəu zəmanır bzajət, šınağuət",
"ru": "Нет, не дай бог о нем бедном даже думать так: время было судьбоносно тяжелое, страшное"
} |
{
"kbd": "Zəquəš bınxər dışızəxuəsıžam dež guḟəğuə mıuxḵə ğənṩa sabiy maq ⱬğırur pṩanṯəšxuəm dəz ẋurt",
"ru": "Когда собирались мы двоюродные братья, весь наш большой двор наполнялся счастливыми звонкими детскими голосами"
} |
{
"kbd": "Zi agregatxər ğatxə vən-sənım psom yapə xuəzığəhəzıraxəm yaşışş mexanizatorxəu Qatinəxə Həsənbiyrə Vladimirrə",
"ru": "Первыми свои агрегаты к весенне- полевым работам подготовили механизаторы Хасанби и Владимир Катиновы"
} |
{
"kbd": "Guşıḵığuəri, gubⱬığə guaṩəri zı xuəẋuaş Sofyat, i psaɫər zəḟozərıh, maḟəu zəṩonə, ɫıri şhəm douey",
"ru": "Отвращение и сильный гнев слились у Софят, она говорит сбивчиво, горит как огонь, кровь ударяет в голову"
} |
{
"kbd": "Qapɫi qədaʔuə, di həžıri nobə xuədəu qəsıžınş, qəbərdey ḵədetxəm ya ɫapsəm psı zzridğəžıhıžam i ẋıbari abı xuiʔuətəžınş",
"ru": "Увидишь и наш хаджи придет и мы расскажем ему как мы уничтожили кабардинских кадетов"
} |
{
"kbd": "Psır nəẋ utẋuauə, mıvəxəm nəẋ yağəᵽeyteyuə ežəxırt, iḵi abı qıḟəṩırt pşədjıⱬım şımıʔauə tẋurımbə bəlacəxər qrihəxıu",
"ru": "Вода текла мутнее, и ему казалось, что река несла лохматую пену, которой не было утром"
} |
{
"kbd": "Traktormi qutağə iʔətəqım, pẋəʔəşə vabʒəri zıḟəna raməm qıḟəpxıžın papṩəuṩeḻəḻən şıʔətəqım",
"ru": "В тракторе не было поломок, и чтобы освободить плуг от рамы, за которую зацепился, не требовалось особого труда"
} |
{
"kbd": "ʔəfraḵəri ğunəğuş, auə ʒəḵə ɫəʔəsıt, di thə, di ʔəfraḵəm dışeʒəqəžın zəman qıtxuomığaxuəḵə",
"ru": "И локоть близко, но попробуй достать его зубами, не дай бог нам жить в такое время, когда придется кусать локти"
} |
{
"kbd": "Qəbard adıgə txıdəm ɫəuⱬıšxuə qıxinaş, uebləmə, abı i ćərauə žaʔə «qəbərdey» ɫəpqıćər qızıteḵar",
"ru": "Кабард в истории адыгов оставил большой след, даже говорят, что от его имени произошло название «кабардинцы»"
} |
{
"kbd": "Traktormi qutağə iʔətəqım, pẋəʔəşə vabʒəri zıḟəna raməm qıḟəpxıžın papṩəuṩeḻəḻən şıʔətəqım",
"ru": "В тракторе не было поломок, и чтобы освободить лемех от рамы, за которую зацепился, не требовалось особого труда"
} |
{
"kbd": "Həblə fızır maxuəm pẋəh zəḟəʒəḵə Urıxu zərıḵuər ṯəurıṯə, şərışəş. - Ṯəurıṯə, şərışər maṩəqım",
"ru": "То, как часто женщины ходят ежедневно на Урух за водой, - по два, по три раза. - По два, по три раза - не мало"
} |
{
"kbd": "Eldar ṩalə ćıḵuiṯım yadəgušıʔərt, Lu ziğənṩati zanṩəu Disəxə ya dež žənut, arşhəḵə i anəm şımıšınəu qanərtəqım",
"ru": "Эльдар шутил с обоими мальчиками, а Лу уже было наелся и хотел побежать к Дисе, но боялся матери"
} |
{
"kbd": "A žıᵽa psori uə ui psaɫə, həmərə lezgin psomi žaʔərə apxuədəu? - maṩəu zətrixaş ṩiuquənća i nər Şamel",
"ru": "Все, что ты говоришь, твои слова, или все лезгины говорят так? - немного приоткрыл прищуренные глаза Шамиль"
} |
{
"kbd": "Zanṩəu seⱬəḵə šı qarapćə naṯəğujə dənə qisxın. Ḻıⱬ ʔuş guər dež sıḵuənşi seçənjəşınş",
"ru": "Откуда я возьму вороного звездолобого коня, наобум отправляясь в путь. Пойду посоветуюсь с каким-нибудь мудрым стариком"
} |
{
"kbd": "Xət şhəḵə uqəḵua mıbı, di adə? - Di ṩaləm şhəḵə sıqəḵuat, universitetım ṩəṯıshənu əkzamen itırti.",
"ru": "Из-за кого ты пришел сюда, отец? - Из-за нашего парня пришел, он сдает вступительные экзамены в университет."
} |
{
"kbd": "Zımaxuə Guaşəlizə di dež qışıṩıham žiʔaş psım adrıṩḵə şıʔə brigadəm yašxəm sərməlıçır qaxıhauə",
"ru": "Когда на днях к нам Гуашализа заходила, она сказала, что лошади бригады, находящейся за рекой, болеют сибирской язвой"
} |
{
"kbd": "Ćıxu ʔuv xıhə şıẋuḵə, Həpaṩə ziẋuəžırt, qeḵuu zixuapərt, dıⱬın samᵽəm iɫ i qamər zıḵəriṩərt",
"ru": "Идя на различные собрания, Хапача преображался, одевался в хорошую одежду, надевал и кинжал в серебряных ножнах"
} |
{
"kbd": "İⱬırabğu ɫənıquəmḵə teɫu a psomi qaxəpɫə Atəbiy nəḵə qiɫıẋuər ʔəminatt, auə ẋıjəbzır ḟıuə ṩat zərıṩəḵıžrə",
"ru": "Атабий, который, лежа на правом боку глядел на них, искал глазами Аминат, но девушка давно ушла"
} |
{
"kbd": "Axər zəçənjəşri Ğuṩıps ya pašəu ḻıⱬır xaxaş, iḵi axər Guləzxə ya dež ḵuaş, ʔuəxur daxəḵə yauxınu",
"ru": "Они посоветовались, выбрали трех стариков, во главе с Гучипсом, и они пошли к Гулез, чтобы дело закончить по-хорошему"
} |
{
"kbd": "Həžıismel qızəriɫıtəmḵə, pašə uẋun papṩə bəm uriteɫhəu uşıtın xueyş, zıɫəḵxəm uapəṩəuvəfu",
"ru": "По мнению Хаджи-Исмеля, чтобы стать лидером, надо быть на стороне большинства, и уметь противостоять сильным мира сего"
} |
{
"kbd": "Arguəru šıẋuə ṩalər ṩaḵuəm adḵə zərışıʔər igu qəḵıžri Surə zəṩədəʔuḵaş, arşhəḵə abıḵə ʔəuəɫauənšət",
"ru": "Снова Сура вспомнила, что табунщик находится за висящей буркой, и она стала прислушиваться, но там было тихо"
} |
{
"kbd": "Asɫənıquər asıhətım Jaḵuəm psınṩəu nıḵəɫoḵuə, Ḻıḵuə qabzəm xuepɫəḵıžu Žan ləğunəm zədıṩohə",
"ru": "Асланоко тотчас идет за звавшим его человеком. Оглядываясь на красивого посланника, они вместе заходят в комнату Жан"
} |
{
"kbd": "Xəkuiṯım ya ṩıgu zəpıɫıᵽər zəğuəḵıpəş, žılağuəxər, zızəşaʒey xuədə, ğunapqəm ɫənıquiṯımḵi ʔuğəḵuətaş",
"ru": "Граница между двумя странами безжизненна, аулы, будто прячутся друг от друга, расположены поодаль от границы"
} |
{
"kbd": "İⱬırabğu ɫənıquəmḵə teɫu a psomi qaxəpɫə Atəbiy nəḵə qiɫıẋuər ʔəminatt, arşhəḵə ẋıjəbzır ḟıuə ṩat zərıṩəḵıžrə",
"ru": "Атабий, который, лежа на правом боку глядел на них, искал глазами Аминат, но девушка давно ушла"
} |
{
"kbd": "Zəḟətıf qudey ḻım ẋuər qızəriʒam Šaq apxuədizḵə qiğəgubⱬati, iṩənur imıṩəu, epɫuuvıžaş",
"ru": "Шак настолько обозлился на колкие слова лишь еле стоящего на ногах мужчины, что, не зная что сказать, уперся в него взглядом"
} |
{
"kbd": "Zıbžanərə gupsısa nəuⱬım, efəndım žiʔaş nıžəbə məžjıtım ṩəɫ alərıbğuxər qıṩrağəxıu uə qəbdığuauə qıptraɫhənu",
"ru": "После некоторого раздумья мулла сказал, что сегодня ночью из мечети похитят ковры и обвинят в этом тебя"
} |
{
"kbd": "İ şhər iʔətri ar ćıxuxəm inu yaxəguəuaş: «Ua žılə maxuə! Nobərey jəgur zəreḵuəḵır mızaxuəu qəfɫıtərə?»",
"ru": "Он поднял голову и громко крикнул в народ: «Люди добрые! Считаете ли вы, что сегодняшние игры проходят неправильно?»"
} |
{
"kbd": "Bgırısxəm qıxužaʔə ẋuəẋur zəxiṩıḵa xuədə, xaḵuər sabırıžaş, ẋuasḵər qızıṩix i nə ḟıćəxəmḵə axər guapəu zıpipɫıhu",
"ru": "Жеребец успокоился, будто понимал похвалу горцев, оглядывая их своими черными искрящимися глазами"
} |
{
"kbd": "Şıtaqım grekxəm meluan bžığə zıhıfu qagupsısu uz. Yaṩəxxəu şıtauə fimıguğə napalm e həfəuə sağız",
"ru": "Древние греки не могли придумать уносящую миллионы людей болезнь. Они не знали о существовании напалма или резиновой смолы"
} |
{
"kbd": "Thənapər adıgiṯım yağəṩəğuən yauxa nəuⱬ, ⱬanṯə blınım qıḟəʒa surətıšxuər zəpapɫıhu ṩaʒaş",
"ru": "После того, как два кабардинца перестали удивляться иконе, они начали разглядывать большую картину на стене в глубине комнаты"
} |
{
"kbd": "Ğavə sṩəm, bılımiṯ si pṩanṯəm dətmə, zı ćıxubz guər qəzğuətınḵə şhə mıẋurə?",
"ru": "Если я буду сеять и убирать урожай, а во дворе будут два крупных рогатых скота, почему я не смогу найти некую женщину, чтобы на ней жениться?"
} |
{
"kbd": "Ğavaɫə gubğuəxər ğuabžərə-ğuəⱬıfəu qızəxənamə, məzıɫə bğuəṩxəm adəḵə žıgınšə ẋuᵽəxər ijıri şẋuanṯət",
"ru": "Если поле после уборки урожая имела серовато-желтый вид, то за лесистой частью склона пастбища еще были зелеными"
} |
{
"kbd": "Ćıxuxəm yabğədišri şəxu dıdəu qıžriʔaş: ui šım i žağər zıtebuxuən xueyr iuⱬrey dıdə qežəḵığuər arş",
"ru": "Он его отвел в сторону от людей и совсем тихо сказал: - скорость твоей лошади нужно сосредоточить на самом последнем круге"
} |
{
"kbd": "Bašır zıʔərıhəža efəndım zišəṩat Beṯal euənu, arşhəḵə ar mıdrısəm ṩəćəftri i ʔər šəṩauə qənaş.",
"ru": "Эфенди, который снова завладел палкой, размахнулся на Бетала, но он выскочил из медресе, и Эфенди остался с вытянутой рукой."
} |
{
"kbd": "Dətxənə zı ɫəʔumi mıarəzıuə iriğuməṯımə İvan bzıɫxuğəm qıxuiṩa guɫıtər Həišət inu guapəu qiɫıtaş",
"ru": "Хаишат стало очень сильно приятно, что Иван, который неохотно отзывался на всякого рода просьбы, оказал женщине внимание"
} |
{
"kbd": "İ şhər iʔətri ar ćıxuxəm inu yaxəguəuaş: «Ua žılə maxuə! Nobərey jəgur zəreḵuəḵır mızaxuəu qəfɫıtərə?»",
"ru": "Он поднял голову и громко крикнул в народ: «Люди добрые! Считаете ли вы, что сегодняшние игры организованы неправильно?»"
} |
{
"kbd": "Uə aqıləğu uqızərıtxuəẋunur sə sṩərqım, auə ui ḻığəm, ui şıtıḵə sɫəğuam sə uə murad daxə kuədxər pxuzağəṩaş",
"ru": "Не знаю, в чем ты с нами согласишься, но твое мужество и твое поведение навевают много хороших мыслей о тебе"
} |
{
"kbd": "Xəkuiṯım ya ṩıgu zəpıɫıᵽər zəğuəḵıpəş, žılağuəxər, zızəşaʒey xuədə, ğunapqəm ɫənıquiṯımḵi ʔuğəḵuətaş",
"ru": "Граница между двумя владениями безжизненна, селения, будто прячутся друг от друга, расположены поодаль от границы"
} |
{
"kbd": "Ləğupəⱬır pşaḟəm pərıuaqım, sıtu žıᵽəmə ḻıṩəxər zərıšxən xueymḵə Mısost qıbğədəḵauəunafə şhəxuə şıʔət",
"ru": "Старший чабан не возразил повару, потому что от Мисоста было специальное распоряжение о том, как нужно кормить слуг"
} |
{
"kbd": "Sıtu ṩəx ptxa soçinenər",
"ru": "Как быстро ты написала сочинение"
} |
{
"kbd": "Sıtuṩəᵽaṩər, Sofiyat, pasəş ijıri. Zığəhəzır daxə-daxəu.",
"ru": "Почему спешишь, Софият, еще рано. Приготовься как следует."
} |
{
"kbd": "fıeṯuanəu",
"ru": "вы вторыми"
} |
{
"kbd": "lıuə",
"ru": "как мясо"
} |
{
"kbd": "xuⱬ",
"ru": "белый"
} |
{
"kbd": "«Dauə siᵽə simısrət?» - qızərıḵırt Ḵuzizə, - «maxuiş ẋuaqım guəguš xuədiz i inağıu si jədır qızəriuḵrə».",
"ru": "«Как мне не злиться?»,- расходилась Кузиза,- «не прошло и трех дней, как она убила мою курицу величиной с индюка»."
} |
{
"kbd": "Uə aqıləğu uqızərıtxuəẋunur sə sṩərqım, auə ui ḻığəm, ui şıtıḵə sɫəğuam sə uə murad daxə kuədxər pxuzağəṩaş",
"ru": "Не знаю, в чем ты с нами согласишься, но твое мужество и твое поведение порождают много хороших мыслей о тебе"
} |
{
"kbd": "Kavkazım is ɫəpqxəm iⱬ-iⱬıž ɫandərə qadoğuəgurıḵuə əpiçeskə kulьturəšxuəm ya ḟıᵽəxəm yaşış zıuə yaɫıtə nart əposır",
"ru": "С древнейших времен кавказским народам известна одна из сокровищ мировой эпической культуры - нартский эпос"
} |
{
"kbd": "Astemır gupsısərt, iğaṩəm mıẋumıṩağəu iṩar igu qinəžati, tetır qıṩejən qıxuəğuətaqım",
"ru": "Астемир думал, он вспомнил все, что отрицательного когда-либо в жизни он совершал, и не нашел такого, за что мог вызвать его пристав"
} |
{
"kbd": "Muridxə ya quažə Qızbırunımrə mı quažəmrə zərızəpəžıⱬər a ṯum yaku dəž psı zaquərt, iṯani ijı ḟəḵa ar qıdıhatəqım Sofyatxə ya quažəm",
"ru": "Село Мурида Кызбурун и это село разделяла только река, но он ни разу не был в селе Софят"
} |
{
"kbd": "Sə qızəẋuḻa nasıpır sər dıdəm si ḟəş mıẋužu araş, sıt şhəḵə žıᵽəmə a nasıpım qıṩəẋuəpsu duneym exıža kuəd si nəgu ṩəḵaş sə",
"ru": "Я сам не верил счастью, потому что я видел, как многие, мечтая о том же самом, ушли на тот свет"
} |
{
"kbd": "Qızərıṩəḵımḵə, zapovednikım i işẋərə ğunapqər Urušten psım Deḵuəḵırt, auə şıẋuḵə abı uzərıḵuəfınur psımḵət",
"ru": "Как оказалось, северная граница заповедника проходила по реке Уруштен, и попасть туда можно было только по реке"
} |
{
"kbd": "ar txərqım",
"ru": "она не пишет"
} |
{
"kbd": "Ləⱬaᵽəm sışıḵuəm ar soɫağu",
"ru": "Когда иду на работу, вижу его"
} |
{
"kbd": "Ui žanığər ⱬı borənxər zışıhəṩəm qıteşaş",
"ru": "Твоя смелость проявилась там, где гостят бураны"
} |
{
"kbd": "jıdəmḵə",
"ru": "топором"
} |
{
"kbd": "pıʔəm",
"ru": "шапка"
} |
{
"kbd": "txəmi",
"ru": "хотя пишет"
} |
{
"kbd": "Pşı həblər unağuə pşıḵutxu xuədizt zərıẋur, iḵi axər ʔətauə jabə nəḵu ɫaẋšəm ḵərıst žıləm i pşəm qıdəsu",
"ru": "Княжеский квартал состоял примерно из пятнадцати дворов, и они расположились на пологом склоне холма как бы над селом"
} |
{
"kbd": "Eşanərey ğəš ferməm i u anfəṩ Žəmıẋuə Tobiy qəpsəɫaᵽəm qışihəm, zəʔuṩər şeḵuəḵ pəšıšxuər zəuə şəxu ẋuaş",
"ru": "Когда заведующий третьей молочно-товарной фермой Тоби Жемухов подошел к трибуне, зал, где проходило заседание, замер"
} |
{
"kbd": "Zı təlay diğəḵri Sosrıquə «Sışauəğu ɫıẋuəş — žiʔəri a zauəḻ šu zaquər zıdıhəža pṩanṯəm şepsıxaş",
"ru": "«Через некоторое время Сосруко: «Я ищу товарища в ратном деле», — сказал и спешился в том дворе, куда въехал одинокий всадник"
} |
{
"kbd": "Vasilь i ğaṩər quršım şrihəḵat, auə Qemətrə abırə ijı qışaḵuh mı ṩıᵽəxər sıt imıṩəmi qıxuəgubzığıžırtəqım",
"ru": "Василь всю свою жизнь почти провел в горах, но он никак не мог вспомнить эти места, где он и Кемат сейчас ходили"
} |
{
"kbd": "Auə psom xuəmıdəžu abı ḟəḟır, pşım i uⱬ ḵəṩḵə itu šuuə a pṩanṯəm qışıdəḵḵə ćıxu nəẋıbəʔuəm qaɫağumət",
"ru": "Больше всего ему нравилось, когда он выезжал верхом со двора следом вплотную за князем, чтобы больше людей видели его"
} |
{
"kbd": "Sıt abı xuaʔuəxur, nomer zıtet furašḵə zışhərığım aqıl iʔərə imıʔərə, e šınel ʔuvım i ṩağım gu qışeuərə qışemıuərə",
"ru": "Какое им дело до того, есть ум у того, кто носит фуражку с номером, или бьется сердце под толстой шинелью или нет"
} |
{
"kbd": "Disərə Ʒaʒunərə qẋuəşın zərız qahri šıgum qrağəuvaş, məqu guɫə nıquəḟ zərıɫ vıgur abdež dıdəm qışıuvıʔaş",
"ru": "Диса и Дзадзуна принесли по одному кувшину и поставили в телегу и арба с доброй половиной воза сена остановилась тут же"
} |
{
"kbd": "Sosrıquə ⱬəgum dəst dəpım irijəguu, dəpır qiştərə zəm i ʔəm iriʒəu, zəm i ⱬəm ⱬədiʒərə unḵıḟauə qıⱬədiʒıžu",
"ru": "Сосруко у очага сидел, играя огнем, огонь беря и сперва в руку бросая, потом в рот бросая и оттуда потухшим выплевывая"
} |
{
"kbd": "Ejaḵuə ćıḵuxəm şışu xət qətəjmi Ḵı-şoquə Alim i usə guər qıtxuejərt e i prozəm şış txığə guərım txutepsəɫıht",
"ru": "Каждый из встававших учеников читал нам стихи Алима Кешокова или анализировал какое-нибудь произведение из его прозы"
} |
{
"kbd": "İ paṩiṯır ʔəmıṩizu, Ṯıbⱬəu ⱬaḵəm xəḵəža-t. Žıpẋə zəvım şığəžauə, İ pqır afəm ixuzat",
"ru": "Еле умещающиеся в ладони его усы Вросли в бороду словно бараньи рога. Его тело было обтянуто кольчугой, Словно отлитый в тесном шаблоне материал"
} |
{
"kbd": "Uəsır qeuxınım ipəḵə ʔəşxəm xuabaᵽəm zıqrataş: ʔəbğəxəmrə məlxəmrə məz ṩağım ḵuəžaş, šıxəmrə žəmxəmrə ṯuaṩəm dıhaş",
"ru": "До снегопада скот устремился к теплым местам: молодняк и овцы направились под лес, лошади и коровы - в меж-дуречье"
} |
{
"kbd": "Zıpəmıpɫa ʔuəxu şızəxaxım jəgum xət psori şım ẋuaş, iuⱬḵə zanṩəu ᵽeytey qəẋuaş, psaɫəmaq in kьaʔətaş",
"ru": "Когда услышали что-то неожиданное, все участники торжества замолчали, потом сразу всех охватило беспокойство, подняли большой шум"
} |
{
"kbd": "Ḻıⱬ pə pamćə ćıḵu guər, žıg ṩağım həmbıʔuu ṩəsır, qətəjri, šur zanṩəu qışićıxum, i ⱬəm qıⱬədəɫətaş: «Žırasɫən!»",
"ru": "Остроносый старичок, который сидел на корточках под деревом, встал и, узнав сразу всадника, выронил: «Жираслан!»"
} |
{
"kbd": "ʔəşıẋuəxəm zərauxıḻa zəhəzəxuəm žıjəru xətaş žəmıš- u Nəğuey Rimmə, ʔəẋuəu İuan Muhəməd, šḵaẋuəu Jərıjə Bılə sımə.",
"ru": "В соревновании животноводов активно участвовали: доярка Римма Нагоева, скотник Мухамед Иванов и телятник Биля Гергов."
} |
{
"kbd": "Dığər pšə ʔuvım ṩiɫəfaş, zəuə ⱬapşəšxuə qıquəuaş, uəšx ᵽaşə qıpxiʒu ṩiʒaş, təlay ḵəṩḵə uəšxır uridəḵueinu qışiudaş.",
"ru": "Тяжелые тучи закрыли солнце, подул сильный ветер, посыпались крупные капли дождя, через мгновение хлынул ливень."
} |
{
"kbd": "ʔıhə-ʔıhəu",
"ru": "по частям"
} |
{
"kbd": "Apxuədizu bəlıh ui šı qarə ɫaquişır qızdipxar qızžeʔə",
"ru": "Скажи мне, откуда ты взял твою трехногую вороную настолько удалую лошадь"
} |
{
"kbd": "zımaxuəzımaxuəḵə",
"ru": "когда-нибудь"
} |
{
"kbd": "Sıtu ṩəx ptxa soçinenər",
"ru": "Как скоро ты написал сочинение"
} |
{
"kbd": "Quršışhəmḵə uəšxıšxuə qışešxaş, auə məz ɫapəm ṩəž psı ćıḵur qızəriua şıʔətəqım iḵi abı qıxəᵽiiḵ mıvəxər qapɫət",
"ru": "В горах прошел сильный дождь, но река, протекающая в лесу, разлилась не очень, и камни, выпиравшие из нее, были оголены"
} |
{
"kbd": "Ar sıt hələmət: məzımḵə ⱬır zəzəmızə qızərıquəuuə, a ɫaquiṯ šınağuəm i mə qehri, ⱬır zərıuvıʔəžu məri məḵuədıž",
"ru": "Но что за диво: как только подует ветер в сторону леса, сюда доносится запах этого двуногого, ветер стихнет - запах исчезает"
} |
{
"kbd": "Ɫostənbəç eɫədəqauəri ya šım qıxıha xaḵuər zdəḵuəmḵə ṩəpẋuaş, qıpižıhu iriğəğəzən i muradu",
"ru": "Тлостанбек пришпорил коня и направился в ту сторону, куда шел чужой жеребец, вторгшийся в его табун, чтобы обойти жеребца и завернуть его обратно"
} |
{
"kbd": "Dığuⱬım i pər nəẋ žanu qıṩəḵaş i nəmrə i thəḵuməmrə nəẋrə: ar məzım qızdıxəžam pəmıžıⱬəu niṯ qıxəćuuḵırt",
"ru": "У волка нос оказался более чувствительным, чем глаза и уши: неподалеку от того места, где он выскочил из леса, сверкали два глаза"
} |
{
"kbd": "Nobə sə pẋə soqutər. Uə psı qoh. Məzan pṩanṯər e-pẋənḵ. Fə unər zəṩı-v-oquər. İʔə, maržə, di qalənxəm dapərıvğəuvə",
"ru": "Сегодня я колю дрова. Ты носишь воду. Мазан подметает двор. А вы убираете в комнате. Давайте приступим к своим обязанностям"
} |
{
"kbd": "Brigadirım zıri žimıʔəu qepsıxıžaş traktorım, abı qıxəḵḵə traktoristıṩəm i ləⱬəḵər brigadirım qızərışıẋuar Sofyat qıxuəṩaqım",
"ru": "Бригадир молча слез с трактора, поэтому Софят не смогла понять, какого мнения бригадир о работе нового тракториста"
} |
{
"kbd": "Xı ğunəmḵə sışeḵuəḵḵə, pṩəğuələⱬi sıqıxuəzəş. A pṩəğualəmi sıqəšəsri Xı ğunəmḵi sırežəḵıu zı jatəⱬi qəzğuətş",
"ru": "Когда я шел вдоль берега моря, я встретил старого коня серой масти; сел на него и, проезжая вдоль берега, нашел старую саблю"
} |
{
"kbd": "Məquməšıṩəxəm yaṩərt abı xuədə ćıxu iḵəm, Şauəḻəquəm dež, şıhəṩə ćıxur apxuədə ʔuəxu mıẋumıṩəḵə abı pıṩauə şıtın zərıxueyr",
"ru": "Крестьяне знали, что тот, кто гостит у такого подлого человека, как Шеотлуко, должен иметь с ним такие же темные дела"
} |
{
"kbd": "Disə emıḵu qrimığəhın şhəḵə, Eldar iunəm şağəhəzıra ğuəmıləm, fadəm şış iḵəṩıᵽəḵə qiğəsınu žiʔəri, Dadusə dəḵıžaş",
"ru": "Для того, чтобы Дисе не было неудобно, Дадуса ушла, сказав, что быстро доставит еду и напитки, приготовленные в доме Елдара"
} |
{
"kbd": "Erstəm iğəṩəğuaş ar: qapəşıɫ ʔuəxu šınağuəm şamığəğuəzauə ara, həmə ḻığəm zriğəhıurə mıguzəvafə zıtriğəua",
"ru": "Это удивило Эристама: тем ли его не информировали о предстоящем страшном деле или он, проявлял выдержку, сделал вид, что не волнуется"
} |
{
"kbd": "Də dimıʔə ʔəji şıʔəş, uə pxuəfəşənui nısašəm uxuədğəhəzırıfınui qıṩəḵınqım, auə uə nəẋ thəmışḵə zərışıʔəri zışumığəğupşə",
"ru": "Многого у нас нет, не сможем наверное подготовить тебя к свадьбе как тебе подобает, но не забывай - есть и победнее тебя"
} |
{
"kbd": "Muridxə ya quažə Qızbırunımrə mı quažəmrə zərızəpəžıⱬər a ṯum yaku dəž psı zaquərt, iṯani ijı ḟəḵa ar qıdıhatəqım Sofyatxə ya quažəm",
"ru": "Село Мурида Кызбурун и это село разделяла только река протекавшая между ними, но он ни разу не был в селе Софят"
} |
{
"kbd": "Erstəm iğəṩəğuaş ar: qapəşıɫ ʔuəxu šınağuəm şamığəğuəzauə ara, həmə ḻığəm zriğəhıurə mıguzəvafə zıtriğəua",
"ru": "Это удивило Эристама: тем ли его не информировали о предстоящем страшном деле или он, проявлял выдержку, сделал вид, что не переживает"
} |
{
"kbd": "Məz ɫapəm eḵuəḵ ğuəgum teuvəri ɫəẋuḵə eⱬaş, pšəpɫ qəzıṩ dığər quəmıhəž ṩıḵə məzım xəḵıu Urıxu gubğuə ihənu xueʔəu",
"ru": "Свернув на дорогу, идущую вдоль леса, поехал рысцой, стремясь до захода солнца выехать из леса и доехать до урухских полей"
} |
{
"kbd": "E ḵapsər şiuṯıpşıžım dež maṩəu zətriʔığəžu gu ɫatərt, e i pəm maṩəu zriğəğəzauə yaɫağurti, uthəquənumə qeblağə",
"ru": "Или замечали, что он придерживал веревку, когда отпускал ее, или видели как он немного поворачивал конец, и тогда - давай штрафовать"
} |