translation
dict
{ "kbd": "Eṯuanə maxuəm uətərım qəzaq šu gup qıteɫadəri Qemət şhəḵə qaxəupṩıhaş, auə abrəjır iɫəğuauə zımi zriğəumısaqım", "ru": "На второй день на стан животноводов заехала группа казаков-всадников справиться о Кемате, но никто не признался, что видел абрека" }
{ "kbd": "Ezı Jırəndıquə i ʔəḵə itxa raspisanəm, surətır zıḟəɫ blınım eʔuḻam, ipq itḵə sıqətəjırt, školım sıḵuərt, unəm sışejərt", "ru": "Согласно самим Герандуко составленному расписанию, висящему на стене рядом с часами, я вставал, ходил в школу, занимался дома" }
{ "kbd": "Qıtxuənəža zəman maṩəm sutḵişḵə uqətıfın şhəḵə gu bıdə eğəleya uiʔən xueyş, e uzdəḵuəžınur bužəğužıpauə şıtın xueyş", "ru": "Чтобы тратить трое суток из оставшегося времени, надо обладать крепким сердцем или надо быть равнодушным к тем, к кому возвращаешься" }
{ "kbd": "Nobə sə pẋə srequtə. Uə psı qəh. Məzan pṩanṯər irepẋənḵ. Fə unər zəṩəfquə. İʔə, maržə, di qalənxəm dapərıvğəuvə.", "ru": "Сегодня я пусть колю дрова. Ты неси воду. Мазан пусть подметает двор. А вы убирайте в комнате. Давайте приступим к своим обязанностям." }
{ "kbd": "Sıt a Sıbırım sə bəlıhu şızmıɫəğuar, ṩım i ṩağım ḟamıṩ şızeshəu, abı sıqıṩəḵrə duneym sıqıtehəm pẋə zəpısxıu iɫəsiṯḵə sışıləⱬaş", "ru": "Каких только мучений я не видел в Сибири в течение двух лет работы, под землей уголь таская, на земле дрова пиля" }
{ "kbd": "Səri pasəu qızgurıʔuağənş auə sıtmi qızərıguəḵ uğuəgu qudeyuə uşıt nəẋrə zəpəṩəxa ɫənıquiṯ zəzıpxıf ɫəmıžu ćıxum uraʔənır zərınəẋıḟır", "ru": "Я тоже, наверное, рано понял, что лучше служить людям мостом, соединяющим две стороны, чем быть просто дорогой" }
{ "kbd": "Si anəm žəşım iğəⱬa ğuəmılər pşədjıⱬım qəɫtmaq zəpeʒəḵım iriɫhəri quɫšıqum dež, xəḵuətauə ğuəmılər məqum shınu seⱬaş", "ru": "Испеченные ночью моей матерью провизии она утром положила в сумку, и я поздно, после восхода солнца, отправился на сенокос" }
{ "kbd": "Xı ğunəmḵə sışeḵuəḵḵə, pṩəğuələⱬi sıqıxuəzəş. A pṩəğualəmi sıqəšəsri Xı ğunəmḵi sırežəḵıu Zı jatəⱬi qəzğuətş", "ru": "Когда я шел вдоль берега моря, я встретил бывалого коня серой масти; сел на него и, проезжая вдоль берега, нашел видавшую виды саблю" }
{ "kbd": "Žır janər ğujəm xuədəu zəṩəlındərt, ar ⱬəgum dəɫ maḟəm pəpṩıpṩırt, i pşamᵽəmrə i ʔəşhə pıɫıᵽəmrə eta ʔunəxər vağuəu blərt", "ru": "Стальная кольчуга блестела, как зеркало, на ней отражался огонь в очаге, как звезды сверкали заклепки на воротнике и рукавах" }
{ "kbd": "Şıguğ uə pćaşẋuə šır bğəẋužınu, uey, sə pćaşẋuə sıẋunım, fə ar vğəẋužmə», - žiʔəş Muhəzi, çınuṯımḵə šıdım euəri dəžıžaş", "ru": "«Жди, вылечишь ты ласточку, я превращусь в ласточку, если вы ее вылечите», - сказал Мухаз, ударил кнутом осла и выехал со двора" }
{ "kbd": "Səri pasəu qızgurıʔuağənş auə sıtmi qızərıguəḵ uğuəgu qudeyuə uşıt nəẋrə zəpəṩəxa ɫənıquiṯ zəzıpxıf ɫəmıžu ćıxum uraʔənır zərınəẋıḟır", "ru": "Я тоже, наверное, рано понял, что лучше служить людям мостом, соединяющим две стороны, чем быть обыкновенной дорогой" }
{ "kbd": "Lığəm nıbⱬ iʔəqım, - žiʔəri qriğəⱬaş mı ẋıbarır zi şhə tẋua mayor ṩaləm, Aliy papṩəḵə psomi dğəv guzəvəğuər nəẋ ttriğəun i muradu", "ru": "Мужество не знает возраста, - начал седой, но молодой майор этот рассказ с надеждой смягчить тревогу товарищей из-за Али" }
{ "kbd": "Ṩaləxəm papṩə txıɫ qəḵuaş, ya dauədapşəri ḟəḵaḵəş, iṯani ṩaliṯım ya ḻənığər nanəm i ḟəş ẋurqım, ya ləğunər žəş qəs eğənəxu", "ru": "Была и похоронка на парней, и поминали, но мать не хочет верить в смерть двух сыновей, каждый вечер зажигает свет в их комнатах" }
{ "kbd": "Zı mazər maxuə ṯoṩrə pṩırə ẋu pətmi, iquḵə ᵽaɫə ḵəṩş Məzkuu teatrxər, muzeyxər, bibliotekəxər, nəğuəṩ qulıquṩaᵽəxər qızəxəpḵuhınu.", "ru": "Хотя в месяце тридцать дней, этого очень мало, чтобы в Москве посетить театры, музеи, библиотеки и нужные учреждения." }
{ "kbd": "Zə mıdəḵə ṩıṩə tafəm i ẋureyağım şıⱬəraⱬə lığə maḟə bziyxər xolıdıḵ, zə uəgum qixuta yapə vağuə lıdxəm naşhə qıpxuaṩu qıpşoẋu", "ru": "То видны были сполохи пала, охватившего целинное поле, то кажется, что моргают тебе первые сверкающие звезды, появившиеся на небе" }
{ "kbd": "Ẋızır xueyt pəšım ṩəs adreyxəm xuədəu ezıri i maqım qızərihḵə dıhəšxınu, arşhəḵə zərıziğəẋeyuə uʔəğər qıxəuzıḵırti i nəxər şiğəunḵıḟıḵırt", "ru": "Хизир хотел, как и другие находившиеся в комнате, смеяться в полный голос, однако в глазах темнело от сильной боли" }
{ "kbd": "Səlimət maq ɫagəḵə qıxiʒa uərədır ẋıjəbzxəmrə ṩaləxəmrə zəpaʒıž: «Nıbğuə ćıḵu sıẋurə Məšım sıxıhəžmə, sıtxər qızəpṩən?»", "ru": "Начатую Салимэт на высокой ноте песню подпевают девушки и парни: «Если превращусь в перепелку и уйду в просо, что ты сделаешь со мной?»" }
{ "kbd": "Qemət qiɫəğuaş i bğəm damığə xəzu, zəṩəlıdəu faşə zəpəş şığıu, i şhə ćıḵum fers şhərığıu ḻı ḵıh guər", "ru": "Каймет увидел некоего высокого мужчину, на груди которого сверкало много наград, одетого в блестящий наряд и маленькая голова которого была прикрыта ферсом" }
{ "kbd": "Abı i pṩanṯə inım ḵuəćırıḵ ğuəgu ćıḵum i nəzım şiğəḵa uʒ daxəxəm qaṩixu ya epərımə zəxuəmıdəxər qulayuə aquⱬ xuəmım qıᵽuriğauərt", "ru": "Тихий ветер доносил разнообразные ароматы, идущий от цветов, выращенных вдоль маленькой дорожки, проходящий по большому двору" }
{ "kbd": "Ṩır təməmu qəğəsəbəpa zərıqun ʔəmal qəğuətığueyş, sıtu žıᵽəmə ṩır təməmu guəša zərımıẋumḵə ćıxur zəgurıʔuaᵽə ixuərtəqım", "ru": "Трудно было найти способ рационального использования земли, потому что люди не могли найти согласия из-за неправильного распределения земли" }
{ "kbd": "Abı zəxeɫhə mıin dıdə poəməxər, di ʔəşəm i ḻığəm şıtẋuu, auə axər i ɫəpq ćı-xuxəm guḵə ḟəḵaḵə yariğəṩəfırtəqım", "ru": "Он сочиняет небольшие поэмы, в которых прославляет доблесть нашего оружия, но передать своим соплеменникам их содержания, кроме как изустно, не может" }
{ "kbd": "Ğunəğum a ya ẋıjəbz ğur qamılıfə gumaṩə ɫağuğuaḟə ćıḵur, maxuə qəs zışıpḻrə Mosxə ya dež qežəḵır, Mos ḟı dıdəu iɫağurt", "ru": "Мос очень любил эту худенькую, смугленькую, ласковую и привлекательную соседскую девочку, которая по нескольку раз в день прибегала к ним" }
{ "kbd": "Mıguvəu ar pṩanṯəm qışoxutə; zı daqiqə xuədizḵə teuvıʔəu ṯəḵu bəua nəuⱬım, şhəğubžə bğuəšxuəxər zıxəɫ unəm i pırẋuəm psınṩəu dožey", "ru": "Вскоре она очутилась во дворе; остановившись на одну минуту и передохнув немного, быстро вбегает в коридор дома с широкими окнами" }
{ "kbd": "Abı dərə dızəgurıʔuat həžı ćə ɫaᵽəm zauəḻ ẋıⱬəu qaɫxuar zıxiğəḵıžınḵə ẋunu ʔuəxušxuə qomır ʔəṩıb imıṩın papṩə həž imıṩınu", "ru": "Мы с ними договорились, чтобы высокое звание хаджи не лишило мужественного воина многих хороших дел, он не совершал поломничество хадж" }
{ "kbd": "Fızxəm qıžraʔar zışhəşiʒın papṩə Şamel psomi xuəhəzırt, a gupsısə ʔeyxəm yaşhəşıḵın şhəḵi pxuiğəzənut dənə ɫənıquəḵi", "ru": "Чтобы забыть то, что говорили ему женщины, Шамиль был готов ко всему; чтобы уйти от этих тяжелых мыслей, он готов был повернуть в любое направление" }
{ "kbd": "unəm nıṩıha ğunəğur", "ru": "сосед, зашедший в дом" }
{ "kbd": "unə", "ru": "дом" }
{ "kbd": "uḟəin", "ru": "загрязниться" }
{ "kbd": "uə uoḵuə", "ru": "ты идешь" }
{ "kbd": "uən", "ru": "бить" }
{ "kbd": "uəuḵuərə?", "ru": "ты идешь?" }
{ "kbd": "uʔəğə", "ru": "раненый" }
{ "kbd": "ḟıćə", "ru": "черный" }
{ "kbd": "xəhən", "ru": "войти" }
{ "kbd": "çıntxər", "ru": "кинты" }
{ "kbd": "šxən", "ru": "есть" }
{ "kbd": "šı ṯoṩ", "ru": "двадцать коней" }
{ "kbd": "šıguxum bğədəs ḻır", "ru": "с кучером рядом сидящий мужчина" }
{ "kbd": "Šı ɫərızehəm ğuəguanə ḵıh zərızəpiçar nərıɫağut ğatxəpə yaṯər zəriutamrə i pırẋ maq zəḵəɫığəᵽəṩamrəḵə, qıtesır ɫərıhu ih pətmi", "ru": "Заметно было, что добрый конь проскакал длинный путь по весенней грязи на копытах и по учащенному храпу, хотя седока нес еще бодро" }
{ "kbd": "Ar gubⱬauə dəḵıžaşi qəšəžıfi si pẋum uxuəfaşəş, - žiʔaş Jılaẋstən, Sosrıquər Bədınoquəm ḵəɫıžənḵə šınən qıḟəṩri", "ru": "Он в состоянии гнева выехал: если сможешь вернуть его, ты достоин моей дочери, — сказал Джилахстан, думая, что Сосруко не осмелится побежать за Бадиноко" }
{ "kbd": "Mıguvəu pšınər yaşəžın xuey ẋuaş qızəraşəxuam nəẋrə zıqomḵə nəẋ pudu, sıt şhəḵə žıᵽəmə mazə irimıqum Nanıqə xunəsat ar hələçpsələçu zəxifıṩənu", "ru": "Им пришлось продать гармонь гораздо дешевле, чем купили, потому что в течение неполного месяца Наника успела изуродовать ее" }
{ "kbd": "Auə auanəgum isır psınṩağuəu, tegušxuəğuaḟəu šım qıḟəmıṩın papṩə, ṩalə ćıḵum šxuəmılaḵər tḵiyuə zəṩeubıdə, šım ṩopşuəğuiş irex...", "ru": "А для того, чтобы сидящий в седле не казался лошади лекговесным, трусливым, мальчик вожжи держит туго, коня ударяет кнутом три раза..." }
{ "kbd": "Brigadirır zauəm i pəḵə məquməšım pıṩauə zərışımıtam qıxəḵḵə ar ʔənkunu traktoristxəm eupṩaş: «Ṩı i ᵽaɫə fṩəuə ᵽərə fə?»", "ru": "Бригадир, чувствуя себя неловко оттого, что не занимался до войны сельскохозяйственным производством, спросил трактористов: «Вы знаете агротехнику?»" }
{ "kbd": "A ṯum qıžraʔa psaɫə guapə, xuabəxəm piʒıžʔauə ya žağuə iṩu emıⱬəm nəẋıḟu iɫıtəu pərımıuəža şhəḵə, Zalımjəriy i muradım zəẋuəḵınığə guər qratatəqım", "ru": "Намерения Залимгери не претерпели изменений, хотя он не стал возражать их приятным, теплым словам, желая не обидеть их" }
{ "kbd": "Fızxəm qıžraʔar zışhəşiʒın papṩə Şamel psomi xuəhəzırt, a gupsısə ʔeyxəm yaşhəşıḵın şhəḵi pxuiğəzənut dənə ɫənıquəḵi", "ru": "Чтобы забыть то, что говорили ему женщины, Шамиль был готов ко всему; чтобы избавиться от этих тяжелых мыслей, он готов был повернуть в любое направление" }
{ "kbd": "Dəbəç ⱬanṯəmḵə dəs Stepan İgnatьeviç bğədohəri ḟoẋus irex, abı iuⱬḵə Šorə i uzınšağəm ṩoupṩə: «Dauə uşıt, Šorə?»", "ru": "Дебеч подходит к сидевшему в глубине комнаты Степану Игнатьевичу и здоровается с ним, после этого справляется о здоровье Шоры: «Как ты себя чувствуешь, Шора?»" }
{ "kbd": "Sə qızəẋuḻa nasıpır zıxuədizır sər dıdəm si ḟəş mıẋužu araş, sıt şhəḵə žıᵽəmə a nasıpım qıṩəẋuəpsu, qıṩəbəgıu duneym exıža kuəd si nəgu ṩəḵaş sə", "ru": "Даже я сам не верил, что такое счастье привалило мне, потому что я видел много таких, которые умерли, мечтая о таком счастье" }
{ "kbd": "Šılə ṯaṯəm qıxəṩıḵa ʔəɫəṩır i ʔəbləm eupćəḵaş i qẋuaḵəxər ṩım triɫafəu, auə, egupsısıžri, ʔiṯımḵi iʔığıu, ṩalə həṩəm ar ʔəṩiɫhəžaş", "ru": "Шелковая шаль была перекинула через руку так, чтобы бахрома касалась земли, но, подумав, держа обеими руками, вручила ее парню гостю" }
{ "kbd": "ʔəşıẋuə pašəxər, Konstitucəṩər qışaşta maxuəm i ṩıhḵə Nalšık şeḵuəḵınu guḟəğuə zəʔuṩəm xətınu nıšədibə ḵuaxər, pşıhəşhəxueğəzəḵ ẋuauə qəsıžaxəş", "ru": "Передовые животноводы, уехавшие утром в Нальчик для участия на торжественном заседании, посвященном Дню Конституции, вернулись" }
{ "kbd": "İpḻəm mıvə abrağuə dəxuža xuədə, psınṩağuə-guḟəğuə qışıẋužaş, apxuədiz ɫandərə qıtehəɫa ʔuəxu həɫəm ḵə zəriğuətam şıguḟıḵaş", "ru": "Будто сбросил большой камень с плеч, почувствовал легкость, радость, обрадовался тому, что он избавился от тяжелого дела, давившего на него так долго" }
{ "kbd": "sⱬıṩaş", "ru": "я постирал" }
{ "kbd": "siunə", "ru": "мой дом" }
{ "kbd": "spẋu", "ru": "моя дочь" }
{ "kbd": "stxaş", "ru": "я написал что-то" }
{ "kbd": "sḟa depɫxər", "ru": "те, которые смотрят вместе с ними на него против моей воли" }
{ "kbd": "sḟadepɫır", "ru": "тот, который смотрит вместе с ними на него против моей воли" }
{ "kbd": "sḟıdepɫır", "ru": "тот, который смотрит вместе с ним на него против моей воли" }
{ "kbd": "Erstəm iğəṩəğuaş ar: qapəşıɫ ʔuəxu šınağuəm i ṩalağə-delağəḵə şımığuazəu ara, həmə ḻığəm zriğəhu mıguzəvafə zıtriğəua", "ru": "Эристам удивился этому: или он по своей неопытности недооценивает серьезности предстоящего страшного дела или он делает вид, что не переживает, проявляя сдержанность" }
{ "kbd": "«Şıta» psaɫər abı i dežḵə pəž dıdətəqım, sıt şhəḵə žıᵽəmə abı i efəndığər ijıri ʔəṩıb iṩıpatəqım: ar ijıri şəxuu quažəm dəst.", "ru": "«Употреблять слово «был» по отношению к нему было не совсем правильно, потому что он еще не полностью отказался от должности ефенди, он еще нелегально жил в селе." }
{ "kbd": "İjı, si ṩalə, uə ui pşə qıdoxuər unağuər zıxuənıquə psomḵi qızəğəpəşın, ʔəşır zıxuey xuəğəzən, a psom i ṩıʔužḵi školım ḟıuə şejən qalənxər", "ru": "Теперь, сынок, перед тобой стоит задача обеспечить семью всем необходимым, присматривать за скотиной и, в довершение ко всему, хорошо учиться в школе" }
{ "kbd": "Unəʔutır ṩəžaş, auə bžər xuiṩıžınu xunəmıs ṩıḵə Pşımırzə i quəm i ʔiṯır i gupəmḵə şıpxauə həṩəşım qıṩəjərəzaş, abı i uⱬ itu Bəçmırzə qıṩıhaş", "ru": "Слуга выбежал, но не успел он захлопнуть за собой дверь, как в кунацкую ввалился сын Пшемурзы с завязанными спереди руками, за ним вошел Бекмурза" }
{ "kbd": "Arqənır zərımıɫadə ṩıḵə zəpubıpṩınım uxuəṩauə şıtın xueyş, e Andemırqan eşhu arqənım vağuəižım xuədəu urižənşi, biy şəxurıpẋuəm i psər xəpxınş", "ru": "Надо быть готовым перерезать аркан до того, как он затянется, или, как Андемиркан, метеором пробежать по аркану и врага, подкравшегося, лишить жизни" }
{ "kbd": "Sə zərızəxəsxamḵə, voždım i oazis naẋışhər mı ʔəğuəblağəm şıʔən xueyt, aṯə, qızərıṩəḵımḵə, Kair nəẋrə nəẋ blağəu ar qum nəṩıⱬım i Mamsırıquəm qışıpopɫə", "ru": "Главный оазис вождя, как я слышал, должен был быть тут поблизости, и, как оказалось, он ожидал своего Мамсруко в пустыне ближе Каира" }
{ "kbd": "pɫən", "ru": "посматривать" }
{ "kbd": "pẋuantəm dəɫ janər", "ru": "сорочка, лежащая в сундуке" }
{ "kbd": "pṩı", "ru": "десять" }
{ "kbd": "sxuiʔığş", "ru": "тот для меня держит то" }
{ "kbd": "sə si şhəḵə sɫəğuaş", "ru": "я сам лично видел" }
{ "kbd": "txın", "ru": "написать то" }
{ "kbd": "thə, alıh, alah, uələhi, uələhə", "ru": "клянусь богом, ей-богу" }
{ "kbd": "txən", "ru": "писать" }
{ "kbd": "uanə", "ru": "седло" }
{ "kbd": "unəm nıṩıha ğunəğur", "ru": "в дом зашедший сосед" }
{ "kbd": "Prezidiumım xəsınu xaxaxər iğəṯısınım Dəğuətlıquə kuədrə emıḻaḻəu ẋuaqım, sıt şhəḵə žıᵽəmə Dəḵueiᵽəm yapə teuvən qaxəḵırtəqım, zım adreym nəmısxuiṩırti...", "ru": "Доготлуко сразу не смог определить президиум, потому что по ступенькам никто не осмеливался подняться первым, уважительно уступая другому..." }
{ "kbd": "Paştıhım zəpımıuuə piupṩıurə maṩə ẋua qəbərdeiṩır ijı kuədu bəğuaunağuə «şhəxuitxəm» qayməṩəḵ ẋuri, ṩır ṩərıṩəu yaguəšıžın qaxudəḵaş", "ru": "Часто урезавшейся царем кабардинской земли стало не хватать теперь уже увеличивавшимся «свободным» семьям, и появилась необходимость в повторном распределении земли" }
{ "kbd": "Həžım i məqu ləⱬa ẋuam, guəʒ yaʔuəmə, di adəm putiş triɫhəžın-u, si quəš nəẋıⱬri tumənişḵə ṩımaxuə ḻıṩəu iritınu si adər gurıʔuaş", "ru": "Мой отец договорился с хаджи дать ему сверх скошенного сена три пуда пшеницы после обмолота и отправить к нему за тридцать рублей в работники на всю зиму моего старшего брата" }
{ "kbd": "Ezım abəzəxə ğunapqəxəm şaləⱬ bzajağər abazəxəxəm traɫhənri ya xabzəş, abı qıxəḵḵə a ğunapqəm uərq šu nəğuajəxəm şaʔuuənım abazəxəxəm zışaẋuməu şıtaş", "ru": "В нарушениях, совершаемых ими на абадзехской границе, они могут обвинить самих же абадзехов, поэтому абадзехи избегали встреч с наглыми всадниками - уорками" }
{ "kbd": "Zauəm xağəhənu ɫəʔu ziʔəxər sə ʒıh qısxuaṩa okrugım şıpsəu adıgəxəmrə bgırısxəmrə ya zaquəqım, aṯə Kavkazım şıpsəu nəğuəṩ ɫəpqxəmi yaxətş apxuədəxər", "ru": "Не только кабардинцы и горцы, живущие во вверенном мне округе, изъявили желание участвовать в войне, но есть желающие и среди других народов, живущих на Кавказе" }
{ "kbd": "Mı ğəm a quažəm i kolxozxətxər ḟıuə ləⱬaş, ḟıuə ləⱬaxəm ya guənır izş, abı qıxəḵıui pşıhəşhəḵərə ya žağuəqım ya ʔənəxəm šxın ʔəḟxər teɫu bğədəsınır", "ru": "В этом году колхозники этого села поработали хорошо, у работавших хорошо закрома полные, поэтому они не прочь по вечерам сидеть за столом, на котором вкусные блюда" }
{ "kbd": "1919 ğəm, Ʒə pɫıⱬxəm iraxuⱬauə xəkum şiḵıžım, xuⱬıʒəxəm tenjız Ḟıćəm psıṩağ qẋuh kuəd ṩrağəɫəfaş, axər iuⱬḵə sovetskə psıṩağṩıhəxəm qağuətaş", "ru": "В 1919 году, когда Красная Армия погнала Белую армию, последняя потопила в Черном море много подводных лодок, впоследствии обнаруженных советскими водолазами" }
{ "kbd": "İɫəs ṯoṩ xuədizḵəuzəʔəbəḵıžmə, a paştıhır Tırkum ezauəri Azaq qalər qatrixaş. Auə iɫəs pşıḵubl xuədiz nəẋ imıʔığauə, Tırkum trixıžaş", "ru": "Двадцать лет назад тот император пошел войной на Турцию и отобрал у нее город Азак. Но владев им только около семнадцати лет, через семнадцать лет владения Турция забрала обратно" }
{ "kbd": "Şhərıuṯıpş ẋuauə qexıž šıdım dıqıɫəṩıhəri qədğəuvıʔaş, zəpətpɫıhaş: pẋə ğurır izu šıdıgu guɫəšxuət, pəṩəʔuanṯəm foç zəguət ḟəʒat, ḵapsəm i gupəmḵə jıdər dəʔužat", "ru": "Мы догнали и остановили осла, шедшего домой без хозяина: это был большой воз сухих дров, на закрутке висела двустволка, спереди торчал и топор" }
{ "kbd": "E psınṩəu qızərıḵuam iriğəša, e gurığu-gurıṩəm guxə iṩa, euzuⱬıpqəm qıxəḵıu ara - pşaşəm i şhər məunazə, i ɫənḵaᵽər ṩoḵəzızıḵ, i ʔəguxər pṩənṯaş", "ru": "Или она устала от быстрой ходьбы, или тяжелые мысли сделали ее чувствительной, или это после болезни - у девушки кружится голова, коленки дрожат, ладони вспотели" }
{ "kbd": "Pšağuər zəḵəṩixužaş, ğuəzəjəş! Smel bgım qıtenaş, ar qəsḵaqım, qiḵuətaqım - ari ğuəzəjəş! Auə Galya, - ṩıʔə zıxıumığəhə! - zərıžiʔar psom nəẋrə nəẋıḟş", "ru": "Туман рассеялся, прекрасно! Смел остался на косогоре, он не дрогнул, не отступил - тоже прекрасно! Прекрасней же всего то, что Галя сказала: «Не простудись!»" }
{ "kbd": "«Mes si nıbⱬəğuxəri qəsaş, - žeʔə Stepan İgnatьeviç, krepostım qıʔuha vıgum iriğəpɫu, - naḵuə dapeⱬənş, sərınšəu axər mıbı qıdıhənu qıṩəḵınqım»", "ru": "«Вон и мои друзья прибыли, - говорит Степан Игнатьевич, показывая на арбу, которая подъехала к крепости, - пойдемте их встретим, без меня они, наверное, не войдут сюда»" }
{ "kbd": "Mis ijı, pɫağurqə, - şaḵuəm zriʔuənṯəḵaş ləğupəⱬım dežḵə, - i ḻığəḵə asɫənım xuədəu, i psın- ṩağəḵə qəpɫənım eşhu, ğusə sıxueyti sıqəḵuaşui dež", "ru": "Вот теперь, видишь ли, - охотник повернулся к старшему чабану, - мне нужен был сопроводитель, мужеством подобный льву, быстротой на тигра, и потому пришел к тебе" }
{ "kbd": "İjı Lolə i paşhə itır ipərey ẋıjəbz psığuə ḵıh psınṩər aratəqım, aṯə pšər zəḵužu, şabəu psaɫəu, uardəu zeḵuəu şıt ćıxubz dəğuəšxuət abı i psəɫəğur", "ru": "Теперь перед Лелей стояла не прежняя тонкая высокая быстрая девочка, а похорошевшая, говорившая тихо, ходившая с достоинством дородная женщина была его собеседницей" }
{ "kbd": "İjı e ziğənəmısıḟəu Bibolət ḻıⱬxəm yapəṩəḵuətın xueyt, e a ʔuəxum xəpɫəxəm yaxəzığəsın şhəusığuə qiğuətu, psori ḻıⱬxəm ya paşhə şıžiʔən xueyt", "ru": "Теперь Биболат должен был или смиренно уступить старикам или же придумать причину, которая помогла бы ему оказаться среди рассматривающих это дело, чтобы перед ними сказать все" }
{ "kbd": "Psınṩəu qızərıḵuəm iriğəša, həmərə ğurığu-gurıṩəxəm guxə yaṩa, euzuⱬıpqəm qıxəḵıu ara - pşaşəm i şhər məunazə, i ɫənḵaᵽər ṩoḵəzızıḵ, i ʔəguxər pṩənṯaş...", "ru": "Или она устала от быстрой ходьбы, или переживания ослабли ее, или это слабость после болезни - у девушки кружится голова, коленки дрожат, ладони вспотели..." }
{ "kbd": "Šıuə zıtesri - adıgəš ɫəpqır - ezıxər zərıxueym xuəṩauə, mıinışəu iḵi mıćıḵuşəu, ğuəguanə həɫər iğəḵuəṩıfu, ɫapşərıhḵə ipşə iğəuvın şımıʔəu şıtaş", "ru": "Его конь - конь кабардинской породы - вполне соответствовал требованиям ездока: не очень крупный и не маленький, в пути неприхотливый, не уступающий в выносливости никому" }
{ "kbd": "Kuržım unəsın papṩə məz bgiṯ-bgiş udəḵın xueyti, ari qezəğırt Şəmel i muradım, sıtu žıᵽəmə abı i ʒər şəxuu, qamıṩəu irišıfınut Kuržı ṩınaɫəm", "ru": "Чтобы дойти до Грузии, надо было подниматься на две-три лесистые горы, это отвечало целям Шамиля, потому, что он смог бы тихо, незаметно провести свое войско через территорию Грузии" }
{ "kbd": "Avtobus şhəğubžəmḵə zə bⱬıhə şığın dışafəḵə zızıxuəpa žıgxər bləɫətırt, zə žıⱬəu pɫağu mılıɫə abərağuəxər qıquəşt, zə guəʒıpqə həsə nəṩıšxuə pɫağurt", "ru": "Мимо окна автобуса то пролетали одевшиеся в золотой осенний наряд деревья, то вдалеке открывались снежные вершины гор, то появлялись широкие убранные пшеничные поля" }
{ "kbd": "Abı şığuə iʔa surətım ar itıžtəqım: mazəm pəlıdu dışəpsḵə lauə bğurıɫa qamər ijı bğurıɫıžtəqım, i nəxər nəẋ ğuəlağəfət.., auə ijıri ⱬı zərıṩətım gu ɫıptərt", "ru": "Он уже утратил прежний вид: уже не висел сбоку блестевший в лунном свете золотой кинжал, глаза казались потускневшими..., но и сейчас в нем чувствовалась бодрость" }
{ "kbd": "Txıɫımᵽə pıçaxuəxəri dıuəpsım ḵəɫiuṯıpşın papṩə şhəğubžəm zıDešiiḵri ẋıjəbzım i ʔər eutxıpṩ, arşhəḵə txıɫımᵽə psıfır ʔəgum ḵərıpṩat, psıdıuəm xuədəu zıḵərauḵat", "ru": "Чтобы выбросить обрывки бумаги вслед за водой, девушка высунулась из окна и стряхивала их с руки, однако мокрая бумага прилипла к ладони, впилась как пиявка" }
{ "kbd": "Kuržım unəsın papṩə məz bgiṯ-bgiş udəḵın xueyti, ari qezəğırt Şəmel i muradım, sıtu žıᵽəmə abı i ʒər şəxuu, qamıṩəu irišıfınut Kuržı ṩınaɫəm", "ru": "Чтобы дойти до Грузии, надо было подниматься на две-три лесистые горы, это отвечало интересам Шамиля, потому, что он смог бы тихо, незаметно провести свое войско через территорию Грузии" }
{ "kbd": "Txıɫımᵽə pıçaxuəxəri dıuəpsım ḵəɫiuṯıpşın papṩə şhəğubžəm zıDešiiḵri ẋıjəbzım i ʔər eutxıpṩ, arşhəḵə txıɫımᵽə psıfır ʔəgum ḵərıpṩat, psıdıuəm xuədəu zıḵərauḵat", "ru": "Чтобы выбросить кусочки бумаги вслед за водой, девушка высунулась из окна и стряхивала их с руки, однако мокрая бумага прилипла к ладони, впилась в нее как пиявка" }
{ "kbd": "Ćı-xum i nər qabzəmə i gur qabzəş», - žeʔə İsuf, sıt şığui psaɫə šərıuə, psaɫə pəž qəzıpsəɫın zıḟəḟım. - Sıt şığui psaɫə šərıuə, psaɫə pəž qəzıpsəɫın zıḟəḟ İsuf žeʔə ćıxum i nər qabzəmə i guri qabzəu zərışıtır", "ru": " «Если у человека глаза чистые, то и сердце чистое», - говорит Исуф, любящий всегда говорить меткие правдивые слова" }
{ "kbd": "Avtobus şhəğumbžəmḵə zə bⱬıhə şığın dışafəḵə zızəxuapa žıgxər bləɫətırt, zə žıⱬəu pɫağu mılıɫə bgı abərağuəxər qıquəşt, zəmi guəʒıpqə həsə nəṩıšxuə pɫağurt", "ru": "То мимо окна автобуса пролетали одевшиеся в золотой осенний наряд деревья, то вдали открывались снежные вершины гор, а то иногда появлялись широкие пшеничные убранные поля" }
{ "kbd": "Apxuədəu gupsısə ʔəḟxəm zəṩaştauə Sofyat zərınəžəgužəm Lusə gu ɫitat, abı qıxəḵḵə zı psaɫə eʒığuəḵi Sofyat i gurıṩə xuabəxəm yapırımıuəu ezıri ijıpstu nəşẋıḟə dıdət", "ru": "Люся обратила внимание на хорошее настроение Софят, охваченной хорошими мыслями, поэтому, не мешая ни одной репликой теплым мыслям Софят, сама пребывала в радостном возбуждении" }
{ "kbd": "Auə efaḵuə-ešxaḵuə sə mıbı sıqıṩəḵuar? Si ğaṩəm di dež sıdıhəža, sıṩeⱬam si ʔər ɫəzmığəʔəsu? E sıt şığuə qışıẋuar adıgər ɫıṩəž eⱬauə efə-ešxəu qiğəzəžu?", "ru": "Но, не погулять же я сюда приехал? Я когда-либо возвращался домой, не сделав того, зачем выезжал? Или когда такое бывало, чтобы кабардинец, уехав отомстить возвращался, погуляв хорошенько?" }