translation
dict |
---|
{
"kbd": "Eṯuanə maxuəm uətərım qəzaq šu gup qıteɫadəri Qemət şhəḵə qaxəupṩıhaş, auə abrəjır iɫəğuauə zımi zriğəumısaqım",
"ru": "На второй день на стан животноводов заехала группа казаков-всадников справиться о Кемате, но никто не признался, что видел абрека"
} |
{
"kbd": "Ezı Jırəndıquə i ʔəḵə itxa raspisanəm, surətır zıḟəɫ blınım eʔuḻam, ipq itḵə sıqətəjırt, školım sıḵuərt, unəm sışejərt",
"ru": "Согласно самим Герандуко составленному расписанию, висящему на стене рядом с часами, я вставал, ходил в школу, занимался дома"
} |
{
"kbd": "Qıtxuənəža zəman maṩəm sutḵişḵə uqətıfın şhəḵə gu bıdə eğəleya uiʔən xueyş, e uzdəḵuəžınur bužəğužıpauə şıtın xueyş",
"ru": "Чтобы тратить трое суток из оставшегося времени, надо обладать крепким сердцем или надо быть равнодушным к тем, к кому возвращаешься"
} |
{
"kbd": "Nobə sə pẋə srequtə. Uə psı qəh. Məzan pṩanṯər irepẋənḵ. Fə unər zəṩəfquə. İʔə, maržə, di qalənxəm dapərıvğəuvə.",
"ru": "Сегодня я пусть колю дрова. Ты неси воду. Мазан пусть подметает двор. А вы убирайте в комнате. Давайте приступим к своим обязанностям."
} |
{
"kbd": "Sıt a Sıbırım sə bəlıhu şızmıɫəğuar, ṩım i ṩağım ḟamıṩ şızeshəu, abı sıqıṩəḵrə duneym sıqıtehəm pẋə zəpısxıu iɫəsiṯḵə sışıləⱬaş",
"ru": "Каких только мучений я не видел в Сибири в течение двух лет работы, под землей уголь таская, на земле дрова пиля"
} |
{
"kbd": "Səri pasəu qızgurıʔuağənş auə sıtmi qızərıguəḵ uğuəgu qudeyuə uşıt nəẋrə zəpəṩəxa ɫənıquiṯ zəzıpxıf ɫəmıžu ćıxum uraʔənır zərınəẋıḟır",
"ru": "Я тоже, наверное, рано понял, что лучше служить людям мостом, соединяющим две стороны, чем быть просто дорогой"
} |
{
"kbd": "Si anəm žəşım iğəⱬa ğuəmılər pşədjıⱬım qəɫtmaq zəpeʒəḵım iriɫhəri quɫšıqum dež, xəḵuətauə ğuəmılər məqum shınu seⱬaş",
"ru": "Испеченные ночью моей матерью провизии она утром положила в сумку, и я поздно, после восхода солнца, отправился на сенокос"
} |
{
"kbd": "Xı ğunəmḵə sışeḵuəḵḵə, pṩəğuələⱬi sıqıxuəzəş. A pṩəğualəmi sıqəšəsri Xı ğunəmḵi sırežəḵıu Zı jatəⱬi qəzğuətş",
"ru": "Когда я шел вдоль берега моря, я встретил бывалого коня серой масти; сел на него и, проезжая вдоль берега, нашел видавшую виды саблю"
} |
{
"kbd": "Žır janər ğujəm xuədəu zəṩəlındərt, ar ⱬəgum dəɫ maḟəm pəpṩıpṩırt, i pşamᵽəmrə i ʔəşhə pıɫıᵽəmrə eta ʔunəxər vağuəu blərt",
"ru": "Стальная кольчуга блестела, как зеркало, на ней отражался огонь в очаге, как звезды сверкали заклепки на воротнике и рукавах"
} |
{
"kbd": "Şıguğ uə pćaşẋuə šır bğəẋužınu, uey, sə pćaşẋuə sıẋunım, fə ar vğəẋužmə», - žiʔəş Muhəzi, çınuṯımḵə šıdım euəri dəžıžaş",
"ru": "«Жди, вылечишь ты ласточку, я превращусь в ласточку, если вы ее вылечите», - сказал Мухаз, ударил кнутом осла и выехал со двора"
} |
{
"kbd": "Səri pasəu qızgurıʔuağənş auə sıtmi qızərıguəḵ uğuəgu qudeyuə uşıt nəẋrə zəpəṩəxa ɫənıquiṯ zəzıpxıf ɫəmıžu ćıxum uraʔənır zərınəẋıḟır",
"ru": "Я тоже, наверное, рано понял, что лучше служить людям мостом, соединяющим две стороны, чем быть обыкновенной дорогой"
} |
{
"kbd": "Lığəm nıbⱬ iʔəqım, - žiʔəri qriğəⱬaş mı ẋıbarır zi şhə tẋua mayor ṩaləm, Aliy papṩəḵə psomi dğəv guzəvəğuər nəẋ ttriğəun i muradu",
"ru": "Мужество не знает возраста, - начал седой, но молодой майор этот рассказ с надеждой смягчить тревогу товарищей из-за Али"
} |
{
"kbd": "Ṩaləxəm papṩə txıɫ qəḵuaş, ya dauədapşəri ḟəḵaḵəş, iṯani ṩaliṯım ya ḻənığər nanəm i ḟəş ẋurqım, ya ləğunər žəş qəs eğənəxu",
"ru": "Была и похоронка на парней, и поминали, но мать не хочет верить в смерть двух сыновей, каждый вечер зажигает свет в их комнатах"
} |
{
"kbd": "Zı mazər maxuə ṯoṩrə pṩırə ẋu pətmi, iquḵə ᵽaɫə ḵəṩş Məzkuu teatrxər, muzeyxər, bibliotekəxər, nəğuəṩ qulıquṩaᵽəxər qızəxəpḵuhınu.",
"ru": "Хотя в месяце тридцать дней, этого очень мало, чтобы в Москве посетить театры, музеи, библиотеки и нужные учреждения."
} |
{
"kbd": "Zə mıdəḵə ṩıṩə tafəm i ẋureyağım şıⱬəraⱬə lığə maḟə bziyxər xolıdıḵ, zə uəgum qixuta yapə vağuə lıdxəm naşhə qıpxuaṩu qıpşoẋu",
"ru": "То видны были сполохи пала, охватившего целинное поле, то кажется, что моргают тебе первые сверкающие звезды, появившиеся на небе"
} |
{
"kbd": "Ẋızır xueyt pəšım ṩəs adreyxəm xuədəu ezıri i maqım qızərihḵə dıhəšxınu, arşhəḵə zərıziğəẋeyuə uʔəğər qıxəuzıḵırti i nəxər şiğəunḵıḟıḵırt",
"ru": "Хизир хотел, как и другие находившиеся в комнате, смеяться в полный голос, однако в глазах темнело от сильной боли"
} |
{
"kbd": "Səlimət maq ɫagəḵə qıxiʒa uərədır ẋıjəbzxəmrə ṩaləxəmrə zəpaʒıž: «Nıbğuə ćıḵu sıẋurə Məšım sıxıhəžmə, sıtxər qızəpṩən?»",
"ru": "Начатую Салимэт на высокой ноте песню подпевают девушки и парни: «Если превращусь в перепелку и уйду в просо, что ты сделаешь со мной?»"
} |
{
"kbd": "Qemət qiɫəğuaş i bğəm damığə xəzu, zəṩəlıdəu faşə zəpəş şığıu, i şhə ćıḵum fers şhərığıu ḻı ḵıh guər",
"ru": "Каймет увидел некоего высокого мужчину, на груди которого сверкало много наград, одетого в блестящий наряд и маленькая голова которого была прикрыта ферсом"
} |
{
"kbd": "Abı i pṩanṯə inım ḵuəćırıḵ ğuəgu ćıḵum i nəzım şiğəḵa uʒ daxəxəm qaṩixu ya epərımə zəxuəmıdəxər qulayuə aquⱬ xuəmım qıᵽuriğauərt",
"ru": "Тихий ветер доносил разнообразные ароматы, идущий от цветов, выращенных вдоль маленькой дорожки, проходящий по большому двору"
} |
{
"kbd": "Ṩır təməmu qəğəsəbəpa zərıqun ʔəmal qəğuətığueyş, sıtu žıᵽəmə ṩır təməmu guəša zərımıẋumḵə ćıxur zəgurıʔuaᵽə ixuərtəqım",
"ru": "Трудно было найти способ рационального использования земли, потому что люди не могли найти согласия из-за неправильного распределения земли"
} |
{
"kbd": "Abı zəxeɫhə mıin dıdə poəməxər, di ʔəşəm i ḻığəm şıtẋuu, auə axər i ɫəpq ćı-xuxəm guḵə ḟəḵaḵə yariğəṩəfırtəqım",
"ru": "Он сочиняет небольшие поэмы, в которых прославляет доблесть нашего оружия, но передать своим соплеменникам их содержания, кроме как изустно, не может"
} |
{
"kbd": "Ğunəğum a ya ẋıjəbz ğur qamılıfə gumaṩə ɫağuğuaḟə ćıḵur, maxuə qəs zışıpḻrə Mosxə ya dež qežəḵır, Mos ḟı dıdəu iɫağurt",
"ru": "Мос очень любил эту худенькую, смугленькую, ласковую и привлекательную соседскую девочку, которая по нескольку раз в день прибегала к ним"
} |
{
"kbd": "Mıguvəu ar pṩanṯəm qışoxutə; zı daqiqə xuədizḵə teuvıʔəu ṯəḵu bəua nəuⱬım, şhəğubžə bğuəšxuəxər zıxəɫ unəm i pırẋuəm psınṩəu dožey",
"ru": "Вскоре она очутилась во дворе; остановившись на одну минуту и передохнув немного, быстро вбегает в коридор дома с широкими окнами"
} |
{
"kbd": "Abı dərə dızəgurıʔuat həžı ćə ɫaᵽəm zauəḻ ẋıⱬəu qaɫxuar zıxiğəḵıžınḵə ẋunu ʔuəxušxuə qomır ʔəṩıb imıṩın papṩə həž imıṩınu",
"ru": "Мы с ними договорились, чтобы высокое звание хаджи не лишило мужественного воина многих хороших дел, он не совершал поломничество хадж"
} |
{
"kbd": "Fızxəm qıžraʔar zışhəşiʒın papṩə Şamel psomi xuəhəzırt, a gupsısə ʔeyxəm yaşhəşıḵın şhəḵi pxuiğəzənut dənə ɫənıquəḵi",
"ru": "Чтобы забыть то, что говорили ему женщины, Шамиль был готов ко всему; чтобы уйти от этих тяжелых мыслей, он готов был повернуть в любое направление"
} |
{
"kbd": "unəm nıṩıha ğunəğur",
"ru": "сосед, зашедший в дом"
} |
{
"kbd": "unə",
"ru": "дом"
} |
{
"kbd": "uḟəin",
"ru": "загрязниться"
} |
{
"kbd": "uə uoḵuə",
"ru": "ты идешь"
} |
{
"kbd": "uən",
"ru": "бить"
} |
{
"kbd": "uəuḵuərə?",
"ru": "ты идешь?"
} |
{
"kbd": "uʔəğə",
"ru": "раненый"
} |
{
"kbd": "ḟıćə",
"ru": "черный"
} |
{
"kbd": "xəhən",
"ru": "войти"
} |
{
"kbd": "çıntxər",
"ru": "кинты"
} |
{
"kbd": "šxən",
"ru": "есть"
} |
{
"kbd": "šı ṯoṩ",
"ru": "двадцать коней"
} |
{
"kbd": "šıguxum bğədəs ḻır",
"ru": "с кучером рядом сидящий мужчина"
} |
{
"kbd": "Šı ɫərızehəm ğuəguanə ḵıh zərızəpiçar nərıɫağut ğatxəpə yaṯər zəriutamrə i pırẋ maq zəḵəɫığəᵽəṩamrəḵə, qıtesır ɫərıhu ih pətmi",
"ru": "Заметно было, что добрый конь проскакал длинный путь по весенней грязи на копытах и по учащенному храпу, хотя седока нес еще бодро"
} |
{
"kbd": "Ar gubⱬauə dəḵıžaşi qəšəžıfi si pẋum uxuəfaşəş, - žiʔaş Jılaẋstən, Sosrıquər Bədınoquəm ḵəɫıžənḵə šınən qıḟəṩri",
"ru": "Он в состоянии гнева выехал: если сможешь вернуть его, ты достоин моей дочери, — сказал Джилахстан, думая, что Сосруко не осмелится побежать за Бадиноко"
} |
{
"kbd": "Mıguvəu pšınər yaşəžın xuey ẋuaş qızəraşəxuam nəẋrə zıqomḵə nəẋ pudu, sıt şhəḵə žıᵽəmə mazə irimıqum Nanıqə xunəsat ar hələçpsələçu zəxifıṩənu",
"ru": "Им пришлось продать гармонь гораздо дешевле, чем купили, потому что в течение неполного месяца Наника успела изуродовать ее"
} |
{
"kbd": "Auə auanəgum isır psınṩağuəu, tegušxuəğuaḟəu šım qıḟəmıṩın papṩə, ṩalə ćıḵum šxuəmılaḵər tḵiyuə zəṩeubıdə, šım ṩopşuəğuiş irex...",
"ru": "А для того, чтобы сидящий в седле не казался лошади лекговесным, трусливым, мальчик вожжи держит туго, коня ударяет кнутом три раза..."
} |
{
"kbd": "Brigadirır zauəm i pəḵə məquməšım pıṩauə zərışımıtam qıxəḵḵə ar ʔənkunu traktoristxəm eupṩaş: «Ṩı i ᵽaɫə fṩəuə ᵽərə fə?»",
"ru": "Бригадир, чувствуя себя неловко оттого, что не занимался до войны сельскохозяйственным производством, спросил трактористов: «Вы знаете агротехнику?»"
} |
{
"kbd": "A ṯum qıžraʔa psaɫə guapə, xuabəxəm piʒıžʔauə ya žağuə iṩu emıⱬəm nəẋıḟu iɫıtəu pərımıuəža şhəḵə, Zalımjəriy i muradım zəẋuəḵınığə guər qratatəqım",
"ru": "Намерения Залимгери не претерпели изменений, хотя он не стал возражать их приятным, теплым словам, желая не обидеть их"
} |
{
"kbd": "Fızxəm qıžraʔar zışhəşiʒın papṩə Şamel psomi xuəhəzırt, a gupsısə ʔeyxəm yaşhəşıḵın şhəḵi pxuiğəzənut dənə ɫənıquəḵi",
"ru": "Чтобы забыть то, что говорили ему женщины, Шамиль был готов ко всему; чтобы избавиться от этих тяжелых мыслей, он готов был повернуть в любое направление"
} |
{
"kbd": "Dəbəç ⱬanṯəmḵə dəs Stepan İgnatьeviç bğədohəri ḟoẋus irex, abı iuⱬḵə Šorə i uzınšağəm ṩoupṩə: «Dauə uşıt, Šorə?»",
"ru": "Дебеч подходит к сидевшему в глубине комнаты Степану Игнатьевичу и здоровается с ним, после этого справляется о здоровье Шоры: «Как ты себя чувствуешь, Шора?»"
} |
{
"kbd": "Sə qızəẋuḻa nasıpır zıxuədizır sər dıdəm si ḟəş mıẋužu araş, sıt şhəḵə žıᵽəmə a nasıpım qıṩəẋuəpsu, qıṩəbəgıu duneym exıža kuəd si nəgu ṩəḵaş sə",
"ru": "Даже я сам не верил, что такое счастье привалило мне, потому что я видел много таких, которые умерли, мечтая о таком счастье"
} |
{
"kbd": "Šılə ṯaṯəm qıxəṩıḵa ʔəɫəṩır i ʔəbləm eupćəḵaş i qẋuaḵəxər ṩım triɫafəu, auə, egupsısıžri, ʔiṯımḵi iʔığıu, ṩalə həṩəm ar ʔəṩiɫhəžaş",
"ru": "Шелковая шаль была перекинула через руку так, чтобы бахрома касалась земли, но, подумав, держа обеими руками, вручила ее парню гостю"
} |
{
"kbd": "ʔəşıẋuə pašəxər, Konstitucəṩər qışaşta maxuəm i ṩıhḵə Nalšık şeḵuəḵınu guḟəğuə zəʔuṩəm xətınu nıšədibə ḵuaxər, pşıhəşhəxueğəzəḵ ẋuauə qəsıžaxəş",
"ru": "Передовые животноводы, уехавшие утром в Нальчик для участия на торжественном заседании, посвященном Дню Конституции, вернулись"
} |
{
"kbd": "İpḻəm mıvə abrağuə dəxuža xuədə, psınṩağuə-guḟəğuə qışıẋužaş, apxuədiz ɫandərə qıtehəɫa ʔuəxu həɫəm ḵə zəriğuətam şıguḟıḵaş",
"ru": "Будто сбросил большой камень с плеч, почувствовал легкость, радость, обрадовался тому, что он избавился от тяжелого дела, давившего на него так долго"
} |
{
"kbd": "sⱬıṩaş",
"ru": "я постирал"
} |
{
"kbd": "siunə",
"ru": "мой дом"
} |
{
"kbd": "spẋu",
"ru": "моя дочь"
} |
{
"kbd": "stxaş",
"ru": "я написал что-то"
} |
{
"kbd": "sḟa depɫxər",
"ru": "те, которые смотрят вместе с ними на него против моей воли"
} |
{
"kbd": "sḟadepɫır",
"ru": "тот, который смотрит вместе с ними на него против моей воли"
} |
{
"kbd": "sḟıdepɫır",
"ru": "тот, который смотрит вместе с ним на него против моей воли"
} |
{
"kbd": "Erstəm iğəṩəğuaş ar: qapəşıɫ ʔuəxu šınağuəm i ṩalağə-delağəḵə şımığuazəu ara, həmə ḻığəm zriğəhu mıguzəvafə zıtriğəua",
"ru": "Эристам удивился этому: или он по своей неопытности недооценивает серьезности предстоящего страшного дела или он делает вид, что не переживает, проявляя сдержанность"
} |
{
"kbd": "«Şıta» psaɫər abı i dežḵə pəž dıdətəqım, sıt şhəḵə žıᵽəmə abı i efəndığər ijıri ʔəṩıb iṩıpatəqım: ar ijıri şəxuu quažəm dəst.",
"ru": "«Употреблять слово «был» по отношению к нему было не совсем правильно, потому что он еще не полностью отказался от должности ефенди, он еще нелегально жил в селе."
} |
{
"kbd": "İjı, si ṩalə, uə ui pşə qıdoxuər unağuər zıxuənıquə psomḵi qızəğəpəşın, ʔəşır zıxuey xuəğəzən, a psom i ṩıʔužḵi školım ḟıuə şejən qalənxər",
"ru": "Теперь, сынок, перед тобой стоит задача обеспечить семью всем необходимым, присматривать за скотиной и, в довершение ко всему, хорошо учиться в школе"
} |
{
"kbd": "Unəʔutır ṩəžaş, auə bžər xuiṩıžınu xunəmıs ṩıḵə Pşımırzə i quəm i ʔiṯır i gupəmḵə şıpxauə həṩəşım qıṩəjərəzaş, abı i uⱬ itu Bəçmırzə qıṩıhaş",
"ru": "Слуга выбежал, но не успел он захлопнуть за собой дверь, как в кунацкую ввалился сын Пшемурзы с завязанными спереди руками, за ним вошел Бекмурза"
} |
{
"kbd": "Arqənır zərımıɫadə ṩıḵə zəpubıpṩınım uxuəṩauə şıtın xueyş, e Andemırqan eşhu arqənım vağuəižım xuədəu urižənşi, biy şəxurıpẋuəm i psər xəpxınş",
"ru": "Надо быть готовым перерезать аркан до того, как он затянется, или, как Андемиркан, метеором пробежать по аркану и врага, подкравшегося, лишить жизни"
} |
{
"kbd": "Sə zərızəxəsxamḵə, voždım i oazis naẋışhər mı ʔəğuəblağəm şıʔən xueyt, aṯə, qızərıṩəḵımḵə, Kair nəẋrə nəẋ blağəu ar qum nəṩıⱬım i Mamsırıquəm qışıpopɫə",
"ru": "Главный оазис вождя, как я слышал, должен был быть тут поблизости, и, как оказалось, он ожидал своего Мамсруко в пустыне ближе Каира"
} |
{
"kbd": "pɫən",
"ru": "посматривать"
} |
{
"kbd": "pẋuantəm dəɫ janər",
"ru": "сорочка, лежащая в сундуке"
} |
{
"kbd": "pṩı",
"ru": "десять"
} |
{
"kbd": "sxuiʔığş",
"ru": "тот для меня держит то"
} |
{
"kbd": "sə si şhəḵə sɫəğuaş",
"ru": "я сам лично видел"
} |
{
"kbd": "txın",
"ru": "написать то"
} |
{
"kbd": "thə, alıh, alah, uələhi, uələhə",
"ru": "клянусь богом, ей-богу"
} |
{
"kbd": "txən",
"ru": "писать"
} |
{
"kbd": "uanə",
"ru": "седло"
} |
{
"kbd": "unəm nıṩıha ğunəğur",
"ru": "в дом зашедший сосед"
} |
{
"kbd": "Prezidiumım xəsınu xaxaxər iğəṯısınım Dəğuətlıquə kuədrə emıḻaḻəu ẋuaqım, sıt şhəḵə žıᵽəmə Dəḵueiᵽəm yapə teuvən qaxəḵırtəqım, zım adreym nəmısxuiṩırti...",
"ru": "Доготлуко сразу не смог определить президиум, потому что по ступенькам никто не осмеливался подняться первым, уважительно уступая другому..."
} |
{
"kbd": "Paştıhım zəpımıuuə piupṩıurə maṩə ẋua qəbərdeiṩır ijı kuədu bəğuaunağuə «şhəxuitxəm» qayməṩəḵ ẋuri, ṩır ṩərıṩəu yaguəšıžın qaxudəḵaş",
"ru": "Часто урезавшейся царем кабардинской земли стало не хватать теперь уже увеличивавшимся «свободным» семьям, и появилась необходимость в повторном распределении земли"
} |
{
"kbd": "Həžım i məqu ləⱬa ẋuam, guəʒ yaʔuəmə, di adəm putiş triɫhəžın-u, si quəš nəẋıⱬri tumənişḵə ṩımaxuə ḻıṩəu iritınu si adər gurıʔuaş",
"ru": "Мой отец договорился с хаджи дать ему сверх скошенного сена три пуда пшеницы после обмолота и отправить к нему за тридцать рублей в работники на всю зиму моего старшего брата"
} |
{
"kbd": "Ezım abəzəxə ğunapqəxəm şaləⱬ bzajağər abazəxəxəm traɫhənri ya xabzəş, abı qıxəḵḵə a ğunapqəm uərq šu nəğuajəxəm şaʔuuənım abazəxəxəm zışaẋuməu şıtaş",
"ru": "В нарушениях, совершаемых ими на абадзехской границе, они могут обвинить самих же абадзехов, поэтому абадзехи избегали встреч с наглыми всадниками - уорками"
} |
{
"kbd": "Zauəm xağəhənu ɫəʔu ziʔəxər sə ʒıh qısxuaṩa okrugım şıpsəu adıgəxəmrə bgırısxəmrə ya zaquəqım, aṯə Kavkazım şıpsəu nəğuəṩ ɫəpqxəmi yaxətş apxuədəxər",
"ru": "Не только кабардинцы и горцы, живущие во вверенном мне округе, изъявили желание участвовать в войне, но есть желающие и среди других народов, живущих на Кавказе"
} |
{
"kbd": "Mı ğəm a quažəm i kolxozxətxər ḟıuə ləⱬaş, ḟıuə ləⱬaxəm ya guənır izş, abı qıxəḵıui pşıhəşhəḵərə ya žağuəqım ya ʔənəxəm šxın ʔəḟxər teɫu bğədəsınır",
"ru": "В этом году колхозники этого села поработали хорошо, у работавших хорошо закрома полные, поэтому они не прочь по вечерам сидеть за столом, на котором вкусные блюда"
} |
{
"kbd": "1919 ğəm, Ʒə pɫıⱬxəm iraxuⱬauə xəkum şiḵıžım, xuⱬıʒəxəm tenjız Ḟıćəm psıṩağ qẋuh kuəd ṩrağəɫəfaş, axər iuⱬḵə sovetskə psıṩağṩıhəxəm qağuətaş",
"ru": "В 1919 году, когда Красная Армия погнала Белую армию, последняя потопила в Черном море много подводных лодок, впоследствии обнаруженных советскими водолазами"
} |
{
"kbd": "İɫəs ṯoṩ xuədizḵəuzəʔəbəḵıžmə, a paştıhır Tırkum ezauəri Azaq qalər qatrixaş. Auə iɫəs pşıḵubl xuədiz nəẋ imıʔığauə, Tırkum trixıžaş",
"ru": "Двадцать лет назад тот император пошел войной на Турцию и отобрал у нее город Азак. Но владев им только около семнадцати лет, через семнадцать лет владения Турция забрала обратно"
} |
{
"kbd": "Şhərıuṯıpş ẋuauə qexıž šıdım dıqıɫəṩıhəri qədğəuvıʔaş, zəpətpɫıhaş: pẋə ğurır izu šıdıgu guɫəšxuət, pəṩəʔuanṯəm foç zəguət ḟəʒat, ḵapsəm i gupəmḵə jıdər dəʔužat",
"ru": "Мы догнали и остановили осла, шедшего домой без хозяина: это был большой воз сухих дров, на закрутке висела двустволка, спереди торчал и топор"
} |
{
"kbd": "E psınṩəu qızərıḵuam iriğəša, e gurığu-gurıṩəm guxə iṩa, euzuⱬıpqəm qıxəḵıu ara - pşaşəm i şhər məunazə, i ɫənḵaᵽər ṩoḵəzızıḵ, i ʔəguxər pṩənṯaş",
"ru": "Или она устала от быстрой ходьбы, или тяжелые мысли сделали ее чувствительной, или это после болезни - у девушки кружится голова, коленки дрожат, ладони вспотели"
} |
{
"kbd": "Pšağuər zəḵəṩixužaş, ğuəzəjəş! Smel bgım qıtenaş, ar qəsḵaqım, qiḵuətaqım - ari ğuəzəjəş! Auə Galya, - ṩıʔə zıxıumığəhə! - zərıžiʔar psom nəẋrə nəẋıḟş",
"ru": "Туман рассеялся, прекрасно! Смел остался на косогоре, он не дрогнул, не отступил - тоже прекрасно! Прекрасней же всего то, что Галя сказала: «Не простудись!»"
} |
{
"kbd": "«Mes si nıbⱬəğuxəri qəsaş, - žeʔə Stepan İgnatьeviç, krepostım qıʔuha vıgum iriğəpɫu, - naḵuə dapeⱬənş, sərınšəu axər mıbı qıdıhənu qıṩəḵınqım»",
"ru": "«Вон и мои друзья прибыли, - говорит Степан Игнатьевич, показывая на арбу, которая подъехала к крепости, - пойдемте их встретим, без меня они, наверное, не войдут сюда»"
} |
{
"kbd": "Mis ijı, pɫağurqə, - şaḵuəm zriʔuənṯəḵaş ləğupəⱬım dežḵə, - i ḻığəḵə asɫənım xuədəu, i psın- ṩağəḵə qəpɫənım eşhu, ğusə sıxueyti sıqəḵuaşui dež",
"ru": "Вот теперь, видишь ли, - охотник повернулся к старшему чабану, - мне нужен был сопроводитель, мужеством подобный льву, быстротой на тигра, и потому пришел к тебе"
} |
{
"kbd": "İjı Lolə i paşhə itır ipərey ẋıjəbz psığuə ḵıh psınṩər aratəqım, aṯə pšər zəḵužu, şabəu psaɫəu, uardəu zeḵuəu şıt ćıxubz dəğuəšxuət abı i psəɫəğur",
"ru": "Теперь перед Лелей стояла не прежняя тонкая высокая быстрая девочка, а похорошевшая, говорившая тихо, ходившая с достоинством дородная женщина была его собеседницей"
} |
{
"kbd": "İjı e ziğənəmısıḟəu Bibolət ḻıⱬxəm yapəṩəḵuətın xueyt, e a ʔuəxum xəpɫəxəm yaxəzığəsın şhəusığuə qiğuətu, psori ḻıⱬxəm ya paşhə şıžiʔən xueyt",
"ru": "Теперь Биболат должен был или смиренно уступить старикам или же придумать причину, которая помогла бы ему оказаться среди рассматривающих это дело, чтобы перед ними сказать все"
} |
{
"kbd": "Psınṩəu qızərıḵuəm iriğəša, həmərə ğurığu-gurıṩəxəm guxə yaṩa, euzuⱬıpqəm qıxəḵıu ara - pşaşəm i şhər məunazə, i ɫənḵaᵽər ṩoḵəzızıḵ, i ʔəguxər pṩənṯaş...",
"ru": "Или она устала от быстрой ходьбы, или переживания ослабли ее, или это слабость после болезни - у девушки кружится голова, коленки дрожат, ладони вспотели..."
} |
{
"kbd": "Šıuə zıtesri - adıgəš ɫəpqır - ezıxər zərıxueym xuəṩauə, mıinışəu iḵi mıćıḵuşəu, ğuəguanə həɫər iğəḵuəṩıfu, ɫapşərıhḵə ipşə iğəuvın şımıʔəu şıtaş",
"ru": "Его конь - конь кабардинской породы - вполне соответствовал требованиям ездока: не очень крупный и не маленький, в пути неприхотливый, не уступающий в выносливости никому"
} |
{
"kbd": "Kuržım unəsın papṩə məz bgiṯ-bgiş udəḵın xueyti, ari qezəğırt Şəmel i muradım, sıtu žıᵽəmə abı i ʒər şəxuu, qamıṩəu irišıfınut Kuržı ṩınaɫəm",
"ru": "Чтобы дойти до Грузии, надо было подниматься на две-три лесистые горы, это отвечало целям Шамиля, потому, что он смог бы тихо, незаметно провести свое войско через территорию Грузии"
} |
{
"kbd": "Avtobus şhəğubžəmḵə zə bⱬıhə şığın dışafəḵə zızıxuəpa žıgxər bləɫətırt, zə žıⱬəu pɫağu mılıɫə abərağuəxər qıquəşt, zə guəʒıpqə həsə nəṩıšxuə pɫağurt",
"ru": "Мимо окна автобуса то пролетали одевшиеся в золотой осенний наряд деревья, то вдалеке открывались снежные вершины гор, то появлялись широкие убранные пшеничные поля"
} |
{
"kbd": "Abı şığuə iʔa surətım ar itıžtəqım: mazəm pəlıdu dışəpsḵə lauə bğurıɫa qamər ijı bğurıɫıžtəqım, i nəxər nəẋ ğuəlağəfət.., auə ijıri ⱬı zərıṩətım gu ɫıptərt",
"ru": "Он уже утратил прежний вид: уже не висел сбоку блестевший в лунном свете золотой кинжал, глаза казались потускневшими..., но и сейчас в нем чувствовалась бодрость"
} |
{
"kbd": "Txıɫımᵽə pıçaxuəxəri dıuəpsım ḵəɫiuṯıpşın papṩə şhəğubžəm zıDešiiḵri ẋıjəbzım i ʔər eutxıpṩ, arşhəḵə txıɫımᵽə psıfır ʔəgum ḵərıpṩat, psıdıuəm xuədəu zıḵərauḵat",
"ru": "Чтобы выбросить обрывки бумаги вслед за водой, девушка высунулась из окна и стряхивала их с руки, однако мокрая бумага прилипла к ладони, впилась как пиявка"
} |
{
"kbd": "Kuržım unəsın papṩə məz bgiṯ-bgiş udəḵın xueyti, ari qezəğırt Şəmel i muradım, sıtu žıᵽəmə abı i ʒər şəxuu, qamıṩəu irišıfınut Kuržı ṩınaɫəm",
"ru": "Чтобы дойти до Грузии, надо было подниматься на две-три лесистые горы, это отвечало интересам Шамиля, потому, что он смог бы тихо, незаметно провести свое войско через территорию Грузии"
} |
{
"kbd": "Txıɫımᵽə pıçaxuəxəri dıuəpsım ḵəɫiuṯıpşın papṩə şhəğubžəm zıDešiiḵri ẋıjəbzım i ʔər eutxıpṩ, arşhəḵə txıɫımᵽə psıfır ʔəgum ḵərıpṩat, psıdıuəm xuədəu zıḵərauḵat",
"ru": "Чтобы выбросить кусочки бумаги вслед за водой, девушка высунулась из окна и стряхивала их с руки, однако мокрая бумага прилипла к ладони, впилась в нее как пиявка"
} |
{
"kbd": "Ćı-xum i nər qabzəmə i gur qabzəş», - žeʔə İsuf, sıt şığui psaɫə šərıuə, psaɫə pəž qəzıpsəɫın zıḟəḟım. - Sıt şığui psaɫə šərıuə, psaɫə pəž qəzıpsəɫın zıḟəḟ İsuf žeʔə ćıxum i nər qabzəmə i guri qabzəu zərışıtır",
"ru": " «Если у человека глаза чистые, то и сердце чистое», - говорит Исуф, любящий всегда говорить меткие правдивые слова"
} |
{
"kbd": "Avtobus şhəğumbžəmḵə zə bⱬıhə şığın dışafəḵə zızəxuapa žıgxər bləɫətırt, zə žıⱬəu pɫağu mılıɫə bgı abərağuəxər qıquəşt, zəmi guəʒıpqə həsə nəṩıšxuə pɫağurt",
"ru": "То мимо окна автобуса пролетали одевшиеся в золотой осенний наряд деревья, то вдали открывались снежные вершины гор, а то иногда появлялись широкие пшеничные убранные поля"
} |
{
"kbd": "Apxuədəu gupsısə ʔəḟxəm zəṩaştauə Sofyat zərınəžəgužəm Lusə gu ɫitat, abı qıxəḵḵə zı psaɫə eʒığuəḵi Sofyat i gurıṩə xuabəxəm yapırımıuəu ezıri ijıpstu nəşẋıḟə dıdət",
"ru": "Люся обратила внимание на хорошее настроение Софят, охваченной хорошими мыслями, поэтому, не мешая ни одной репликой теплым мыслям Софят, сама пребывала в радостном возбуждении"
} |
{
"kbd": "Auə efaḵuə-ešxaḵuə sə mıbı sıqıṩəḵuar? Si ğaṩəm di dež sıdıhəža, sıṩeⱬam si ʔər ɫəzmığəʔəsu? E sıt şığuə qışıẋuar adıgər ɫıṩəž eⱬauə efə-ešxəu qiğəzəžu?",
"ru": "Но, не погулять же я сюда приехал? Я когда-либо возвращался домой, не сделав того, зачем выезжал? Или когда такое бывало, чтобы кабардинец, уехав отомстить возвращался, погуляв хорошенько?"
} |