translation
dict |
---|
{
"kbd": "A tıkuənıšxuəm zərıⱬıṩə mašinə, ɫəgu ləç xuədəxər kuədrə şaşər",
"ru": "В том большом магазине часто продаются стиральные машины, половая краска и другие подобные товары"
} |
{
"kbd": "Šumaxuə zəguəpurə pşıhəşhər qəsaş, generalьnə repeticəm şıḵuənu zəmanri qəbləğaş",
"ru": "Шумахо сердился наступил вечер, время было уже идти на генеральную репетицию"
} |
{
"kbd": "Abı ṩığuu ğaṩər ṩənığəm qiğənəxuaş, texnikəm, iskusstvəm, literaturəm ziuⱬaş",
"ru": "Вместе с ним жизнь осветила наука, развивались техника, искусство и литература"
} |
{
"kbd": "Mı školım kuəd ṩauə qıdoğuəgurıḵuə zəpəşu eğəjənığə-ğəsənığə ləⱬığər",
"ru": "Слаженно поставленная учебно- воспитательная работа уже давно сопутствует этой школе"
} |
{
"kbd": "Pṩanṯər kuəd ṩauə yapẋən-ḵaqım, iḵi çıžıẋampẋə qutari ʔuəbžəm pəmıžıⱬəu şıɫt",
"ru": "Двор давно не подметали, и сломанная метла валялась недалеко от дверей хлева"
} |
{
"kbd": "Ebžən, e şıh, e blanə qimıuḵauə nartxə ya şaḵuəⱬım zəi qiğəzəžırtəqım",
"ru": "Старый охотник нартов никогда не возвращался, не убив либо козла, либо лани, либо оленя"
} |
{
"kbd": "Di adə thəmışḵər, i ʔər i şhəbğum ṩiğəquauə, arğınaşhəm i dež šəməjım bğədəɫu şıɫt",
"ru": "Наш бедный отец, расположившись у косы, лежал, подперев голову руками"
} |
{
"kbd": "İjıri qəs ləⱬaḵuə dəmıḵa şıʔəžqım, auə xət ẋunu a mašinəm dəɫeyar?",
"ru": "Нет никого, кто бы не вышел на работу до сих пор, но кто же будет этот прыгнувший в машину?"
} |
{
"kbd": "Auə Zalım apxuədə ʔuəxur apxuədizḵə i žağuəşi, aui idərqım: uʔəli-uudi",
"ru": "Но Залиму такое дело настолько неприятно, что никак не соглашается: не подойти не подъехать"
} |
{
"kbd": "«Ar sḻoⱬ, sıtu psınṩəuuṩeğuəža, daxə?» - paṩəḵəm maṩəu zərıṩəguḟıḵım xuədəurə žeʔə Dəbəç",
"ru": "«Что же это ты так быстро передумала, красавица?» - говорит Дабек"
} |
{
"kbd": "Nəmıcəxəm saqıxəḵıžınım maxuiṯ iʔəžu, pşıhəşhəm mašinəm dağə izğəẋuauə sıqəḵuəžırt",
"ru": "За два дня перед тем, как распрощаться с немцами, вечером еду с заправки"
} |
{
"kbd": "Ṩımaxuə ṩıʔər qəsaş, iḵi žıg qudamə blabləxər ʔumıl həɫəxəm qrağəğuəɫəxaş",
"ru": "Пришла холодная зима, и раскидистые ветви деревьев наклонились под тяжестью инея"
} |
{
"kbd": "Səʔimət ezım sıt xuədə bostey idmi i šıpẋu nəẋıṩəmi apxuədə dıdə qıxuişəxut",
"ru": "Какое бы платье не шила себе Саимат, она покупала своей младшей сестре точно такое же"
} |
{
"kbd": "Uafəm xuədəu ɫaṩəxu i nəxəmḵə zanṩəu qızəpɫu, ṯəḵu maṩəu ṩəguḟıḵıu qəuvaş.",
"ru": "Глядя мне прямо в глаза светлыми, как небо, глазами, чуть-чуть улыбаясь, стал."
} |
{
"kbd": "Sə nəẋrə nəẋıḟ qəbğuətmə, sıpşığupşənş, sə nəẋrə nəẋıḵə qəbğuətmə, uigu sıqəḵıžınş",
"ru": "Если лучше меня найдешь, позабудешь, если хуже меня найдешь, вспомнишь"
} |
{
"kbd": "«Mısıhətḵə sə abı sıpəɫəşınuqım, auə zıguər qıxuəzgupsısınş», - qətəjaş bažər",
"ru": "«В данный момент я не смогу его победить, но соображу что-нибудь», - сказала Лиса"
} |
{
"kbd": "Ğatxəm uəsta həžığə putım nobəm qəsḵə sıt xuədiz xəẋuə qızitınut!",
"ru": "Сколько прибыли принес бы мне до сегодняшнего дня пуд муки, который я тебе дал взаймы весной!"
} |
{
"kbd": "Sofyat i teḵuənığə guxəẋuəm zıqıdiṩ nəẋey, zəi xuəmıdəžu nıšədibə duneyri nəşẋıḟət",
"ru": "Будто понимая радость победы Софят, как никогда, сегодняшний день был веселым"
} |
{
"kbd": "Sofyat i teḵuənığə guxəẋuəm zıqıdiṩ nəẋey, zəi xuəmıdəžu nıšədibə duneyri nəşẋıḟət",
"ru": "Будто понимая радость победы Софят, как никогда, сегодняшний день был хорошим"
} |
{
"kbd": "Naurbək i fızım i blıpqiṯır eubıdri i nəḵur i fızım i nəḵum ğunəğuu irehəḻə.",
"ru": "Наурбек берет свою жену за плечи и свое лицо близко преподносит к лицу своей жены."
} |
{
"kbd": "Ʒəl zaquəṯaquə zərıt psı ʔufəm ʔuturə Loqan zı kilometır xuədiz iḵuaş...",
"ru": "Локан, гуляя вдоль берега, где росли несколько ивовых деревьев, прошел около километра..."
} |
{
"kbd": "İ damiṯır ṯəḵu maṩəu zəṩəẋaeu, i damə səməgur zımaṩəḵə yapə etauə, ziğəuardəu ḵuərt",
"ru": "Чуть-чуть шевеля плечами, левое плечо немного подав вперед, солидно он ехал"
} |
{
"kbd": "Studentxər praktikə yašat, abı qıxəḵḵə fakulьtetım lekcəxər ijıpstu şeḵuəḵırtəqım",
"ru": "Студентов отправили на практику, поэтому на факультете сейчас не читались лекции"
} |
{
"kbd": "Məzım qızərıṩəxutərə eḵuəḵa zəmanım iḵuəćḵə yapəu Loqan nabʒəgubzapɫəu ẋıjəbzır qızəpipɫıhaş",
"ru": "За период пребывания в лесу, Локан впервые рассмотрел девушку"
} |
{
"kbd": "Nṯə, Qubatiy, ʔəmal zəriʔəḵə, nəẋ psınṩəu zıbğəğuşın xueyş, armıẋumə uz qouəḻənḵə ẋunuş",
"ru": "Ну, Кубатий, надо как можно быстрее обсушиться, не то можешь заболеть"
} |
{
"kbd": "İnıⱬ guər nartxəm qateuərti ẋıjəbzım ya nəẋ daxər yaḟihırti zıriḵ ɫəṩəmıhəu yaḟəḵuəžırt",
"ru": "Один великан нападал на нартов, и, унеся самую красивую девушку, уходил"
} |
{
"kbd": "ʔəṩıb-ʔəgupə psəuḵət ar: uşıxiɫəfənuri uqışıxiɫəfıžınuri umıṩəu ui duneyr phırt",
"ru": "Это была непонятная жизнь: нельзя было понять, когда выиграешь, а когда проиграешь"
} |
{
"kbd": "Dığə napəxu ⱬəraⱬəm inəmıṩa psori a maxuəm nəşẋeyt - quršxəri, məzxəri, tafəri",
"ru": "Кроме огнедышащего лика солнца все в этот день были мрачны - и горы, и леса, и степи"
} |
{
"kbd": "Uəšx nəuⱬım pšəxər psınṩə dıdəu zəḵəṩixužaş, iḵi dığər jəguuuafəgum qiuvəžaş",
"ru": "После дождя тучи быстро рассеялись и солнышко, играя, опять заняло свое место на небе"
} |
{
"kbd": "Ezıri sə qızoupṩ, unaşhəmḵi dopɫey: «Papkə, dənəuə ui fə bəɫtor zdəphar?",
"ru": "«Папка, куда ты дел свое кожаное пальто?» - спрашивает и он меня, и смотрит вверх на крышу"
} |
{
"kbd": "Amış i ṯıẋuᵽəⱬım teta məlxəmi eṯuanə ğəm şınə ṯurıṯ, şırış qaɫxuaş məl qəs",
"ru": "Побывавшие на пастбище баранов Амиша овцы во втором году дали по два, по три ягненка"
} |
{
"kbd": "Nalqutnalməsḵə ğəṩərəṩauə dışə faɫə teɫıjə şızərahərt abı şığuə Qrımım",
"ru": "В ту пору в Крыму существовала украшенная драгоценностями некая изумительная золотая чаша"
} |
{
"kbd": "Fi ʔuəxu zıtetır qəsṩənu sıqəḵuəžauə araş mıbı, armıẋumə nəğuəṩ şhəḵə sıqauṯıpşıžınutəqım",
"ru": "Я сюда вернулся узнать, как идут ваши дела иначе не отпустили бы меня"
} |
{
"kbd": "sḟəphınş",
"ru": "против моей воли отнесешь"
} |
{
"kbd": "sxuetırqım",
"ru": "то ему я не могу дать"
} |
{
"kbd": "sxuoṩ",
"ru": "я умею делать"
} |
{
"kbd": "sxuətx",
"ru": "напиши для меня"
} |
{
"kbd": "sxuəṩ",
"ru": "сделай для меня"
} |
{
"kbd": "sxuəšxırqım",
"ru": "не могу то есть"
} |
{
"kbd": "Zi nıbə iz ẋua ćıxuxəmi yaşığupşəžat nobə ṩızəxuəsari, thəɫəʔu_zıtraṩıhari",
"ru": "Наевшиеся люди уже не помнили, почему они сегодня собрались, почему они устроили праздник"
} |
{
"kbd": "İ laⱬə uḵuəd, mı çı ṯəḵuri araş qısxuəzıšar, ʔuəri bəqẋri abı iunafəḵə sxuağəbıdəžaş",
"ru": "Дай бог ему здоровья эти прутья он привез, и хлев починили наш по его указанию"
} |
{
"kbd": "dızərımaṩəm qıxəḵḵə ḟıuə zəṩəuzəda biym səšxuə qixaḵə dıpəṩəuvə ẋurtəqım",
"ru": "Из-за своей малочисленности мы не могли открыто противостоять хорошо вооруженному врагу"
} |
{
"kbd": "Araşi, uḵuəćırıpɫıʔuəmə, ğaṩəm iḵuəćḵə psom yaşhəri nəẋ ɫaᵽəri ɫağunığərş",
"ru": "Итак, если поразмыслить хорошо, то в жизни самое главное и самое ценное - это любовь"
} |
{
"kbd": "zdəşımıʔəm",
"ru": "где нет"
} |
{
"kbd": "zı",
"ru": "один"
} |
{
"kbd": "qimığapćəu",
"ru": "не обманывая"
} |
{
"kbd": "ḻıⱬım dəpsəu quər",
"ru": "сын, живущий со стариком"
} |
{
"kbd": "marıẋu",
"ru": "оружие"
} |
{
"kbd": "mıpsəɫəxu",
"ru": "пока не говорит"
} |
{
"kbd": "mıpɫəmə",
"ru": "если не смотрит"
} |
{
"kbd": "Ṯuaṩəm şiʔə həsəm guəʒ xisəmi, nartıxu trisəmi bəğuauə qrehəḻəž adəšxuəm",
"ru": "Чем бы ни засевал клин в междуречье, пшеницей или кукурузой, дедушка собирал богатый урожай"
} |
{
"kbd": "yapə",
"ru": "первый"
} |
{
"kbd": "ʔudən",
"ru": "обшивать"
} |
{
"kbd": "ʔuən",
"ru": "говорить"
} |
{
"kbd": "ʔuəxu",
"ru": "дело"
} |
{
"kbd": "ʔənšə xuədə",
"ru": "словно без рук"
} |
{
"kbd": "ʔənə",
"ru": "круглый столик на трех ножках"
} |
{
"kbd": "ʔəpẋuambə",
"ru": "палец руки"
} |
{
"kbd": "ʔəşə",
"ru": "оружие"
} |
{
"kbd": "ʔəş",
"ru": "скот"
} |
{
"kbd": "ʔə",
"ru": "рука"
} |
{
"kbd": "Amış i ṯıẋuᵽəⱬım teta məlxəmi eṯuanə ğəm şınə ṯurıṯ, şırış qaɫxuaş məl qəs",
"ru": "Овцы, побывавшие на пастбище баранов Амиша, во втором году дали по два, по три ягненка"
} |
{
"kbd": "Qaləm qiḵıža nısəm həmḵuṯeyuə baš pɫıⱬ dəğuə i thəmadəm qıxuihat",
"ru": "Возвратившаяся из города сноха привезла для своего свекра красивую красную трость из боярышника"
} |
{
"kbd": "Həblə fızır maxuəm zərızə, ṯəurıṯə pẋəh zəḟəʒəḵə Urıxu psıhə ḵuən xuey məẋu",
"ru": "Сельским женщинам приходится ежедневно по одному, по два раза ходить за водой на Урух"
} |
{
"kbd": "Ar xueyt žeinu, i nəxər zətriquzərt, şəm nəs guḵə dribžeyrti qribžıxıžırt. Auə dənə şıʔət.",
"ru": "Он хотел спать, закрывал глаза, считал про себя до ста и обратно. Но куда там."
} |
{
"kbd": "Adıgə uərədxər, psom xuəmıdəu Qemət žiʔə uərədıⱬxər, Vasilь təməmu qıgurıʔuərtəqım",
"ru": "Адыгские песни, особенно исполняемые Кайметом старинные песни не были понятны Василию"
} |
{
"kbd": "«Mıpxuədəurə dızəxəsḵə ʔuəxur zəḟəḵınqım, kьuažəm zıguər dıvğəğaḵuə», - žiʔaş Bažəm",
"ru": "«Если так нам сидеть, ничего не выйдет, пошлем кого-нибудь в село» - сказала Лиса"
} |
{
"kbd": "Zi nıbə iz ẋua ćıxuxəmi yaşığupşəžat nobə ṩızəxuəsari, thəɫəʔu_zıtraṩıhari",
"ru": "Наевшиеся люди уже не помнили, почему они сегодня собрались, для чего они устроили праздник"
} |
{
"kbd": "Şınaẋuə ṩaləm sıʔuṩi Şınaẋuə ṩalər zğəžei, Şınəẋu žeyaxəm saxıhi...",
"ru": "И встретил я молодого чабана, и Молодого чабана заставил уснуть, и Вошел я в стадо спящих ягнят..."
} |
{
"kbd": "Auə Mossıt şığui həzırt məquməšıṩə mamırxəm ya psəm emıbləžu dapşəşi qaşıžınu.",
"ru": "Но Мос всегда был готов заступиться в любое время за мирных крестьян, не жалея самого себя."
} |
{
"kbd": "Zauəḻ šu zaquəm i qalən iğəzaṩəri unəm ḵuəžaş, šımi uvıʔəᵽə iritri ezım ziğəzəğəžaş",
"ru": "Всадник - воин, выполнив свой долг, домой вернулся, коня поставил и сам лег спать"
} |
{
"kbd": "1942 ğəm ar Stalingrad dež şıdəzəuaş Qəbərdey-Baɫqərım şış ḻı bəlıhiṯ",
"ru": "В 1942 году он под Сталинградом воевал вместе с двумя мужественными воинами из Кабардино-Балкарии"
} |
{
"kbd": "Šı zəpeuə yaṩa bažə nəẋey, ḵuaᵽə siʔəžqım, adəmıdəḵə zızoğəbğunɫə",
"ru": "Словно оказавшаяся между двумя всадниками лисица, мечусь из стороны в сторону, не зная куда податься"
} |
{
"kbd": "«Di dežḵə zı daqiqəri ɫaᵽəş, auə ar mılaⱬəu şıtş» - ezım i şhəm xužiʔaş Asɫənıquə",
"ru": "«Для нас и одна минута дорога, а он стоит, не работая», - подумал про себя Аслануко"
} |
{
"kbd": "Šıguxur, ğuṩ arşın iriğəɫətəxa xuədə, zanṩəu zəḟəsu vožə xuⱬiṯım ʔəḵuəɫaḵuəu irojəgu",
"ru": "Кучер, будто проглотил железный аршин, сидя смирно, легко играл белыми вожжами"
} |
{
"kbd": "Fızım zıguər qebž, məẋuṩə, auə abı i psaɫər qamıl şẋışẋ maqım xobzaxəri zzxəpṩıḵırqım",
"ru": "Женщина что-то говорит, но ее слова растворяются в шуршанье камыша и не слышны"
} |
{
"kbd": "Arguəru ẋı-jəbziṯır ḵıḟım qıxəmışu, ya şhə qıḟəxuauə dəgu ẋuža traktorım bğədətxəş",
"ru": "Опять во тьме ночной, с поникшей головой, у заглохшего трактора, стоят обе девушки"
} |
{
"kbd": "Həžım a psaɫəxər şızəxixım i nabʒə ḵır qexuəxaxər xiğəɫətri gubⱬaş",
"ru": "Когда услышал хаджи эти слова, приподнял похожие на ножки паука, густые, упавшие брови и рассердился"
} |
{
"kbd": "Sə sızəuvəḻa ʔuəxum i ḵıhağ ẋunur sṩərqım, auə i həɫağım seᵽıṯ, simığəbauəu",
"ru": "Я не знаю длины дела, за которое взялся, но его тяжесть давит на меня, не давая дышать"
} |
{
"kbd": "Aružan zəm zeʔət, zəm məṯısıž, zəmi udınım ar şaẋumə xuədəu, i ʔiṯım ipəḵə zaʒ",
"ru": "Аружан то поднимается, то садится, то, будто защищая от удара, ее руки выбрасываются вперед"
} |
{
"kbd": "Daxəlinə i şhəcır dapşəşi i zəxuədiṯım nəsıxuş zəriuxuənır, adrey qənar xuitu euṯıpş",
"ru": "Дахалина всегда заплетает свои волосы только до половины, остальные отпускает свободно"
} |
{
"kbd": "Mes, ᵽaṩəu zauəḻ zışıpḻ bloḵ; uəramım adəḵə pṩanṯəšxuəm adreyxəm obozxər yağəhəzır",
"ru": "Вон в спешке идут несколько солдат; за дорогой, в большом дворе другие готовят обозы"
} |
{
"kbd": "Nəṩ ẋuar qẋuhteʒaᵽəm i zaquəqım, aṯə yapərey ćıxu ʔuvımrə zərızehə kuədımrəuəramxəm dətıžqım",
"ru": "Опустел не только порт, но и на улицах не стало прежней толкотни и суеты"
} |
{
"kbd": "Çaçə tınšu iṩərt sımajər xuəmığəẋužmi, ar guğu zərehar pṩənšəu zərımıḵuədınur",
"ru": "Чача точно знала, что ее труд не пропадет даром, если даже она не сможет вылечить больного"
} |
{
"kbd": "Fəxum adəḵə məzım ṩəʒaᵽəu qışıt mey žıgiṯım yakum dığər nəşẋıḟəu qıdəpɫırt",
"ru": "В голой степи, граничащей с лесом, между старыми дикими яблонями выглядывало радужно солнце"
} |
{
"kbd": "Dənə zəxıhə şıʔəmi sə qısşıtẋuu, adreyxəm emıguğu qaxəḵmi si şapẋər xuquağəpɫu ṩa- ʒə",
"ru": "Где бы ни были сходы, везде меня стали хвалить, и другим меня ставили в пример"
} |
{
"kbd": "Sə sıxueyş jatə, mıḵıhu, mıḵəṩu, biy žıⱬər qışıšınəu, biy ğunəğur xiğaṩəu",
"ru": "Я хочу меч, не длинный, не короткий, которого боится далекий враг, поражающий близкого врага"
} |
{
"kbd": "Uafə ğunapqənšəm iguəša vağuə pṩıpṩ bžığənšəm Vağuəzəšiblır qaxəlıdıḵırt.",
"ru": "Из разбросанных по бескрайнему небу бесчисленных мерцающих звезд выделялась Большая медведица."
} |
{
"kbd": "Kavkazım şıpsəu dətxənə ɫəpqmi psəḵə zıxeṩər Rasul i usəxəm ṩəɫ xuabağər",
"ru": "Каждая из национальностей, живущих на Кавказе, до глубины души воспринимает теплоту стихов Расула"
} |
{
"kbd": "Adıgə uərədxər, psom xuəmıdəu Qemət žiʔə uərədıⱬxər, Vasilь təməmu qıgurıʔuərtəqım",
"ru": "Адыгские песни, особенно старинные песни, которые исполнял Каймет, не были понятны Василию"
} |
{
"kbd": "Zıxuədə şımıʔəž ləⱬığə hələlım i şapẋər zərıbğəɫağuə ui mašinə hələmətım değəpɫıt",
"ru": "Давай посмотрим на являющуюся залогом твоих замечательных успехов изумительную машину"
} |
{
"kbd": "Barklay çinḵə Bagration nəẋrə nəẋıṩət, auə qulıquḵə - ar voennə ministrti - nəẋışhət",
"ru": "По чину Барклай был ниже Багратиона, но по службе старше - он был военным министром"
} |
{
"kbd": "Sıtım piṩınt abı ijıpstu i gupsısəm ṩığunır",
"ru": "С чем бы мог он сравнить, чтобы сейчас он оказался рядом со своими мечтами сравнить свое пребывание сейчас рядом со своими мечтами"
} |
{
"kbd": "Xəku zauəšxuəm şızəriha ḻığəm şhəḵə Məsədin Xəkum i damığə ɫaᵽəxər qrataş",
"ru": "За проявленное на фронтах Великой Отечественной мужество Масадин удостоен высоких наград Родины"
} |
{
"kbd": "Bⱬıhəm, sentyabrım ikuxəm dež, banəḵə zəṩəḵa psıʔufəm dež sə šəməjḵə ğəuⱬ şıpızupṩırt",
"ru": "Осенью, в середине сентября, у поросшего колючками берега реки я косил жухлую траву"
} |
{
"kbd": "Mo pṩanṯəm dət di həⱬrə pət ʔuəxu eṩər, zi mıẋumi, həuley qıdıhəmə, məbanər",
"ru": "Та собака во дворе и та занята делом: если заходит во двор праздношатающийся, то лает на него"
} |
{
"kbd": "Zontikım zıqomrə tesa nəuⱬım, ar qızəḟouvəž, bgım tet unəmḵə mapɫə",
"ru": "После того, как он просидел в коридоре долго, он встает, смотрит в сторону дома, стоявшего на склоне горы"
} |
{
"kbd": "Daxəlinə mıguvəu iɫağunut «Fi pşədjıⱬ ḟıuə» žiʔəu Albəç ləⱬaḵuəxəm yaxıhəu",
"ru": "Скоро Дахалина должна была увидеть, как Алибек придет к рабочим и поздоровается: «С добрым утром»"
} |
{
"kbd": "Şixuşhəm qıḟəbləblu ḟəs quarğ şhəxınər qiğaştəu, parovozır ḵiya nəuⱬ, xuəm dıdəurə ar eⱬaş",
"ru": "Прогудев, пугая ворон, облепивших верхушки тополей, паровоз медленно тронулся"
} |
{
"kbd": "«Aṯə guşə xət qodğəʔəzən? Tırku ʔəzəm dež utšən?» - ṩoupṩə ẋıjəbzxər",
"ru": "«Ну а какого же доктора попросим тебя лечить? Может к турецкому знахарю тебя вести?» - спросили девушки"
} |