text
stringlengths 80
1.27k
|
---|
Translate this sentence from English to Basque. English: The Standard and Poor's 500 index lost 26 points or 3.5% to a level of 743.33, its lowest level since April 1997.
Basque: Standard and Poor 's 500 indizeak 26 puntu edo % 3,5 galdu zituen, eta 743,33 puntuko mailara jaitsi zen; 1997ko apirilaz geroztik izandako baliorik txikiena da.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Standard and Poor 's 500 indizeak 26 puntu edo % 3,5 galdu zituen, eta 743,33 puntuko mailara jaitsi zen; 1997ko apirilaz geroztik izandako baliorik txikiena da.
English: The Standard and Poor's 500 index lost 26 points or 3.5% to a level of 743.33, its lowest level since April 1997.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: The Russel 2000 Index of smaller companies dropped by four percent.
Basque: Konpainia txikiagoen Russel 2000 indizea ehuneko lau jaitsi zen.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Konpainia txikiagoen Russel 2000 indizea ehuneko lau jaitsi zen.
English: The Russel 2000 Index of smaller companies dropped by four percent.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: The three stock market indexes have been falling for the last six days.
Basque: Hiru burtsa-indizeak behera eta behera aritu dira azken sei egunetan.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Hiru burtsa-indizeak behera eta behera aritu dira azken sei egunetan.
English: The three stock market indexes have been falling for the last six days.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: The Nasdaq Composite index lost 53.5 points, or 3.71%, closing at 1,387.7.
Basque: Nasdaq Composite-k 53,5 puntu edo % 3,71 galdu ditu, eta 1.387,7 punturekin itxi du eguna.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Nasdaq Composite-k 53,5 puntu edo % 3,71 galdu ditu, eta 1.387,7 punturekin itxi du eguna.
English: The Nasdaq Composite index lost 53.5 points, or 3.71%, closing at 1,387.7.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: However, the index remained above its November 20, 2008 low of 1316.12.
Basque: Halere, indizea 2008ko azaroaren 20ko balioaren gainetik gelditu da, orduan 1.316,2ra jaitsi baitzen.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Halere, indizea 2008ko azaroaren 20ko balioaren gainetik gelditu da, orduan 1.316,2ra jaitsi baitzen.
English: However, the index remained above its November 20, 2008 low of 1316.12.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: Despite the worries about the banks, bank shares climbed today.
Basque: Bankuen inguruko kezkak gora-behera, bankuen akzioak igo egin dira gaur.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Bankuen inguruko kezkak gora-behera, bankuen akzioak igo egin dira gaur.
English: Despite the worries about the banks, bank shares climbed today.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: Bank of America shares rose by 3.2%, whilst Citigroup gained 9.7%.
Basque: Bank of America-ren akzioak % 3,2 igo ziren, eta Citigroup-enak % 9,7.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Bank of America-ren akzioak % 3,2 igo ziren, eta Citigroup-enak % 9,7.
English: Bank of America shares rose by 3.2%, whilst Citigroup gained 9.7%.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: However, stocks for both banks have plunged more than 68% this year-to-date.
Basque: Halere, bi bankuen akzioak % 68 baino gehiago erori dira aurten, orain arte.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Halere, bi bankuen akzioak % 68 baino gehiago erori dira aurten, orain arte.
English: However, stocks for both banks have plunged more than 68% this year-to-date.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: "People left and right are throwing in the towel.
Basque: "Jendea amore ematen ari da han eta hemen.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: "Jendea amore ematen ari da han eta hemen.
English: "People left and right are throwing in the towel.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: The biggest thing I see here is the incredible pessimism — the government is doing a lousy job of alleviating fears," said Keith Springer of Capital Financial Advisory Services.
Basque: Izugarrizko pesimismoa ikusten dut: gobernua lan kaskarra ari da egiten beldurrak baretzeko", esan zuen Capital Financial Advisory Services-eko Keith Springer-ek.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Izugarrizko pesimismoa ikusten dut: gobernua lan kaskarra ari da egiten beldurrak baretzeko", esan zuen Capital Financial Advisory Services-eko Keith Springer-ek.
English: The biggest thing I see here is the incredible pessimism — the government is doing a lousy job of alleviating fears," said Keith Springer of Capital Financial Advisory Services.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: "Many investors simply can’t contemplate any more stock market risk in their portfolios.
Basque: "Inbertitzaile askok ezin dute burtsa-arrisku gehiago jasan beren inbertsio-zorroan.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: "Inbertitzaile askok ezin dute burtsa-arrisku gehiago jasan beren inbertsio-zorroan.
English: "Many investors simply can’t contemplate any more stock market risk in their portfolios.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: Sentiment in the market is very weak and negative," said the senior market strategist for Invesco AIM, Fritz Meyer.
Basque: Merkatuko sentsazioa oso ahula eta negatiboa da", esan zuen Fritz Meyer Invesco AIMeko merkatu-estrategak.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Merkatuko sentsazioa oso ahula eta negatiboa da", esan zuen Fritz Meyer Invesco AIMeko merkatu-estrategak.
English: Sentiment in the market is very weak and negative," said the senior market strategist for Invesco AIM, Fritz Meyer.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: US stock markets have their best week since November
Basque: Estatu Batuetako burtsek aste onena izan dute azaroaz geroztik
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Estatu Batuetako burtsek aste onena izan dute azaroaz geroztik
English: US stock markets have their best week since November
|
Translate this sentence from English to Basque. English: March 13, 2009
Basque: 2009ko martxoaren 13a
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: 2009ko martxoaren 13a
English: March 13, 2009
|
Translate this sentence from English to Basque. English: Wall Street had its best finish since November 2008 after a four day rally with the stock market’s indexes seeing their best weekly gain in nearly five months.
Basque: Wall Street-ek 2008ko azaroaz geroztik izandako bukaerarik onena izan zuen, lau eguneko txanpa batean burtsa-indizeek ia bost hilabetean izandako asteko irabazi onenak eskuratu ondoren.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Wall Street-ek 2008ko azaroaz geroztik izandako bukaerarik onena izan zuen, lau eguneko txanpa batean burtsa-indizeek ia bost hilabetean izandako asteko irabazi onenak eskuratu ondoren.
English: Wall Street had its best finish since November 2008 after a four day rally with the stock market’s indexes seeing their best weekly gain in nearly five months.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: The major indicators in the NYSE had a gain of around 10 percent.
Basque: NYSE-ko adierazle nagusiek ehuneko 10 inguru irabazi zuten.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: NYSE-ko adierazle nagusiek ehuneko 10 inguru irabazi zuten.
English: The major indicators in the NYSE had a gain of around 10 percent.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: This was mainly due to bank shares bouncing and alleviating fears about the economy.
Basque: Hori bankuen akzioak suspertu izanari eta ekonomiaren inguruko beldurrak baretu izanari zor zaio bereziki.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Hori bankuen akzioak suspertu izanari eta ekonomiaren inguruko beldurrak baretu izanari zor zaio bereziki.
English: This was mainly due to bank shares bouncing and alleviating fears about the economy.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: The Dow Jones industrial average (INDU) finished on 7223.98, an increase of 54 points from March 12 2009.
Basque: Dow Jones Industrial Average-k (INDU) 7.223,98 punturekin bukatu zuen, 54 puntu irabazita 2009ko martxoaren 12tik.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Dow Jones Industrial Average-k (INDU) 7.223,98 punturekin bukatu zuen, 54 puntu irabazita 2009ko martxoaren 12tik.
English: The Dow Jones industrial average (INDU) finished on 7223.98, an increase of 54 points from March 12 2009.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: The S&P 500 Index finished at 756.55 a 6 point gain and the NASDAQ composite had a 5.40 point gain as well to end the day at 1431.50.
Basque: S&P 500 indizeak 756,55 punturekin bukatu zuen, 6 puntu irabazita, eta NASDAQ Composite, bestalde, 5,40 puntu hazi zen: 1.431,50 punturekin itxi zuen eguna.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: S&P 500 indizeak 756,55 punturekin bukatu zuen, 6 puntu irabazita, eta NASDAQ Composite, bestalde, 5,40 puntu hazi zen: 1.431,50 punturekin itxi zuen eguna.
English: The S&P 500 Index finished at 756.55 a 6 point gain and the NASDAQ composite had a 5.40 point gain as well to end the day at 1431.50.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: The rally began earlier this week after the news from Citigroup Inc. about managing profits during first two months of the year.
Basque: Gorakada aste-hasieran hasi zen, Citigroup Inc.-k urteko lehen bi hilabeteetan irabaziak izan zituelako berria zabaldu ondoren.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Gorakada aste-hasieran hasi zen, Citigroup Inc.-k urteko lehen bi hilabeteetan irabaziak izan zituelako berria zabaldu ondoren.
English: The rally began earlier this week after the news from Citigroup Inc. about managing profits during first two months of the year.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: The news lessened fears about the country's major financial institutions collapsing after the collapse of Lehman Brothers in September.
Basque: Berriak baretu egin zuen Lehman Brothers irailean hondoratu ondoren herrialdeko finantza-erakunde nagusiak ere hondoratuko ziren beldurra.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Berriak baretu egin zuen Lehman Brothers irailean hondoratu ondoren herrialdeko finantza-erakunde nagusiak ere hondoratuko ziren beldurra.
English: The news lessened fears about the country's major financial institutions collapsing after the collapse of Lehman Brothers in September.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: There was more good news from Bank of America Corp. and JPMorgan Chase & Co., who announced that they have had profits in the current year.
Basque: Berri on gehiago eman zuten Bank of America Corp. eta JPMorgan Chase & Co.-k, jakinarazi baitzuten aurten irabaziak izan dituztela.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Berri on gehiago eman zuten Bank of America Corp. eta JPMorgan Chase & Co.-k, jakinarazi baitzuten aurten irabaziak izan dituztela.
English: There was more good news from Bank of America Corp. and JPMorgan Chase & Co., who announced that they have had profits in the current year.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: Today was a mixed day for the financial sector, Drug makers had some gains and so did General Motors and Berkshire Hathaway , which helped the indexes gain.
Basque: Gaur, egun nahasia izan da finantza-sektorearentzat; botika-fabrikatzaileek zenbait irabazi izan dituzte, bai eta General Motors eta Berkshire Hathaway-k ere; horrek indizeei irabaziak izaten lagundu dio.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Gaur, egun nahasia izan da finantza-sektorearentzat; botika-fabrikatzaileek zenbait irabazi izan dituzte, bai eta General Motors eta Berkshire Hathaway-k ere; horrek indizeei irabaziak izaten lagundu dio.
English: Today was a mixed day for the financial sector, Drug makers had some gains and so did General Motors and Berkshire Hathaway , which helped the indexes gain.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: The value of the US dollar fell against other world currencies, but gold prices increased.
Basque: Dolar estatubatuarraren balioak behera egin zuen munduko beste moneta batzuen aurrean, baina urrearen prezioak gora egin zuen.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Dolar estatubatuarraren balioak behera egin zuen munduko beste moneta batzuen aurrean, baina urrearen prezioak gora egin zuen.
English: The value of the US dollar fell against other world currencies, but gold prices increased.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: US stock markets reach 12-year lows
Basque: Estatu Batuetako burtsak 12 urteotako balio baxuenetan
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Estatu Batuetako burtsak 12 urteotako balio baxuenetan
English: US stock markets reach 12-year lows
|
Translate this sentence from English to Basque. English: March 5, 2009
Basque: 2008ko martxoaren 5a
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: 2008ko martxoaren 5a
English: March 5, 2009
|
Translate this sentence from English to Basque. English: US stock markets dropped to twelve-year lows on Thursday, amidst falling confidence in the financial sector and worries over whether the US automobile manufacturer General Motors will be able to keep operating.
Basque: Estatu Batuetako burtsak hamabi urtean izandako balio baxuenetara jaitsi ziren ostegunean, finantza-sektorearekiko konfiantza jaisten ari baita eta kezka baitago General Motors Estatu Batuetako autogilea martxan jarraitzeko gai izango ote den.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Estatu Batuetako burtsak hamabi urtean izandako balio baxuenetara jaitsi ziren ostegunean, finantza-sektorearekiko konfiantza jaisten ari baita eta kezka baitago General Motors Estatu Batuetako autogilea martxan jarraitzeko gai izango ote den.
English: US stock markets dropped to twelve-year lows on Thursday, amidst falling confidence in the financial sector and worries over whether the US automobile manufacturer General Motors will be able to keep operating.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: The Dow Jones Industrial Average dropped by 4.08%, or 280.52 points, at the closing bell, reaching a level of 6595.32, a new 12-year low.
Basque: Dow Jones Industrial Average % 4,08, edo 280,52 puntu, jaitsi zen eta 6.595,32 puntuko mailan itxi zuen: 12 urtean izandako balio baxuena.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Dow Jones Industrial Average % 4,08, edo 280,52 puntu, jaitsi zen eta 6.595,32 puntuko mailan itxi zuen: 12 urtean izandako balio baxuena.
English: The Dow Jones Industrial Average dropped by 4.08%, or 280.52 points, at the closing bell, reaching a level of 6595.32, a new 12-year low.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: The Nasdaq Composite lost 54.15 points, or 4%, to 1299.59, while the Standard & Poor's 500 plunged by 30.27 points, or 4.25%, closing at 682.60.
Basque: Nasdaq Composite-k 54,15 puntu galdu zituen, edo % 4, 1.299,59raino; era berean, Standard & Poor 's 500 30,27 puntu jaitsi zen, edo % 4,25, eta 682,60 punturekin itxi zuen.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Nasdaq Composite-k 54,15 puntu galdu zituen, edo % 4, 1.299,59raino; era berean, Standard & Poor 's 500 30,27 puntu jaitsi zen, edo % 4,25, eta 682,60 punturekin itxi zuen.
English: The Nasdaq Composite lost 54.15 points, or 4%, to 1299.59, while the Standard & Poor's 500 plunged by 30.27 points, or 4.25%, closing at 682.60.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: Every stock in the Dow Jones, other than Wal-Mart, either lost ground or remained even, and all stocks in the S&P 500 index lost ground.
Basque: Dow Jones-eko akzioek, Wal-Mart-ek izan ezik, behera egin zuten edo berdin mantendu ziren, eta S&P 500 indizeko akzio guztiek behera egin zuten.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Dow Jones-eko akzioek, Wal-Mart-ek izan ezik, behera egin zuten edo berdin mantendu ziren, eta S&P 500 indizeko akzio guztiek behera egin zuten.
English: Every stock in the Dow Jones, other than Wal-Mart, either lost ground or remained even, and all stocks in the S&P 500 index lost ground.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: General Motors' shares lost 15.5% after the auto firm announced that its auditors had "substantial doubt" over whether it would be able to keep operating.
Basque: General Motors-en akzioek % 15,5 galdu zuten auto-konpainiak jakinarazi ondoren auditoreek "zalantza asko" zituztela konpainia martxan jarraitzeko gai izango ote den.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: General Motors-en akzioek % 15,5 galdu zuten auto-konpainiak jakinarazi ondoren auditoreek "zalantza asko" zituztela konpainia martxan jarraitzeko gai izango ote den.
English: General Motors' shares lost 15.5% after the auto firm announced that its auditors had "substantial doubt" over whether it would be able to keep operating.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: Shares of financial companies were lower by nine percent, with Bank of America losing 11.7% and Citigroup falling by 9.7%.
Basque: Finantza-enpresen akzioen balioak ehuneko bederatzi baino gehiago jaitsi ziren: Bank of Americak % 11,7 galdu zuen, eta Citigroup-ek % 9,7.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Finantza-enpresen akzioen balioak ehuneko bederatzi baino gehiago jaitsi ziren: Bank of Americak % 11,7 galdu zuen, eta Citigroup-ek % 9,7.
English: Shares of financial companies were lower by nine percent, with Bank of America losing 11.7% and Citigroup falling by 9.7%.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: "What's most worrisome is that we haven't hit the crescendo yet," said Bill Groeneveld, the head trader for vFinance Investments.
Basque: "Kezkagarriena da oraindik ez dugula gailurra jo", esan zuen Bill Groeneveld vFinance Investments-eko salerosketa-buruak.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: "Kezkagarriena da oraindik ez dugula gailurra jo", esan zuen Bill Groeneveld vFinance Investments-eko salerosketa-buruak.
English: "What's most worrisome is that we haven't hit the crescendo yet," said Bill Groeneveld, the head trader for vFinance Investments.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: "Asset-management divisions are getting calls to just liquidate everything, and we haven't seen the big players come back in at all."
Basque: "Aktibo-kudeaketako dibisioak guztia likidatzeko eskaerak jasotzen ari dira, eta ez dugu ikusi agente nagusietako inor itzuli denik". .
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: "Aktibo-kudeaketako dibisioak guztia likidatzeko eskaerak jasotzen ari dira, eta ez dugu ikusi agente nagusietako inor itzuli denik". .
English: "Asset-management divisions are getting calls to just liquidate everything, and we haven't seen the big players come back in at all."
|
Translate this sentence from English to Basque. English: "This is one of the worst bear markets in the last 100 years; it started out with the credit crisis and the subprime [loans], but it is like a forest fire that has raced across the clearing and ignited other parts: Autos, auto parts, the insurance companies have been hit very hard.
Basque: "Azken 100 urteetako beheranzko merkaturik okerrenetako bat da hau; maileguen krisiarekin eta subprime maileguekin hasi zen, baina baso-sute bat bezala da, soilgunean aurrera egin eta beste gune batzuetara zabaldu dena: Autoak, auto-piezak eta aseguru-etxeak gogor astindu ditu.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: "Azken 100 urteetako beheranzko merkaturik okerrenetako bat da hau; maileguen krisiarekin eta subprime maileguekin hasi zen, baina baso-sute bat bezala da, soilgunean aurrera egin eta beste gune batzuetara zabaldu dena: Autoak, auto-piezak eta aseguru-etxeak gogor astindu ditu.
English: "This is one of the worst bear markets in the last 100 years; it started out with the credit crisis and the subprime [loans], but it is like a forest fire that has raced across the clearing and ignited other parts: Autos, auto parts, the insurance companies have been hit very hard.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: The credit crisis is causing an unraveling of industry after industry because the banks don't lend," said David Dreman, the chief investment officer of Dreman Value Management.
Basque: Maileguen krisia industria bata bestearen atzetik suntsitzen ari da, bankuek ez baitute mailegurik ematen", esan zuen David Dreman Dreman Value Management-eko inbertsioburuak.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Maileguen krisia industria bata bestearen atzetik suntsitzen ari da, bankuek ez baitute mailegurik ematen", esan zuen David Dreman Dreman Value Management-eko inbertsioburuak.
English: The credit crisis is causing an unraveling of industry after industry because the banks don't lend," said David Dreman, the chief investment officer of Dreman Value Management.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: European markets were also lower today, with the London's FTSE index losing 3.2% and the DAX index of Germany falling by five percent.
Basque: Europako merkatuek ere behera egin dute gaur, eta Londresko FTSE indizeak eta Alemaniako DAX indizeak % 3,2 eta % 5 galdu dute, hurrenez hurren.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Europako merkatuek ere behera egin dute gaur, eta Londresko FTSE indizeak eta Alemaniako DAX indizeak % 3,2 eta % 5 galdu dute, hurrenez hurren.
English: European markets were also lower today, with the London's FTSE index losing 3.2% and the DAX index of Germany falling by five percent.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: US stock markets tumble on 'Black Monday' anniversary
Basque: Estatu Batuetako burtsak amildu egin dira "Astelehen Beltz"aren urteurrenean
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Estatu Batuetako burtsak amildu egin dira "Astelehen Beltz"aren urteurrenean
English: US stock markets tumble on 'Black Monday' anniversary
|
Translate this sentence from English to Basque. English: October 20, 2007
Basque: 2007ko urriaren 20a
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: 2007ko urriaren 20a
English: October 20, 2007
|
Translate this sentence from English to Basque. English: Some say history tends to repeat itself.
Basque: Zenbaitek dio historiak errepikatzeko joera duela.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Zenbaitek dio historiak errepikatzeko joera duela.
English: Some say history tends to repeat itself.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: Today marked a day in history, when 20 years ago, the United States Dow Jones Industrial Average market crashed, on what is known as 'Black Monday'.
Basque: Egun historikoa da gaurkoa; izan ere, duela 20 urte, Estatu Batuetako Dow Jones Industrial Average merkatuaren hondamendia izan zen, "Astelehen Beltza" izendapenaz ezagutzen dena.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Egun historikoa da gaurkoa; izan ere, duela 20 urte, Estatu Batuetako Dow Jones Industrial Average merkatuaren hondamendia izan zen, "Astelehen Beltza" izendapenaz ezagutzen dena.
English: Today marked a day in history, when 20 years ago, the United States Dow Jones Industrial Average market crashed, on what is known as 'Black Monday'.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: The crash sent the market tumbling down 508 points, losing nearly 24%.
Basque: Hondamendiaren ondorioz, merkatuak % 24 galdu eta 508 punturekin geratu zen.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Hondamendiaren ondorioz, merkatuak % 24 galdu eta 508 punturekin geratu zen.
English: The crash sent the market tumbling down 508 points, losing nearly 24%.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: On Friday, the Dow Jones nearly broke that record when the market closed at -366.94 points, down almost three percent.
Basque: Ostiralean, Dow Jones-ek errekorra hautsi zuen ia, merkatua -366,94 punturekin itxi baitzuen, ia ehuneko hiru gutxiago.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Ostiralean, Dow Jones-ek errekorra hautsi zuen ia, merkatua -366,94 punturekin itxi baitzuen, ia ehuneko hiru gutxiago.
English: On Friday, the Dow Jones nearly broke that record when the market closed at -366.94 points, down almost three percent.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: Several factors could be to blame for the loss, one being Turkey's government approving a measure on October 18 to send Turkish troops into Iraq in an attempt to take out militants of the Kurdistan Workers Party (PKK).
Basque: Galera hainbat faktoreri zor zaio, adibidez: Turkiako gobernuak Turkiako tropak Irakera bidaltzeko neurri bat onartu zuen urriaren 18an, Kurdistango Langileen Alderdiko militanteak (PKK) handik ateratzeko asmoz.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Galera hainbat faktoreri zor zaio, adibidez: Turkiako gobernuak Turkiako tropak Irakera bidaltzeko neurri bat onartu zuen urriaren 18an, Kurdistango Langileen Alderdiko militanteak (PKK) handik ateratzeko asmoz.
English: Several factors could be to blame for the loss, one being Turkey's government approving a measure on October 18 to send Turkish troops into Iraq in an attempt to take out militants of the Kurdistan Workers Party (PKK).
|
Translate this sentence from English to Basque. English: This sent oil prices skyrocketing to the highest prices in history, with the highest record being just over US$89.00, which was set on October 18.
Basque: Horren ondorioz, petrolioaren prezioak inoiz baino gehiago igo ziren. Erregistratutako prezio altuena 89,00 dolar estatubatuar baino zerbait altuagoa izan zen, urriaren 18an.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Horren ondorioz, petrolioaren prezioak inoiz baino gehiago igo ziren. Erregistratutako prezio altuena 89,00 dolar estatubatuar baino zerbait altuagoa izan zen, urriaren 18an.
English: This sent oil prices skyrocketing to the highest prices in history, with the highest record being just over US$89.00, which was set on October 18.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: Fears that the housing market in the U.S. has come to a standstill has also lead Caterpillar Inc., which manufactures and sells construction equipment to issue a warning that the standstill would cause profits to drop, and the American economy to be severely hurt.
Basque: Estatu Batuetako higiezin-merkatua gelditu izanak beldurtuta, Caterpillar Inc. eraikuntzarako tresneria ekoizten eta saltzen duen enpresak ohartarazi du geldialdiak irabaziak jaitsaraziko lituzkeela eta Estatu Batuetako ekonomiari kalte handia egingo liokeela.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Estatu Batuetako higiezin-merkatua gelditu izanak beldurtuta, Caterpillar Inc. eraikuntzarako tresneria ekoizten eta saltzen duen enpresak ohartarazi du geldialdiak irabaziak jaitsaraziko lituzkeela eta Estatu Batuetako ekonomiari kalte handia egingo liokeela.
English: Fears that the housing market in the U.S. has come to a standstill has also lead Caterpillar Inc., which manufactures and sells construction equipment to issue a warning that the standstill would cause profits to drop, and the American economy to be severely hurt.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: On Friday their stocks lost nearly six percent to close at $73.57.
Basque: Ostiralean, enpresaren akzioek ia ehuneko sei galdu zuten, 73,57 dolarrera jaitsita.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Ostiralean, enpresaren akzioek ia ehuneko sei galdu zuten, 73,57 dolarrera jaitsita.
English: On Friday their stocks lost nearly six percent to close at $73.57.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: Investors and experts of the markets are disturbed by the losses calling the situation ugly.
Basque: Merkatuetako inbertitzaile eta adituak kezkatuta daude galerengatik, eta egoera itsusia dela diote.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Merkatuetako inbertitzaile eta adituak kezkatuta daude galerengatik, eta egoera itsusia dela diote.
English: Investors and experts of the markets are disturbed by the losses calling the situation ugly.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: "It's pretty ugly.
Basque: "Itsusi samarra da.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: "Itsusi samarra da.
English: "It's pretty ugly.
|
Translate this sentence from English to Basque. English: A company like Caterpillar should be a poster child for global growth and benefits of the weak dollar.
Basque: Caterpillar bezalako konpainia batek eredu izan behar luke hazkunde globalerako eta dolarra ahul egoteari esker lortutako irabazietarako.
|
Translate this sentence from Basque to English. Basque: Caterpillar bezalako konpainia batek eredu izan behar luke hazkunde globalerako eta dolarra ahul egoteari esker lortutako irabazietarako.
English: A company like Caterpillar should be a poster child for global growth and benefits of the weak dollar.
|