ocr_output
stringlengths 1
107
| corrected_text
stringlengths 1
108
|
---|---|
sróltaiḃ salaiġṫe raċ b'dar gan ṁoill | sróltaiḃ salaiġṫe raob'dar gan ṁoill. |
Go m-beiḋinn-se léiṫe n-aoinfeaċt, | Go m-beiḋinn-se léiṫe n-aoinfeaċt, |
days at 8 o’clock in the evening, where | days at 8 o’clock in the evening, where |
L. AD, . ié SCALD wNs HAD. 1 | BARBERS' ITCH, SCALD HEAD, |
gurab gaċ uile niḋ dul air ḟeaḃas ann | gurab gaċ uile niḋ dul air ḟeaḃas ann |
nead é' smuainiúġaḋ go g-cosnóċaḋ áirde | nead é' smuainiúġaḋ go g-cosnóċaḋ áirde |
In Heaven it is their joy. | In Heaven it is their joy. |
te aig Ṗápa na Róiṁe air Éirinn riaṁ, | te aig Pápa na Róiṁe air Éirinn riaṁ, |
Ataḃairt ḋúinn leis an Bbair onóraċ, ṫír- | a taḃairt ḋúinn leis an obair onóraċ, ṫír- |
are especially due to Mr. Sexton M. P., for his ex- | are especially due to Mr. Sexton M. P., for his ex- |
Seo é ḃur sláinte, a ḃ-fuil sa láṫair, a 's | Seo é ḃur sláinte, a ḃ-fuil sa láṫair, a 's |
ty and Cassidy. — | ty and Cassidy. |
taining of any had in Brooklyn in a long time. | taining of any had in Brooklyn in a long time. |
Airiġéann an Sacsan feall | Airiġéann an Sacsan feall |
ELEVENTH LESSON. | ELEVENTH LESSON. |
to the ear ! | to the ear! |
an coṁ-ḟoġar dorċuiġṫe- | an coṁ-ḟoġar dorċuiġṫe- |
of the Irish Language movement. Aside from the | of the Irish Language movement. Aside from the |
physicians assert that continuous confinement | physicians assert that continuous confinement |
friends to extend its circulation, and you will say at | friends to extend its circulation, and you will say at |
Since that year the Society has directed its prin- | Since that year the Society has directed its prin- |
far advanced in the path of knowledge :—conse- | far advanced in the path of knowledge: — conse- |
laḋaduiġṫe 'gus scapuiġṫe. | laḋaduiġṫe 'gus scapuiġṫe. |
creideaṁ sáite dainngean, | creideaṁ sáite dainngean, |
fee ; this is tolerably well known now, hence the | fee; this is tolerably well known now, hence the |
land | land |
'S le dlaoiġ na g-craoḃ glas, tá fiġte | 'S le dlaoiġ na g-craoḃ glas, tá fiġte |
me and loving in my regard, and that Thou deser- | me and loving in my regard, and that Thou deser- |
Third century of the Christian Era(286) when | Third century of the Christian Era(286) when |
'Gus gáir ċaṫ a síneaḋ go h-árd air | 'Gus gáir ċaṫ a síneaḋ go h-árd air |
Than all her pillar-towers, it s'ood—that old Ton- | Than all her pillar-towers, it s'ood — that old Ton- |
inhabit the mounds, raths and forths of Ireland to | inhabit the mounds, raths and forths of Ireland to |
ċóiste úd; seo an gleus iomċair, seo na | cóiste úd; seo an gleus iomċair, seo na |
an accomplished violinist since he joined the soci- | an accomplished violinist since he joined the soci- |
ed in war, superior in outer adornment as well as | ed in war, superior in outer adornment as well as |
daonna úd Muire ó ,n talaṁ go Ṗáras: | daonna úd Ṁuire ó,n talaṁ go Ṗáras? |
Ní'l aon ċeo againn le déanaḋ anois | Ní'l aon ċeo againn le déanaḋ anois |
give "leaḃaraiṫris, because we formu- | give "leaḃaraiṫris, because we formu- |
ċroiḋeaċ aċt náaċ Sacsanaċ go deiṁin, | ċroiḋeaċ aċt naċ Ṡacsanaċ go deiṁin, |
Is---Alistrin Mac eáġain. | is — Alistrin Mac Ṡeáġain. |
orders of angels came out to meet her, singing as | orders of angels came out to meet her, singing as |
riaċdanaċ do Ġaoḋailiḃ agus tá an! | riaċdanaċ do Ġaoḋailiḃ agus tá an |
patriotic and literary turn have a better oppor- | patriotic and literary turn have a better oppor- |
For Of could my melodies flow, | For O! could my melodies flow, |
dividual subscribers. Another consideration: The | dividual subscribers. Another consideration: The |
who, like himself, had only aclassical knowleage | who, like himself, had only a classical knowledge |
Iud.—Messrs. Brady Shea and Nagle express | Iud. — Messrs. Brady, Shea, and Nagle express |
Erin's avenging steell | Erin's avenging steel! |
number eonsiderably in the reign of George IV. | number considerably in the reign of George IV. |
We have beea informed by newly arrived im- | We have beea informed by newly arrived im- |
of great value and importance. | of great value and importance. |
end. a a allwa | end. Many of our countrymen have fallen away, |
an acknowledgement of subscriptions through | an acknowledgement of subscriptions through |
do 'n Árdeasbog Cróc; má's mian leis | do 'n Árdeasbog Cróc; má's mian leis |
Ṫairniġeas air Seaġan, agus ḃí róṁam | Ṫairniġeas air Seaġan, agus ḃí róṁam |
fuil luaiṫre cnaṁ tirm agus gan súġ | fuil luaiṫre cnaṁ tirm agus gan súġ |
neaċ ḋuit." "Cia ṡí féin?" a deir Fionn | neaċ ḋuit." "Cia ṡí féin?" a deir Fionn |
Register for the next three years. Well, beught | Register for the next three years. Well, bought |
young one again ; but finding that her en- | young one again; but finding that her en- |
shine and her gloom, | shine and her gloom, |
eann buḋ geur, | eann buḋ geur, |
Tá 'n sdoirm 'teaċt anuas ó ḃárr na | Tá 'n sdoirm 'teaċt anuas ó ḃárr na |
beánas gaol an ainme le focal éigin | beánas gaol an ainme le focal éigin |
iḋ an Éireannaiġ." | iḋ an Eireannaiġ." |
tir na h-Éíreann, aig aḋṁáil a meas a's | tir na h-Éíreann, aig aḋṁáil a meas a's |
ċleacċhtamar, we practisec | ċleaċtamar, we practised, |
Aig éiriġiḋ gáċ lá. | Aig éiriġiḋ gáċ lá. |
a ċaiṫeas mise ḟulang ; aċt tá sé sin | a ċaiṫeas mise ḟulang; aċt tá sé sin |
These books were first carefully copied word | These books were first carefully copied word |
and assist your efforts for the revival of the old | and assist your efforts for the revival of the old |
“The birds of the forest they all meet together— | “The birds of the forest they all meet together — |
an Ġaoḋail go ḃ-fuil siḃ aig dul air aġ- | an Ġaoḋail go ḃ-fuil siḃ aig dul air aġ- |
Ol flower of all maidens for beauty | O! flower of all maidens for beauty |
a one arch bridge as was in Ireland. The demesne | a one arch bridge as was in Ireland. The demesne |
What is grammar? | What is grammar? |
solid masonry eight or nine feet high. In 1825 | solid masonry eight or nine feet high. In 1825 |
While clearer still and clearer, | While clearer still and clearer, |
no air éiniḋ air a ḃ-feudṫar smuain | no air éiniḋ air a ḃ-feudṫar smuain- |
f | f |
Ċuirfinn crú faoi 'n eaċ is deise ṡiúḃ- | Ċuirfinn crú faoi 'n eaċ is deise ṡiúḃ- |
R. Gaoṫ ó ṫuaiġ, biḋeann sí fuar, agus | 4. Gaoṫ ó ṫuaiġ, biḋeann sí fuar, agus |
20. is caṫ beaṫa an duine ċo fada a's | 20. is caṫ beaṫa an duine ċo fada a's |
ġaḋ aca aċt an Gaeḋilge a leasuġaḋ. | ġaḋ aca aċt an Ġaeḋilge a leasuġaḋ. |
Grammar is divided into four parts ; | Grammar is divided into four parts; |
Style ; Cleaning, Altering and Repairing prompt'y | Style; Cleaning, Altering and Repairing promptly |
Thursday and Sunday evenings, at Jefierson Hall, | Thursday and Sunday evenings, at Jefferson Hall, |
of Ireland in the original Irish, with new Trans- | of Ireland in the original Irish, with new Trans- |
verse with him, and to ask questions of him, to ex | verse with him, and to ask questions of him, to ex- |
focla anns a treas uiḃir de 'n Ġaoḋal | focla anns a treas uiḃir de 'n Ġaoḋal |
bárd.---- | bárd. — |
it an excellent article for sores, burns, and | it an excellent article for sores, burns, and |
iad ḟéinig. | iad ḟéinig. |
the Danes, to be banished across the sea by the | the Danes, to be banished across the sea by the |
still, sa m-bealaċ. In such cases it i | still, sa m-bealaċ. In such cases it is |
until the dear old Tongue—emblematic of | until the dear old Tongue — emblematic of |
From holiest work I had done— | From holiest work I had done — |
month, and, surely, the Irishman or woman who | month, and, surely, the Irishman or woman who |
carrying a glass of water on her head during the | carrying a glass of water on her head during the |
fad as ṁeasas roinn ṁór de uaisle na | fad as ṁeasas roinn ṁór de uaisle na |
(From the Dublin Penny Journa.) | (From the Dublin Penny Journal) |