translation
translation
{ "en": "The final conference will be in the capital of the Republic of Buryatia, Ulan-Ude.", "ru": "Итоговой станет конференция в столице Республики Бурятия Улан-Удэ." }
{ "en": "We will form comprehensive proposals to solve environmental issues based on the suggestions made and those that will be made at these events, a source in the ONF told Izvestia.", "ru": "На основе предложений, которые высказывались и будут высказываться на этих мероприятиях, мы и сформируем системные предложения по решению экологических проблем, - рассказал \"Известиям\" собеседник в ОНФ." }
{ "en": "The co-chair of the movement’s central office, Olga Timofeeva, who heads the State Duma Committee on Ecology and Environmental Protection, reported that members of the front will report to the head of state on the work conducted as part of the Year of Ecology in Russia.", "ru": "Сопредседатель Центрального штаба движения Ольга Тимофеева, возглавляющая Комитет Госдумы по экологии и охране окружающей среды, сообщила, что \"фронтовики\" доложат главе государства о работе, проведенной в рамках Года экологии в России." }
{ "en": "The ONF’s final environmental forum and “Action Forum” will most likely be combined.", "ru": "Итоговый экологический форум и \"Форум действий\" ОНФ, скорее всего, будут совмещены." }
{ "en": "In span of one year, we have acquired a powerful group of experts in the area of environmental issues, uncovered loopholes in legislation, and put an end to dozens of legal violations.", "ru": "За год мы обросли мощной командой экспертов в сфере экологических проблем, увидели пробелы в законодательстве, остановили десятки нарушений закона." }
{ "en": "All of this will go into the report that we are preparing for the president, in his capacity as the leader of our movement.", "ru": "Все это войдет в доклад, который мы готовим президенту как лидеру нашего движения." }
{ "en": "In addition to this document, members of the front will also report on work on the ONF’s priority projects, Olga Timofeeva told Izvestia.", "ru": "Кроме этого документа, \"фронтовики\" отчитаются и о работе над приоритетными проектами ОНФ, - рассказала \"Известиям\" Ольга Тимофеева." }
{ "en": "According to her, the President’s Special Representative for Environmental Protection, Ecology, and Transport, Sergei Ivanov, will also be invited to the forum.", "ru": "По ее словам, на форум будет приглашен и специальный представитель главы государства по вопросам природоохранной деятельности, экологии и транспорта Сергей Иванов." }
{ "en": "Previously, he took part in the work of the ONF’s Mediaforum, which was held in Saint Petersburg in April.", "ru": "Ранее он уже принимал участие в работе Медиафорума ОНФ, который в апреле прошел в Санкт-Петербурге." }
{ "en": "In a few months, the Year of Ecology will be consigned to history, but the most important thing that needs to be done right now is to set in motion environmental protection mechanisms so that they will work for many years to come.", "ru": "Через несколько месяцев Год экологии уйдет в историю, и самое главное, что нужно сегодня сделать, - запустить природоохранные механизмы, чтобы они работали долгие годы." }
{ "en": "So that these issues remain on the agenda, Olga Timofeeva added.", "ru": "Чтобы эти вопросы не выпадали из повестки, - добавила Ольга Тимофеева." }
{ "en": "The head of the regional politics laboratory at the Expert Institute of Social Studies (EISS), Andrey Kolyadin, noted that, by raising environmental issues, the ONF are acting inline with the presidential agenda.", "ru": "Глава лаборатории региональной политики Экспертного института социальных исследований (ЭИСИ) Андрей Колядин отметил: поднимая экологическую проблематику, ОНФ действует в русле президентской повестки." }
{ "en": "As experts, they have suggested many things in various forums, and these initiatives have received the support of the president, Andrey Kolyadin told Izvestia.", "ru": "Многие вещи они как эксперты предлагали на различных форумах, и эти инициативы получили поддержку президента, - сказал \"Известиям\" Андрей Колядин." }
{ "en": "He stressed that, today, it is impossible to ignore the economic potential of the environmental agenda, which might offer the regions an additional impetus for reform.", "ru": "Он подчеркнул, что на сегодняшний день нельзя исключать экономического потенциала экологической повестки, что может дать регионам дополнительный импульс для развития." }
{ "en": "Down the road, with the assistance of the ONF, regions could lobby not only for a solution to their environmental problems, but also for the development of ecotourism, the expert added.", "ru": "В дальнейшем с помощью ОНФ регионы смогут пролоббировать не только решение своих экологических проблем, но и развитие экотуризма, - добавил эксперт." }
{ "en": "The “direct line” with Vladimir Putin in June demonstrated the relevance of environmental issues.", "ru": "Актуальность экологической тематики продемонстрировала \"прямая линия\" с Владимиром Путиным в июне." }
{ "en": "Specifically, the president was asked questions about a waste landfill in Balashikha (already closed) and about coal dust in the port city of Nakhodka (a bill has already been drafted prohibiting the open handling of coal in populated areas; one of its authors is Olga Timofeeva).", "ru": "В частности, президенту задавали вопросы о мусорной свалке в Балашихе (уже закрыта) и об угольной пыли в порту города Находка (уже разработан законопроект о запрете открытой перевалки угля в населенных пунктах, один из авторов - Ольга Тимофеева)." }
{ "en": "Experts in the field of environmental studies are of the opinion that the legal framework for solving environmental issues in Russia has, by and large, been established: the crux of the matter is continued regulatory enforcement, as well as the position of civil society.", "ru": "Эксперты в области экологии полагают, что правовая база для решения экологических проблем в России в целом создана, вопрос состоит в дальнейшей правоприменительной практике, а также в позиции гражданского общества." }
{ "en": "Firm implementation of decisions made by the state is essential, believes the head of the charitable foundation, Ecology for Everyone, Leonid Bochin.", "ru": "Нужна четкая реализация решений, принятых государством, - считает глава благотворительного фонда \"Экология для всех\" Леонид Бочин." }
{ "en": "In a conversation with Izvestia, Sergey Tsyplyonkov, a member of the Human Rights Council and head of the non-governmental organization Greenpeace Russia, underscored that successfully tackling environmental issues will require society and business to make a commitment: legislative efforts on their own are not enough.", "ru": "Член СПЧ, глава неправительственной организации \"Гринпис России\" Сергей Цыпленков в разговоре с \"Известиями\" подчеркнул, что для успешного решения экологических проблем необходим ответственный подход общества и бизнеса, одних законодательных усилий мало." }
{ "en": "As soon as society and business recognize that solving environmental issues is a far more beneficial step in the long term, the situation will change, Sergey Tsyplyonkov noted.", "ru": "Как только в обществе и бизнесе осознают, что решение экологических проблем - гораздо более выгодный шаг в стратегической перспективе, ситуация изменится, - отметил Сергей Цыпленков." }
{ "en": "The expert stressed the necessity of overcoming the belief that a violation of environmental legislation is a cost-effective solution for business.", "ru": "Эксперт подчеркнул, что необходимо переломить тенденцию на то, что нарушение экологического законодательства является для бизнеса экономически выгодным решением." }
{ "en": "British inventor microchips himself to get into house and car with a wave of hand", "ru": "Британский изобретатель вживил себе микрочип, чтобы попадать в дом и машину по взмаху руки" }
{ "en": "A British inventor has become the first in the country to be fitted with a microchip so he can open his front door, access his office and even start his car with just a wave of his hand.", "ru": "Британский изобретатель стал первым человеком в стране, которому установили микрочип, чтобы он мог открывать дверь своего дома, заходить в офис и даже заводить машину с помощью простого взмаха руки." }
{ "en": "Steven Northam, 33, had the tiny chip implanted between his thumb and finger and is now offering the service to businesses and individuals who want to simplify their life with technology through his company BioTeq.", "ru": "Тридцатитрёхлетний Стивен Нортэм вживил себе крошечный чип между большим и указательным пальцами и теперь через свою фирму «БиоТек» предлагает эту услугу фирмам и частным лицам, которые хотят упростить свою жизнь за счёт технологии." }
{ "en": "He has teamed up with Dr Geoff Watson, a consultant anesthetist at the Royal Hampshire County Hospital in Winchester, Hants, to ensure the implant procedure is carried out to a medical standard.", "ru": "Он объединился с доктором Джеффом Уотсоном, анестезиологом-консультантом из Королевского в Винчестере, заботясь о том, чтобы процедура вживления проводилась в соответствии с медицинскими стандартами." }
{ "en": "The technology is similar to a microchip implanted for cats and dogs, and takes just 30 seconds.", "ru": "Технология похожа на микрочип, который вживляют кошкам и собакам, и процедура занимает всего 30 секунд." }
{ "en": "Mr Northam's company will also alter locks on houses and cars so they are compatible with the chip, for a cost of £300 each lock.", "ru": "Компания Нортэма также заменяет замки в домах и машинах на совместимые с чипом по цене в 300 фунтов за один замок." }
{ "en": "The married father of one now has technology fitted to both his home and his BMW Z4, which starts when his hand is on the wheel.", "ru": "Женатый отец одного ребёнка уже установил технологию в своём доме и в своём автомобиле «BMW Z4», который заводится, когда его рука лежит на руле." }
{ "en": "White House Prop Cost Taxpayers Thousands", "ru": "Реквизит для Белого дома обошёлся налогоплательщикам в тысячи долларов" }
{ "en": "The White House's decision to fly a Marine helicopter to the South Lawn for an event highlighting American manufacturing last month cost taxpayers as much as $24,000, according to military records released to TIME.", "ru": "Согласно записям вооружённых сил, предоставленным журналу «TIME», решение Белого дома в прошлом месяце пригнать вертолёт морской пехоты на Южную лужайку на мероприятие, посвящённое американскому промышленному производству, стоило налогоплательщикам целых 24 000 долларов." }
{ "en": "The green-and-white Sikorsky VH-3D, known as Marine One when the President is aboard, was the centerpiece of the July 17 event at the White House showcasing American construction programs.", "ru": "Бело-зелёный Sikorsky VH-3D, известный как «Marine One», когда а борту находится президент, стал центральным элементом проведённого 17 июля в Белом доме мероприятия, на котором демонстрировались американские программы строительства." }
{ "en": "President Donald Trump, Vice President Mike Pence and senior White House officials toured manufacturing products from all 50 states.", "ru": "Президент Дональд Трамп, вице-президент Майк Пенс и высшие официальные лица Белого дома осмотрели технологические продукты из всех пятидесяти штатов." }
{ "en": "The Connecticut-made helicopter was displayed alongside a yacht from Maine, a fire truck from Wisconsin, and a forklift from Mississippi.", "ru": "Вертолёт, произведённый в Коннектикуте, был выставлен рядом с яхтой из штата Мэн, пожарным автомобилем из Висконсина и автопогрузчиком из Миссисипи." }
{ "en": "The White House Military Office requested the helicopter's presence in a fragmentary order, or FRAGO, barely 36 hours before the helicopter landed on the South Lawn for the \"unusual\" event, according to the records of Marine Helicopter Squadron One (HMX-1), the unit responsible for operating the helicopter.", "ru": "Согласно записям Первой эскадрильи вертолётов морской пехоты (HMX-1), отдела, ответственного за управление вертолётом, Военное управление Белого дома распорядилось о присутствии вертолёта в частном приказе, или «FRAGO», всего за 36 часов до того, как вертолёт приземлился на Южной лужайке по случаю «необычного» мероприятия." }
{ "en": "\"I just wanted you to make sure you were aware because it's such an unusual high visibility event,\" the commander of HMX-1 emailed his superior, the Marine Deputy Commandant for Aviation, the day before the event.", "ru": "«Я просто хотел, чтобы вы убедились, что вы в курсе, потому что это необычное широко освещаемое в прессе мероприятие», - написал командующий HMX-1 в электронном письме своему начальнику, первому заместителю начальника авиации корпуса морской пехоты, накануне мероприятия." }
{ "en": "The message indicated the helicopter would arrive on the South Lawn at approximately 7 a.m. on July 17 for the 3 p.m. event, and remain until the lawn was cleared between 6 p.m. and 9 p.m. that evening.", "ru": "В письме указывалось, что вертолёт прибудет на Южную лужайку примерно в 7 часов утра 17 июля для участия в мероприятии, назначенном на 3 часа дня, и останется там до того, как газон будет освобождаться между 6 и 9 вечера в тот же день." }
{ "en": "The note adds that should the departure from the White House be delayed, a second aircrew would be needed for the return flight due to duty-hour restrictions.", "ru": "В письме добавляется, что если отправление из Белого дома задержится, потребуется второй экипаж для обратного полёта в соответствии с ограничениями на часы работы." }
{ "en": "The original flight crew was with the helicopter during the event, while unit security personnel remained with the aircraft while it was the ground.", "ru": "Первый экипаж сопровождал вертолёт в течение мероприятия, а сотрудники охраны подразделения оставались рядом с воздушным судном, пока оно находилось на земле." }
{ "en": "It was not clear from records provided to TIME whether a second flight crew was ultimately required.", "ru": "Из записей, полученных журналом «TIME», осталось неясно, потребовался ли в итоге второй экипаж." }
{ "en": "The Hatch Act prohibits federal employees from using government property for political purposes.", "ru": "Закон Хэтча запрещает федеральным служащим использовать государственную собственность в политических целях." }
{ "en": "Records indicate that HMX-1 inquired about whether the event might violate the provision.", "ru": "Согласно записям, HMX-1 уточнила, не противоречит ли мероприятие этому постановлению." }
{ "en": "\"One question we asked was if it was a violation of the Hatch Act and were informed it was not,\" the commander wrote.", "ru": "«В числе прочего мы спросили, не нарушение ли это закона Хэтча, и нам ответили, что нет», - написал командующий." }
{ "en": "\"Sounds like you are locked,\" the Deputy Commandant replied.", "ru": "«Похоже, что вам некуда деваться», - ответил заместитель начальника." }
{ "en": "The \"Made in America\" event was designated an official event by the White House, and would not have been covered by the Hatch Act.", "ru": "Мероприятие «Сделано в Америке» было объявлено Белым домом как официальное мероприятие, и на него закон Хэтча не распространялся." }
{ "en": "But even official events have political overtones.", "ru": "Но даже у официальных мероприятий есть политические нотки." }
{ "en": "At the event, the President made a push for healthcare reform efforts then underway in the Senate and touted efforts to rein in government regulations.", "ru": "В ходе мероприятия президент приложил усилия для продвижения реформы здравоохранения, бывшей в то время в разработке в сенате, и расхваливал попытки регулировать правительственные постановления." }
{ "en": "Using the aircraft known as Marine One or Air Force One for politically advantageous purposes is hardly a new phenomenon.", "ru": "Использование воздушных судов, известных как «Marine One» и «Air Force One» в политических целях – вряд ли новое явление." }
{ "en": "Presidents are required to use them for travel.", "ru": "Президентам предписывается пользоваться ими для путешествий." }
{ "en": "But requisitioning their use solely for a photo-op is unusual.", "ru": "Но запрашивать их единственно в интересах фотовозможности необычно." }
{ "en": "Trump drew scrutiny in February when the presidential airplane taxied to the backdrop of his first campaign rally in Melbourne, Fla., and his Twitter account is flush with messages complaining about his predecessor's use of the presidential aircraft.", "ru": "Трамп уже стал предметом обсуждений в феврале, когда президентский самолёт проехал на заднем плане во время его первого предвыборного митинга в Мельбурне, в штате Флорида, а его аккаунт в твиттере завален сообщениями с жалобами на использование президентского самолёта его предшественником." }
{ "en": "\"The White House is thrilled with the 'Made In America' showcase that featured products from all 50 states that are made by American workers with American materials,\" said White House deputy press secretary Lindsay Walters.", "ru": "«Белый дом в восторге от показа «Сделано в Америке», на котором были представлены продукты из 50 штатов, сделанные американскими рабочими из американских материалов», - сказала заместительница пресс-секретаря Белого дома Линдси Уолтерс." }
{ "en": "HMX-1 crews frequently perform training flights around the Washington area and at the South Lawn to practice depositing the President of the United States at the White House with inches of precision.", "ru": "Экипажи HMX-1 часто выполняют тренировочные полёты вокруг Вашингтонской агломерации и на Южной лужайке, чтобы потренировать транспортировку президента Соединённых Штатов в Белый дом с точностью до дюйма." }
{ "en": "When Trump was at the G-20 summit in Germany in early July, HMX-1 conducted 58 practice landings at the White House.", "ru": "Когда Трамп в начале июля был на саммите G-20 в Германии, HMX-1 провела 58 тренировочных посадок у Белого дома." }
{ "en": "The flight for the Made in America event counted toward the aircrew's training requirement for the month, an official said.", "ru": "По словам одного из чиновников, полёт, выполненный для мероприятия «Сделано в Америке», был засчитан экипажу в счёт необходимых тренировочных полётов за месяц." }
{ "en": "Unit helicopters also flew an additional 11 hours that day for \"non-presidential support missions.\"", "ru": "Вертолёты подразделения в тот день также налетали 11 дополнительных часов в рамках «непрезидентских задач по оказанию поддержки»." }
{ "en": "The White House said taxpayers did not pick up the burden for any of the other props featured at the event.", "ru": "По словам Белого дома, на налогоплательщиков не легли расходы ни за один из прочих экспонатов, представленных на мероприятии." }
{ "en": "A spokesperson for Sikorsky said the company was not involved in arranging for the helicopter to be displayed on the South Lawn.", "ru": "Представитель компании «Sikorsky» сообщил, что компания не принимала участия в организации демонстрации вертолёта на Южной лужайке." }
{ "en": "HMX-1 doesn't maintain budgetary records for presidential flights, and determining the precise cost incurred by the event is difficult.", "ru": "HMX-1 не ведёт учёт бюджета на президентские полёты, и определить точную сумму, затраченную на мероприятие, затруднительно." }
{ "en": "But according to Department of Defense hourly rates for fiscal year 2017, the DoD reimbursement rate for the VH-3D is $24,380 per flight hour.", "ru": "Но, согласно часовым ставкам Министерства обороны за 2017 фискальный год, ставка возмещения Министерства обороны за VH-3D составляет 24 380 долларов США за час полёта." }
{ "en": "Unit records record the aircraft flight time as 30 minutes each way from its home base at Marine Corps Air Facility Quantico in Virginia.", "ru": "В записях подразделения зафиксировано, что время летательного средства в воздухе составило 30 минут в каждую сторону с его аэродрома базирования на авиационной базе морской пехоты Куантико в Виргинии." }
{ "en": "The White House argues the true cost of operating the helicopter is well below that rate.", "ru": "Белый дом утверждает, что реальная стоимость использования вертолёта гораздо ниже этой ставки." }
{ "en": "\"To place a cost to taxpayers based on the reimbursement rate estimates is highly misleading,\" Walters said.", "ru": "«Рассчитывать стоимость для налогоплательщиков, основываясь на примерной ставке возмещения, совершенно ошибочно», - говорит Уолтерс." }
{ "en": "\"These rate estimates include personnel, maintenance and many other sunk costs that are included in annual appropriations.\"", "ru": "«Эти примерные ставки включают личный состав, обслуживание и многие другие необратимые издержки, которые включаются в ежегодные ассигнирования»." }
{ "en": "According to a 2015 RAND study, DoD reimbursement rates do not include the cost of personnel, but do account for fuel, maintenance, and contracting costs.", "ru": "Согласно исследованию, проведённому в 2015 году корпорацией РЭНД, ставки возмещения не включают стоимость личного состава, но, действительно, учитывают стоимость горючего, обслуживания и расходы, указанные в договоре." }
{ "en": "At the time, former White House press secretary Sean Spicer defended the use of the helicopter for the event.", "ru": "В то время бывший пресс-секретарь Белого дома Шон Спайсер высказывался в защиту использования вертолёта для мероприятия." }
{ "en": "\"The idea is to showcase this week things that are made in America,\" Spicer said.", "ru": "«Идея в том, чтобы продемонстрировать на этой неделе вещи, сделанные в Америке», - сказал Спайсер." }
{ "en": "\"And I know Sikorsky and the state of Connecticut are very proud of the fact that they contribute to our national security, that there are, I assume, hundreds if not thousands of people whose job depends on that.", "ru": "«И я знаю, что компания «Sikorsky» и штат Коннектикут очень гордятся тем фактом, что они вносят свой вклад в национальную безопасность, и что существуют, я предполагаю, сотни, если не тысячи людей, чьё рабочее место от этого зависит." }
{ "en": "And I think, like most Americans, we're all proud of the helicopter and other military equipment that so many Americans worked tirelessly to do.", "ru": "И я думаю, как и большинство американцев, что мы все гордимся этим вертолётом и другой военной техникой, над созданием которой неустанно трудилось столько американцев." }
{ "en": "So, of course, it's appropriate to highlight that.\"", "ru": "Поэтому, конечно, совершенно уместно обратить на это внимание»." }
{ "en": "It wasn't clear whether Trump interacted with the helicopter as he toured the South Lawn for the event, but he did step into the driver's seat of a fire truck.", "ru": "Было непонятно, взаимодействовал ли Трамп с вертолётом, осматривая Южную лужайку во время мероприятия, но он точно посидел на водительском месте в пожарном автомобиле." }
{ "en": "Inside the White House, Trump addressed Sikorsky representatives, joking with the media about his own fleet of company products.", "ru": "Внутри Белого дома Трамп обратился к представителям компании «Sikorsky», пошутив с прессой на тему своего собственного флота продуктов компании." }
{ "en": "\"I know Sikorsky very well,\" the President said, \"I have three of them.\"", "ru": "«Я отлично знаю «Sikorsky», - сказал президент. – У меня их три»." }
{ "en": "Moscow will allocate grants for the emergency care departments of city hospitals", "ru": "Москва выделит гранты для реанимационных отделений городских больниц" }
{ "en": "Every year “Saving Lives” grants will be allocated for the emergency care departments and intensive care units of the capital’s medical clinics.", "ru": "Ежегодно гранты \"Спасая жизни\" будут выделяться реанимациям и отделениям интенсивной терапии столичных медклиник." }
{ "en": "Funds will be spent to incentivize doctors and nurses.", "ru": "Средства направят на поощрение врачей и медицинских сестер." }
{ "en": "Moscow Mayor Sergei Sobyanin visited the city’s Yudin Clinical Hospital.", "ru": "Мэр Москвы Сергей Собянин посетил Городскую клиническую больницу имени Юдина." }
{ "en": "During the tour of the clinic, he presented a letter of recognition to orthopedic trauma surgeon Viktor Protsko, under whose direction an extremely difficult operation to reconstruct a teenager’s foot was conducted.", "ru": "В ходе осмотра клиники он вручил благодарственное письмо врачу-травматологу-ортопеду Виктору Процко, под руководством которого была проведена сложнейшая операция по реконструкции стопы подростка." }
{ "en": "Sergei Sobyanin also spoke about the decision to allocate annual grants to the emergency care departments and intensive care units of the city’s clinics.", "ru": "Сергей Собянин также рассказал о решении ежегодно выделять реанимациям и отделениям интенсивной терапии городских клиник гранты." }
{ "en": "Funds will be spent to incentivize doctors and nurses.", "ru": "Средства будут направляться на поощрение врачей и медицинских сестер." }
{ "en": "According to the capital’s mayor, the Yudin Clinical Hospital is one of the biggest in Moscow today.", "ru": "По словам столичного градоначальника, клиническая больница имени Юдина на сегодняшний день является одной из самых больших в Москве." }
{ "en": "Over the past few years, the clinic has received new modern equipment that has enabled its doctors to perform unique operations.", "ru": "В течение последних лет в клинику поступило новое современное оборудование, позволяющее ее врачам проводить уникальные операции." }
{ "en": "The clinic was opened in 1961 on the site of the Kolomenskaya Village Hospital.", "ru": "Клиника была открыта в 1961 году на базе Коломенской сельской больницы." }
{ "en": "These days, the medical institution’s units are designed to accommodate more than a thousand patients.", "ru": "В настоящее время отделения медицинского учреждения рассчитаны на прием свыше тысячи пациентов." }
{ "en": "In addition to an emergency care department and an inpatient unit, there is also an outpatient care unit here.", "ru": "Помимо реанимации и стационара здесь имеются дневные отделения." }
{ "en": "The hospital’s staff amounts to 2,800 people.", "ru": "Штат сотрудников больницы насчитывает 2800 человек." }
{ "en": "The total area occupied by the medical clinic is 23.7 ha.", "ru": "Общая площадь, занимая медклиникой, составляет 23,7 га." }
{ "en": "In February of this year, the medical institution became a participant in a pilot project to set up short-term inpatient care facilities.", "ru": "В феврале текущего года медучреждение стало участником пилотного проекта по организации стационаров кратковременного пребывания (СКП)." }
{ "en": "They are designed for conducting relatively minor operations.", "ru": "Они предназначены для проведения сравнительно небольших операций." }
{ "en": "Advanced medical equipment is used during surgery, which makes it possible to significantly reduce the period of rehabilitation for patients.", "ru": "В процессе хирургических вмешательств используется передовое медицинское оборудование, позволяющее существенно сократить сроки реабилитации пациентов." }
{ "en": "After an operation, they only spend a few hours in the hospital.", "ru": "После операции в стационаре они проводят всего несколько часов." }
{ "en": "In just the first six months of this year, inpatient medical care was provided to 36,000 patients at the Yudin Clinical Hospital.", "ru": "Только за первое полугодие текущего года в клинической больнице имени Юдина была оказана стационарная медпомощь 36 тысячам пациентов." }
{ "en": "The clinic’s medical staff performed 15,800 operations of varying degrees of difficulty.", "ru": "Медицинские сотрудники клиники выполнили 15800 операций различной степени сложности." }
{ "en": "The NBU has reported a lack of buyers for Sberbank’s Ukrainian “offshoot”", "ru": "НБУ сообщил об отсутствии покупателей украинской \"дочки\" Сбербанка" }
{ "en": "The National Bank of Ukraine has reported an absence of bids to purchase Sberbank’s Ukrainian “offshoot”.", "ru": "В Нацбанке Украины (НБУ) сообщили об отсутствии заявок на покупку украинской \"дочки\" Сбербанка." }
{ "en": "TASS, with reference to the spokesperson for NBU’s press service, reported about this on Friday, August 4.", "ru": "Об этом в пятницу, 4 августа, сообщает ТАСС со ссылкой на представителя пресс-службы НБУ." }
{ "en": "The NBU confirms that a package of documents from Viktor Prokopenya, a citizen of Belarus and Cyprus, for approval of the indirect acquisition (via Paritetbank) of 100% of Sberbank’s shares, was withdrawn on August 3, 2017.", "ru": "НБУ подтверждает, что 3 августа 2017 года пакет документов от гражданина Белоруссии и Кипра Виктора Прокопени для согласования опосредованного (через Паритетбанк) приобретения 100 процентов акций Сбербанка отозван." }
{ "en": "“The NBU has not received paperwork for the purchase of Sberbank’s shares from other potential investors”, it is noted in a statement.", "ru": "\"Документов от других потенциальных инвесторов на покупку акций Сбербанка в НБУ не поступало\", - отмечается в сообщении." }
{ "en": "On August 3, the Belarusian businessman, Viktor Prokopenya, withdrew his bid to purchase Sberbank’s subsidiary.", "ru": "3 августа белорусский бизнесмен Виктор Прокопеня отозвал заявку на покупку дочерней структуры Сбербанка." }
{ "en": "On July 28, it came to light that the National Bank of Ukraine had barred Russian businessmen Said Gutseriev and Grigory Guselnikov from acquiring Sberbank’s Ukrainian “offshoot”.", "ru": "28 июля стало известно, что Нацбанк Украины отказал российским бизнесменам Саиду Гуцериеву и Григорию Гусельникову в приобретении украинской \"дочки\" Сбербанка." }