translation
translation
{ "en": "In order to accomplish the launch by the end of the year, they decided to complete construction six months early and deadlines were moved from December to July 2015.", "ru": "Чтобы осуществить пуск до конца года, завершить стройку решили на полгода раньше и сроки сместили с декабря на июль 2015 года." }
{ "en": "To speed up the process, it was necessary to get more than a little bit inventive: COSGBI specialists started the parallel installation of support equipment at facilities that were still under construction.", "ru": "Для ускорения процесса пришлось пойти на хитрость: специалисты ЦЭНКИ начали вести параллельный монтаж технологического оборудования на недостроенных объектах." }
{ "en": "The main proponent of this idea was Andrei Okhlopkov.", "ru": "Главным сторонником этой идеи был Андрей Охлопков." }
{ "en": "In spite of the substantial risks, and the fact that it was postponed anyhow (instead of December 2015, the Soyuz was only launched on April 28, 2016), this idea was justified in and of itself, says a Kommersant source at the cosmodrome: “Otherwise, we still wouldn’t have completed a single launch from Vostochny, but would be engaged in construction”.", "ru": "Несмотря на существовавшие риски и все-таки случившийся перенос (вместо декабря 2015-го \"Союз\" улетел лишь 28 апреля 2016 года), эта идея себя оправдала, говорит источник \"Ъ\" на космодроме: \"Иначе мы бы до сих пор не осуществили ни одного пуска с Восточного, а занимались бы стройкой\"." }
{ "en": "Deputy Prime Minister Dmitry Rogozin, who is overseeing the establishment of the cosmodrome, jokingly called Andrei Okhlopkov his “space Susanin”, but more often than not, he was requesting information about the pace of construction from him specifically.", "ru": "Вице-премьер Дмитрий Рогозин, курирующий создание космодрома, в шутку называл Андрея Охлопкова своим \"космическим Сусаниным\", но именно у него почти всегда запрашивал информацию о ходе стройки." }
{ "en": "Mr. Okhlopkov also stands out in one’s mind for his straightforwardness; for example, in an interview with Kommersant, he suggested stripping the Federal Agency for Special Construction (Spetsstroi) of its status as the exclusive contractor for Vostochny and working directly with subcontractors: “Why should we put all our eggs in Spetsstroi’s basket?”", "ru": "Запомнился господин Охлопков и прямотой: например, в интервью \"Ъ\" он предложил лишить Федеральное агентство по специальному строительству (Спецстрой) статуса единственного исполнителя по Восточному и напрямую работать с субподрядчиками: \"Почему мы должны все яйца складывать в одну корзину Спецстроя?\"" }
{ "en": "This idea found support within the government.", "ru": "Эта идея нашла поддержку в правительстве." }
{ "en": "As of 2017, COSGBI took on the duty of principal contractor in order to complete construction and installation work on the launch site and technical facilities by the launch date scheduled for the fourth quarter.", "ru": "С 2017 года ЦЭНКИ взял на себя обязанности генерального подрядчика, чтобы к запланированным в четвертом квартале пускам завершить строительно-монтажные работы на стартовом и техническом комплексе." }
{ "en": "According to Kommersant, the reason for Mr. Okhlopkov’s transfer to a new place of work was a disagreement with COSGBI management about the means for completing construction of the cosmodrome’s facilities and complexes, as well as the methods of working with subcontractors.", "ru": "По данным \"Ъ\", поводом для перехода господина Охлопкова на новое место работы стали разногласия с руководством ЦЭНКИ относительно способов завершения стройки сооружений и комплексов космодрома, а также методов работы с субподрядными организациями." }
{ "en": "“It was decided that it would be better for everyone”, says one of the senior executives involved in the construction of Vostochny.", "ru": "\"Было решено, что так будет лучше для всех\", - говорит один из топ-менеджеров, участвующий в возведении Восточного." }
{ "en": "The government staffer, in turn, calls the decision odd: “He was one of the best experts; it will be difficult to find an equivalent replacement for him”.", "ru": "Сотрудник аппарата правительства, в свою очередь, называет решение странным: \"Он был одним из лучших специалистов, найти ему равнозначную замену будет непросто\"." }
{ "en": "According to Kommersant, this won’t be necessary: the position of technical director of the cosmodrome will be eliminated and its functions will be distributed across COSGBI’s divisions.", "ru": "По данным \"Ъ\", этого и не потребуется: должность технического директора космодрома будет упразднена, а ее функции будут раскиданы по подразделениям ЦЭНКИ." }
{ "en": "An educational program with two specializations is coming to music schools", "ru": "В музыкальных школах появится программа обучения двум специальностям" }
{ "en": "In the future, pupils at children’s music schools will be able to receive two specializations at once.", "ru": "В будущем ученики детских музыкальных школ смогут получать две специальности одновременно." }
{ "en": "According to the deputy director of the Department of Science and Education of the Ministry of Culture, Svatoslav Golubenko, in order to achieve this, students will be able to receive credit for courses already taken, while the question of payment for the remaining classes of the second specialization will be resolved with the assistance of special grants, RIA Novosti reports.", "ru": "По словам замдиректора департамента науки и образования Минкультуры Святослава Голубенко, для этого можно перезачитывать учащимся повторяющиеся дисциплины, а вопрос с оплатой остальных занятий по второй специальности решить с помощью специальных грантов, передает \"РИА Новости\"." }
{ "en": "“The Ministry of Culture has taken over responsibility for this issue and we, in cooperation with the expert community, will develop a mechanism that will make it possible to earn two specializations, but that will not contravene existing legislation in the field of education”, Golubenko said.", "ru": "\"Министерство культуры взяло этот вопрос на контроль, и мы вместе с экспертным сообществом разработаем механизм, который позволит осваивать две специальности, но в то же время не будет противоречить действующему законодательству в сфере образования\", - сказал Голубенко." }
{ "en": "Last Friday, during Vladimir Putin’s “Grown-Up Conversation” with pupils at the Sirius children’s center, Maria Andreeva, a schoolgirl, reported that she is required to pay for duplicate subjects for her second specialization at the Moscow Conservatory’s Central Music School.", "ru": "В минувшую пятницу в ходе \"Недетского разговора\" Владимира Путина с воспитанниками детского центра \"Сириус\" ученица Мария Андреева сообщила, что вынуждена оплачивать повторяющиеся предметы по второй специальности в ЦМШ при Московской консерватории." }
{ "en": "The girl said that she is studying violin and piano and has awards from competitions in both disciplines.", "ru": "Девочка рассказала, что учится по классу скрипки и фортепиано и имеет награды конкурсов по обоим направлениям." }
{ "en": "The head of state recognized her question as very relevant and promised to help.", "ru": "Глава государства признал ее вопрос очень актуальным и обещал помочь." }
{ "en": "A 17-year-old Russian national who scaled the side of a skyscraper has been detained in Mexico", "ru": "В Мексике задержан забравшийся по стене на небоскреб 17-летний россиянин" }
{ "en": "A 17-year-old Russian national, Kirill N., who climbed up the side of a high-rise building onto the roof, has been detained in Mexico, the El Universal website reports.", "ru": "В Мексике задержан 17-летний россиянин Кирилл Н., который по стене залез на крышу высотного здания, сообщает портал El Universal." }
{ "en": "The incident occurred in the country’s capital, Mexico City.", "ru": "Инцидент произошел в столице страны Мехико." }
{ "en": "The youth, with the assistance of two unknown men, climbed over a three-meter fence into the grounds of the Nestle office building complex and climbed up one of its towers on his own.", "ru": "Юноша с помощью двух неизвестных мужчин перелез через трехметровый забор на территорию комплекса офисных зданий компании Nestle и самостоятельно забрался на одну из его башен." }
{ "en": "Moreover, he didn’t use any special equipment, belay, or ropes.", "ru": "При этом он не использовал никакое специальное снаряжение, страховку и веревки." }
{ "en": "The young man was already on the roof when he was detained.", "ru": "Задержали молодого человека уже на крыше." }
{ "en": "Officers of the Ministry of Public Safety lowered him to the ground in a helicopter.", "ru": "Сотрудники министерства общественной безопасности спустили его на землю на вертолете." }
{ "en": "Subsequently, he was sent to the National Institute of Migration.", "ru": "После этого его отправили в Национальный институт миграции." }
{ "en": "There, they are determining if the youth is in the country legally.", "ru": "Там выясняют, законно ли юноша находится на территории страны." }
{ "en": "In the meantime, the video with the young man climbing up the high-rise has become popular online.", "ru": "Между тем, видео с молодым человеком, взбирающимся на высотку, стало популярным в Сети." }
{ "en": "Users have dubbed the youth, “Spiderman”.", "ru": "Пользователи назвали юношу \"человеком-пауком\"." }
{ "en": "According to the news media, these types of experiments are a hobby for him.", "ru": "Как пишет СМИ, подобные эксперименты являются для него хобби." }
{ "en": "Red meat, dairy, and chocolate could help relieve IBD", "ru": "Красное мясо, молочные продукты и шоколад могут помочь облегчить ВЗК." }
{ "en": "Red meat and chocolate may sound like a nightmare for your digestive system.", "ru": "Красное мясо и шоколад принято считать кошмаром для вашего пищеварительного тракта." }
{ "en": "But a new study claims quite the opposite: a diet rich in meat-based protein and dairy treats could help relieve symptoms of sufferers of inflammatory bowel disease.", "ru": "Но недавние исследования говорят об обратном: диета, богатая мясными белками и молочными продуктами, может помочь облегчить симптомы у тех, кто страдает воспалительными заболеваниями кишечника." }
{ "en": "The incurable condition, which affects around 1.3 million in the US and 300,000 in the UK, causes stomach cramps and bloating, recurring or bloody diarrhea, weight loss and extreme tiredness.", "ru": "Это неизлечимое заболевание, от которого страдает примерно 1,3 миллиона человек в США и 300000 в Великобритании, ведет к коликам и вздутию живота, хроническому или кровавому поносу, потере веса и крайней усталости." }
{ "en": "While sufferers are usually advised to dodge meat and dairy to soothe their symptoms, researchers at Washington University found protein's essential amino acid tryptophan helps develop immune cells that foster a tolerant gut.", "ru": "Обычно для смягчения симптомов больным советуют избегать мяса и молочных продуктов, но исследователи из Вашингтонского университета установили, что главная аминокислота белка триптофан способствует производству иммунных клеток, которые повышают толерантность кишечника." }
{ "en": "Lead investigator Dr Marco Colonna explained immune cells patrol the gut to ensure that harmful microbes hidden in the food don't sneak into the body.", "ru": "Ведущий исследователь доктор Марко Колонна объяснил, что иммунные клетки в кишечнике следят за тем, чтобы вредоносные микробы, поступающие с пищей, не проникли в тело." }
{ "en": "Cells that are capable of triggering inflammation are balanced by cells that promote tolerance, protecting the body without damaging sensitive tissues.", "ru": "Клетки, способные запускать воспалительный процесс, уравновешиваются клетками, которые повышают толерантность, защищая тело и при этом не нанося вред чувствительным тканям." }
{ "en": "When the balance tilts too far toward inflammation, inflammatory bowel disease can result.", "ru": "Если равновесие слишком сильно нарушается в сторону воспаления, это может приводить к воспалительным заболеваниям кишечника." }
{ "en": "In experiments it was found a kind of tolerance-promoting immune cell appears in mice that carry a specific bacterium in their guts.", "ru": "Эксперименты показали, что у мышей, имеющих определенную бактерию в кишечнике, появляются повышающие толерантность клетки." }
{ "en": "And the bacterium needs tryptophan - one of the building blocks of proteins - to trigger the cells' appearance.", "ru": "А этой бактерии нужен триптофан - один из строительных элементов белка, - чтобы запускать появление этих клеток." }
{ "en": "Professor Colonna said: 'We established a link between one bacterial species - Lactobacillus reuteri - that is a normal part of the gut microbiome, and the development of a population of cells that promote tolerance.", "ru": "Профессор Колонна сказал: \"Мы установили связь между одним видом бактерий - Lactobacillus reuteri, - которая является частью нормального микробиома кишечника, и развитием популяции клеток, повышающих толерантность." }
{ "en": "The more tryptophan the mice had in their diet, the more of these immune cells they had.'", "ru": "Чем больше триптофана содержалось в питании мышей, тем больше этих иммунных клеток у них было\"." }
{ "en": "He suggested if the same works in humans, a combination of L. reuteri and a tryptophan-rich diet may foster a more tolerant, less inflammatory gut environment.", "ru": "Он предположил, что то же самое будет работать у людей: сочетание L. reuteri и богатой триптофаном диеты может способствовать более толерантной и менее склонной к воспалениям среды в кишечнике." }
{ "en": "Postdoctoral researcher Dr Luisa Cervantes-Barraganwas studying a kind of immune cell that promotes tolerance when she discovered that one group of study mice had such cells but another group of the same strain but housed separately did not.", "ru": "Постдок доктор Луиза Сервантес-Барраганвас, изучая разновидность повышающих толерантность иммунных клеток, обнаружила, что у одной группы подопытных мышей эти клетки были, а у другой группы, которая принадлежала к той же линии, но содержалась отдельно, их не было." }
{ "en": "She suspected the difference had to do with the mice's gut microbiomes - the community of bacteria, viruses and fungi that normally live within the gastrointestinal tract.", "ru": "Она предположила, что различие может быть вызвано микробиомами кишечника мышей - сообществами бактерий, вирусов и грибков, которые обычно живут в желудочно-кишечном тракте." }
{ "en": "The guts of the mice were DNA sequenced and it was found six bacterial species present in the mice with the immune cells but absent from the mice without them.", "ru": "ДНК клеток кишечника мышей были секвенированы, и было обнаружено шесть видов бактерий, присутствующих у мышей, имеющих иммунные клетки, но отсутствующих у мышей, не имеющих их." }
{ "en": "Mice reared in a sterile environment so they lacked a gut microbiome and do not develop this kind of immune cell were given L. reuteri and the immune cells arose.", "ru": "Мыши, выращенные в стерильной среде, не имевшие хорошего микробиома и не развившие этот вид иммунных клеток, получили L. reuteri, и иммунные клетки у них появились." }
{ "en": "To understand how the bacteria affected the immune system, the researchers grew L. reuteri in liquid and then transferred small amounts of the liquid - without bacteria - to immature immune cells isolated from mice.", "ru": "Чтобы понять, как бактерии влияют на иммунную систему, исследователи вырастили L. reuteri в жидкой среде и потом перенесли небольшие порции жидкости - без бактерий, - к недоразвившимся иммунным клеткам, выделенным из мышей." }
{ "en": "The immune cells developed into the tolerance-promoting cells.", "ru": "Иммунные клетки превратились в клетки, повышающие толерантность." }
{ "en": "When the active component was purified from the liquid, it turned out to be a byproduct of tryptophan metabolism known as indole-3-lactic acid.", "ru": "Когда активный компонент был отделен от жидкости, это оказался побочный продукт переработки триптофана, известный как индол-3-молочная кислота." }
{ "en": "When the researchers doubled the amount of tryptophan in the mice's feed, the number of such cells rose by about 50 percent but when tryptophan levels were halved, the number of cells dropped by half.", "ru": "Когда исследователи удвоили количество триптофана в пище мышей, количество этих клеток увеличилось примерно на 50 процентов, но когда уровень триптофана был снижен вдвое, количество клеток также упало в два раза." }
{ "en": "Dr Cervantes-Barragan explained people have the same tolerance-promoting cells as mice, and most of us shelter L. reuteri in our gastrointestinal tracts.", "ru": "Доктор Сервантес-Барраган объясняет, что у людей есть такие же повышающие толерантность клетки, как у мышей, и большинство из нас имеет L. reuteri в своем желудочно-кишечном тракте." }
{ "en": "It is not known whether tryptophan byproducts from L. reuteri induce the cells to develop in people as they do in mice, but defects in genes related to tryptophan have been found in people with inflammatory bowel disease.", "ru": "Неизвестно, способствуют ли побочные продукты триптофана из L. reuteri развитию клеток у людей так же, как у мышей, но у людей, страдающих воспалительными заболеваниями кишечника, были обнаружены дефекты в генах, связанных с триптофаном." }
{ "en": "She said: 'The development of these cells is probably something we want to encourage since these cells control inflammation on the inner surface of the intestines.", "ru": "Она говорит: \"Возможно, развитие этих клеток нам и надо усилить, поскольку от этих клеток зависит воспалительные процессы на внутренней поверхности кишок." }
{ "en": "Potentially, high levels of tryptophan in the presence of L. reuteri may induce expansion of this population.'", "ru": "Высокие уровни триптофана при наличии L. reuteri потенциально могут приводить к расширению их популяции\"." }
{ "en": "Jose Mourinho thinks Manchester United have signed a 'genius' in Nemanja Matic", "ru": "По мнению Жозе Моуринью, «Манчестер Юнайтед» нанял «гения» в лице Неманьи Матича" }
{ "en": "Manchester United have signed a \"genius\" in Nemanja Matic, believes Jose Mourinho, after the midfielder made his debut against Sampdoria on Wednesday evening.", "ru": "«Манчестер Юнайтед» нанял «гения» в лице Неманьи Матича, считает Жозе Моуринью после того, как полузащитник дебютировал в матче против «Сампдории» вечером в среду." }
{ "en": "The £40m signing from Chelsea started the 2-1 win in Dublin, United's final preseason game before the Uefa Super Cup against Real Madrid on Tuesday, and impressed in the holding role as the likes of Paul Pogba and Andreas Pereira marauded forward at will.", "ru": "Игрок, приобретённый за 40 миллионов фунтов у «Челси», начал с победы со счётом 2-1 в Дублине в последнем предсезонном матче «Юнайтед» перед матчем Суперкубка УЕФА против «Реал Мадрид» в четверг и произвёл впечатление в роли полузащитника, в то время как игроки вроде Поля Погбы и Андреаса Перейры прорывались вперёд когда им заблагорассудится." }
{ "en": "However, having been left out of the Blues' preseason tour of Asia, Matic was severely lacking match fitness and only managed 45 minutes, something Mourinho admitted needed to be improved before the start of the Premier League season.", "ru": "Тем не менее, так как Матич не принимал участия в предсезонном туре «Челси» по Азии, ему серьезно не хватало подготовки к игре, и он выдержал всего 45 минут, что, по словам, Моуринью, требует доработки перед началом сезона премьер-лиги." }
{ "en": "\"He needs time but his experience, intelligence, a genius in the way he thinks - he thinks football,\" Mourinho said.", "ru": "«Ему нужно время, но его опыт, ум, гений в том, как он мыслит – он мыслит футболом», - сказал Моуринью." }
{ "en": "\"We will help him to be ready sooner rather than later.\"", "ru": "«Мы поможем ему подготовиться скорее рано, чем поздно»." }
{ "en": "As well as Matic, fellow new signings Victor Lindelof and Romelu Lukaku also started the game at the Aviva Stadium as Mourinho started to shape his starting XI for the start of the season.", "ru": "Так же, как и Матич, его товарищи-новые игроки Виктор Линделёф и Ромелу Лукаку начали игру на стадионе Авива, когда Моуринью начал формировать свой основной состав к началу следующего сезона." }
{ "en": "The Independent revealed this week that Mourinho still wanted another three signings but he insisted that the club had already done a \"fantastic job\" of delivering three of his four priority signings.", "ru": "Газета «Индепендент» сообщила на этой неделе, что Моуринью хотел нанять ещё троих игроков, но подчёркивал, что клуб уже добился фантастических результатов, наняв троих из четырех игроков, которых он хотел бы нанять в первую очередь." }
{ "en": "\"To get three out of four I thank the club for that,\" he added.", "ru": "«Я благодарен клубу за то, что он добыл троих из четырех», - добавил он." }
{ "en": "\"I will be happier if they get me four of four but they did a great effort for me.\"", "ru": "«Я обрадуюсь ещё больше, если они добудут мне четверых из четырех, но они уже для меня очень постарались»." }
{ "en": "The former leaders of Lithuania’s social democrats are persuading them to stay in the ruling coalition", "ru": "Бывшие лидеры социал-демократов Литвы уговаривают их остаться в правящей коалиции" }
{ "en": "The former chairs of the Social Democratic Party of Lithuania, former prime ministers Algirdas Butkevičius and Gediminas Kirkilas, as well as the former speaker of the Seimas from the Social Democrats, Česlovas Juršėnas, urged their fellow party members to remain in the ruling coalition.", "ru": "Бывшие председатели Социал-демократической партии Литвы, экс-премьеры Альгирдас Буткявичюс и Гедиминас Киркилас, а также бывший спикер сейма от социал-демократов Чесловас Юршенас обратились к однопартийцам с призывом остаться в правящей коалиции." }
{ "en": "As Parlamentskaya Gazeta reported, as a result of tensions with their partners –the Farmers and Greens Union – a discussion was initiated in the Social Democratic party about whether to stay in the ruling coalition.", "ru": "Как сообщала \"Парламентская газета\", из-за трений с партнерами - Союзом крестьян и \"зеленых\" - в Социал-демократичеcкой партии инициирована дискуссия, следует ли оставаться в правящей коалиции." }
{ "en": "And then, the three experienced senior colleagues appealed to their fellow party members in an open letter, which, in part, reads: “The disappointment of our party colleagues with the results of the election is understandable; however, the coalition with the ‘farmers’ has created for us – albeit not very easy ones, but still – all the conditions for the further realization of the goals of social justice (which, as a result of our initiative, are included in the government’s program) and for preserving the political domination of the center-left parties over the parties of the right”.", "ru": "И вот три старших опытных товарища обратились к однопартийцам с открытым письмом, в котором, в частности, говорится: \"Понятно разочарование товарищей по партии результатами выборов, однако коалиция с \"крестьянами\" создала для нас пусть и не очень легкие, но все же условия для дальнейшего проведения в жизнь целей социальной справедливости, которые по нашей инициативе предусмотрены в программе правительства, и для сохранения политического доминирования левого центра над правыми партиями\"." }
{ "en": "According to the former party leaders, so far the discussion “has been predominated by expressions of opinion based on emotions, without concrete arguments”.", "ru": "По мнению бывших лидеров партии, в дискуссии пока \"возобладало основанное на эмоциях выражение мнения без конкретных аргументов\"." }
{ "en": "The letter’s authors fear that the ill-considered actions of their party could lead to political, economic, and social instability in Lithuania.", "ru": "Авторы письма опасаются, что необдуманными действиями их партия может привести Литву к политической, экономической и социальной нестабильности." }
{ "en": "A fine has been imposed against the disabled man, Anton Mamayev", "ru": "Инвалиду Антону Мамаеву назначили штраф" }
{ "en": "The Moscow City Court has mitigated punishment for the wheelchair-bound disabled man, Anton Mamayev, from four and a half years imprisonment to a fine of 200,000 rubles.", "ru": "Мосгорсуд смягчил наказание инвалиду-колясочнику Антону Мамаеву с четырех с половиной лет лишения свободы до штрафа в 200 тыс. руб." }
{ "en": "The convicted defendant was released from a pretrial detention facility by an earlier decision of the Timiryazevsky Court.", "ru": "Ранее решением Тимирязевского суда осужденный был освобожден из СИЗО." }
{ "en": "Having said this, the Moscow City Court confirmed that the accused is a criminal, since he organized the robbery and theft of a motorized scooter from a former special forces soldier.", "ru": "При этом Мосгорсуд подтвердил, что обвиняемый является преступником, поскольку организовал разбой и похищение мотороллера у бывшего бойца спецназа." }
{ "en": "The decision of the Moscow City Court reduced Anton Mamayev’s punishment to a fine of 200,000 rubles.", "ru": "Мосгорсуд своим решением смягчил наказание Антону Мамаеву до 200 тыс. руб. штрафа." }
{ "en": "“Mamayev is the mastermind of the robbery, which also constitutes a crime, and as such, this individual should be convicted of a criminal offense”, the press secretary for the Moscow City Court, Ulyana Solopova, explained to Kommersant.", "ru": "\"Мамаев является организатором разбоя, что также образует состав преступления, и, соответственно, такое лицо должно быть привлечено к уголовной ответственности\", - пояснила \"Ъ\" пресс-секретарь Мосгорсуда Ульяна Солопова." }
{ "en": "In this case, the court took into account the state of Mamayev’s health, the facts of the case, and the absence of aggravating circumstances.", "ru": "В данном случае судом было учтено состояние здоровья Мамаева, фактические обстоятельства дела, отсутствие отягчающих обстоятельств." }
{ "en": "In addition to this, the court applied Article 64 of the Criminal Code of the Russian Federation, according to which a punishment less than the minimum sentence can be imposed.", "ru": "Кроме того, суд применил ст. 64 УК РФ, согласно которой можно назначить наказание ниже низшего предела." }
{ "en": "As for Mamayev’s accomplice, Vasily Seroshtanov, the court didn’t find facts that would have provided grounds for recategorizing the severity of the offense and changing the judgment.", "ru": "Что касается помощника Мамаева Василия Сероштанова, то суд не установил обстоятельств, которые стали бы основанием для изменения категории тяжести содеянного и изменения приговора." }
{ "en": "Anton Mamayev himself stated that he was dissatisfied with the decision of the Moscow City Court.", "ru": "Сам Антон Мамаев заявил, что остался недоволен решением Мосгорсуда." }
{ "en": "I am disappointed with the court’s decision.", "ru": "Я разочарован решением суда." }
{ "en": "The only legitimate decision would have been an acquittal; I intend to keep fighting for justice.", "ru": "Единственным законным решением было бы оправдание, намерен дальше биться за справедливость." }
{ "en": "His lawyer, Andrei Orlov, didn’t rule out an appeal of the judgment in a cassation proceeding through the Moscow City Court and in the Supreme Court.", "ru": "Его адвокат Андрей Орлов не исключил обжалования приговора в кассационной инстанции Мосгорсуда и Верховном суде." }
{ "en": "“We will make use of all the levers of power, right up to the European Court of Human Rights”, he told RIA Novosti.", "ru": "\"Мы будем использовать все рычаги вплоть до Европейского суда по правам человека\", - заявил он \"РИА Новости\"." }
{ "en": "To recall, the 28-year-old Muscovite, Anton Mamayev, suffering from spinal muscular atrophy, was the defendant in a criminal case in the fall of last year.", "ru": "Напомним, 28-летний москвич Антон Мамаев, страдающий спинальной мышечной атрофией, стал фигурантом уголовного дела осенью прошлого года." }
{ "en": "The disabled man contends that he bought the motorized scooter from an acquaintance for 160,000 rubles in order to then sell it.", "ru": "Инвалид утверждает, что купил мотороллер у знакомых за 160 тыс. руб., чтобы затем продать." }
{ "en": "However, the owners of the motorized scooter, which include a former special forces soldier, stated that the disabled man and his accomplice, Vasily Seroshtanov, took their property from them under the threat of violence.", "ru": "Однако владельцы мотороллера, среди которых - бывший боец спецназа, заявили, что инвалид и его помощник Василий Сероштанов отобрали у них собственность, угрожая применить насилие." }
{ "en": "On June 30, Moscow’s Timiryazevsky District Court sentenced Vasily Seroshtanov to three years in a penal colony and Anton Mamayev to four and a half years of imprisonment, with punishment to be served in a standard regime penal colony (in accordance with part 2 of Article 162 of the Criminal Code of the Russian Federation).", "ru": "30 июня Тимирязевский районный суд Москвы приговорил Василия Сероштанова к трем годам колонии, а Антона Мамаева - к четырем с половиной годам лишения свободы с отбыванием наказания в колонии общего режима (по ч. 2 ст. 162 УК РФ)." }
{ "en": "After the immobile disabled man was placed in a pretrial detention facility, the Public Chamber, the Prosecutor General’s Office, and the President’s Commissioner for Human Rights, Tatyana Moskalkova, got involved in the case.", "ru": "После того как обездвиженный инвалид был помещен в СИЗО, к делу подключилась Общественная палата, Генпрокуратура, уполномоченный по правам человека при президенте Татьяна Москалькова." }
{ "en": "As a result, Anton Mamayev was released from the pretrial detention facility in the middle of July, by a decision of the very same Timiryazevsky Court.", "ru": "В результате, в середине июля Антон Мамаев был освобожден из СИЗО решением того же Тимирязевского суда." }
{ "en": "The defendant, in turn, disputed the first instance decision in the Moscow City Court.", "ru": "Защита, в свою очередь, обжаловала решение первой инстанции в Мосгорсуде." }
{ "en": "The All-Russia People’s Front will prepare a report on the environment for the president", "ru": "ОНФ подготовит президенту доклад об экологии" }
{ "en": "The All-Russia People’s Front’s (ONF) final “Action Forum” in 2017 will focus on environmental issues, a source in the ONF reported to Izvestia and the head of the movement’s executive committee, Alexey Anisimov, confirmed.", "ru": "Итоговый \"Форум действий\" Общероссийского народного фронта (ОНФ) в 2017 году будет посвящен экологической проблематике, сообщил \"Известиям\" источник в ОНФ и подтвердил глава исполкома движения Алексей Анисимов." }
{ "en": "According to him, based on the results of the forum, members of the front plan to prepare a report for the president on domestic environmental issues, as well as suggest strategies to solve them.", "ru": "По его словам, по итогам форума \"фронтовики\" планируют подготовить доклад президенту о проблемах отечественной экологии, а также предложить стратегию их решения." }
{ "en": "Izvestia’s sources in the ONF note that the report for the head of state will consist of a “deep analysis” of the situation in all of the country’s federal districts.", "ru": "Собеседники \"Известий\" в ОНФ отмечают, что доклад главе государства будет содержать \"глубокую аналитику\" по ситуации во всех федеральных округах страны." }
{ "en": "According to Izvestia, ONF’s final forum will take place in the fall.", "ru": "По данным \"Известий\", итоговый форум ОНФ состоится осенью." }
{ "en": "The exact date it will be held is still to be determined, but as a rule, it is adjusted to fit the schedule of the president, who is the movement’s leader and traditionally attends the ONF’s major events.", "ru": "Точная дата его проведения еще не определена - как правило, она подстраивается под график президента, который является лидером движения и традиционно присутствует на ключевых мероприятиях ОНФ." }
{ "en": "The front held several interregional environmental conferences, one after the other, in two federal districts: in Rostov-on-Don, Kaliningrad, and Kirov.", "ru": "Фронт провел несколько межрегиональных экологических конференций, по одной на два федеральных округа - в Ростове-на-Дону, Калининграде и Кирове." }