EN
stringlengths 5
796
| DE
stringlengths 4
889
|
---|---|
Why is it that humanity is no longer struck by stomach cancer?
| Warum wird die Menschheit nicht mehr von Magenkrebs gegeißelt?
|
The first was avoiding the little sins that we all commit every day.
| Als erstes, die kleinen Sünden zu vermeiden, die wir alle jeden Tag begehen.
|
Someone should turn on the air conditioner."
| Jemand sollte die Klimaanlage anmachen."
|
One more mind will be unlocked.
| Ein weiterer Geist wird befreit werden.
|
That's what happened with my wife and I.
| Das passierte meiner Frau und mir.
|
You find a lot of them in Canada -- Where there was actually a national contest to come up with a new Canadian slogan and fill in the blank, "As Canadian as ..."
| Viele davon leben in Kanada -- Da gab es tatsächlich einen nationalen Wettbewerb um den neuen kanadischen Slogan. Ergänzen Sie: "So kanadisch wie ..."
|
If you really want to judge people accurately, you have to get to the moment every consultant in the room is waiting for, and draw a two-by-two.
| Wenn Sie Leute richtig beurteilen wollen, brauchen Sie genau das, worauf jeder Berater hier schon wartet: eine Vierfeldertafel.
|
It's not true at all. In fact, everyone who was educated understood that the world was spherical since Aristotle's time.
| Denn wer gebildet war, wusste seit Aristoteles, dass die Erde rund ist, und Aristoteles hatte dies mit einer ganz einfachen Beobachtung bewiesen.
|
And if you find one that you're interested in, you can actually click on it and open up an information panel where you're able to rate that frame, which helps it bubble up to the top.
| Und wenn man ein interessantes findet, kann man es anklicken und ein Informationsfeld öffnet sich, wo man den Frame bewerten kann, was ihn hilft bis nach oben zu tragen.
|
It's been on calendars, postage stamps in many different countries.
| In vielen Ländern war es auf Briefmarken und Kalendern.
|
So if we are to find any meaning in this book, then we have to really engage it, and wrestle with it.
| Wenn wir diesem Buch also irgendeine Bedeutung abgewinnen wollen, dann müssen wir uns wirklich auf es einlassen, und mit ihm ringen.
|
They keep going on forever.
| Sie gehen ewig weiter.
|
But it turns out that something can be perceptually invisible and still be numerically significant, because with the right algorithms, we can take this silent, seemingly still video and we can recover this sound.
| Aber in Wahrheit kann etwas unsichtbar und dennoch numerisch bedeutend sein, denn mit den richtigen Algorithmen können wir bei diesem stummen, scheinbar bewegungslosen Video den Ton wiederherstellen.
|
I was considered impure and forbidden from worshipping or touching any object of religious importance.
| Man hielt mich für unrein, weshalb man mir verbat, religiöse Gegenstände anzubeten oder zu berühren.
|
And I remember watching a kid playing on a car stop.
| Ich erinnere mich daran ein Kind beim Spielen auf einer Bodenschwelle zu sehen.
|
Sandy was a reminder of how such an illusion can shatter.
| Sandy hat uns daran erinnert, wie solche Illusionen zerschmettern können.
|
And why is that?
| Warum ist das so?
|
It gets really, really ugly out towards 2030.
| Um 2030 wird sie richtig hässlich.
|
This is real.
| Das passiert wirklich.
|
Your power determines your range.
| Ihre Stärke bestimmt Ihren Handlungsspielraum.
|
But we can go to nature, and we can find a starting point.
| Aber wir können in der Natur einen Ausgangspunkt finden.
|
They say, "Nothing. There's nothing special about me.
| Sie sagen: "Nichts. Ich bin nichts Besonderes.
|
So in 10, 12 generations, you're going to have thousands of offspring, and millions of offspring.
| In 10 bis 12 Generationen haben Sie Tausende von Nachkommen, und Millionen von Nachkommen.
|
They all come up and they're like, "You know, my aunt's sister's babysitter's dog's chicken went to China and adopted a girl."
| Sie kommen alle zu mir und sagen: "Weißt du, der Babysitter der Schwester meiner Tante hatte mal einen Hund, der in China ein Mädchen adoptierte."
|
I'm wearing a suit of armor! I am having the time of my --" And I'm just about to tell her how great I feel, when the classroom starts to list to the left and disappear down this long tunnel, and then I woke up in the nurse's office.
| Ich trage eine Vollrüstung! Das ist der beste Tag meines ... Ich wollte gerade sagen, wie spitze es mir ging, da neigte sich der Klassenraum nach links, verschwand in einem langen Tunnel und ich wachte im Büro der Krankenschwester auf.
|
But he said, "We will partner with you, but we're not going to invest in it. You need to figure a way to bring this campaign across here and make it work."
| Aber er sagte: "Wir werden mit euch zusammenarbeiten, aber wir werden nicht investieren. Ihr müsst einen Weg finden, wie man diese Kampagne hier vermitteln und sie zum Laufen bringen kann."
|
We promise that the Powder River country will henceforth be closed to all whites.
| Wir versprechen dass das Powder River Land von nun an für alle Weißen gesperrt sein wird.
|
It's just that their faith is so strong in this literal interpretation of the Bible that they distort all the data to fit their model.
| Es ist nur, ihr Glaube ist so stark, in die wörtliche Interpretation der Bibel, dass sie alle Tatsachen verdrehen, damit sie in ihr Modell passen.
|
Efforts are already underway to design improved versions of these enzymes.
| Und es wird schon versucht verbesserte Versionen dieser Enzyme herzustellen.
|
For at least the last 7,000 years, humans have extracted a mixture of enzymes from the stomachs of cows and sheep and goats and added it to milk.
| Seit mindestens 7000 Jahren, entnahmen Menschen ein Gemisch aus Enzymen aus Mägen von Kühen, Schafen und Ziegen und gaben es zu Milch.
|
I mean, this is just my logical side talking.
| Ich meine, das ist nur das was meine logische Seite sagt.
|
When he gets onstage, 11 minutes in, he leaves his prepared remarks to utter four words that changed the course of history: "I have a dream."
| Nach 11 Minuten auf der Bühne ließ er die vorbereiteten Notizen liegen und sprach vier Worte, die Geschichte schrieben: "Ich habe einen Traum."
|
But before I can do any more damage, suddenly we all hear a "click-click."
| Aber bevor ich noch mehr machen kann, hören wir plötzlich ein "klick-klick".
|
Now if that were true, it's a true condemnation of our health care system, because they had been seen in other places.
| Wenn das wahr ist, verurteilt er damit aufrichtig unser Gesundheitswesen, weil der Patient auch anderswo untersucht worden war.
|
That could be as simple as making an introduction between two people who could benefit from knowing each other.
| Man kann einfach zwei Menschen miteinander bekannt machen, die voneinander profitieren.
|
Now, Anthony has a nut allergy, and I thought that was tough, but PKU's on another level of toughness.
| Anthony hat eine Nussallergie, ich hielt das für schwierig, aber PKU ist eine komplett andere Ebene.
|
Now to be clear, I'm a journalist and not a technologist, so what I'd like to do briefly is paint a picture of what the present and the future are going to look like.
| Um es klar zu sagen, ich bin Journalist, kein Technologe, also will ich kurz eine Skizze entwerfen, wie die Gegenwart und die Zukunft aussehen werden.
|
But then the question becomes, why do some people seem to have more of it than others?
| Aber dann stellt sich die Frage: Warum manche Menschen mehr davon haben als andere?
|
How did Movember start?
| Wie hat Movember angefangen?
|
I wore it onto the floor at Comic-Con and I can't even tell you how balls hot it was in that costume.
| Das trug ich auf dem Comic-Con-Parkett und ich kann nicht beschreiben, wie unglaublich heiß es darin war.
|
And that's going to be followed by a short clip of people who have already contributed to the project talking about it briefly.
| Gefolgt von einem kurzen Clip von Menschen, die sich schon daran beteiligt haben, und es kurz vorstellen.
|
Your last job, your dinner reservations from last year, your former friends, lie on a flat plain with today's friends, because the Internet also archives, and it warps the past.
| Ihr letzter Job, Ihre letztjährige Reservierung im Restaurant, Ihre früheren Freunde stehen auf einer Ebene mit den aktuellen Freunde, weil das Internet auch archiviert und die Vergangenheit verzerrt.
|
And they said, "We don't know, but it's just rituals that give us meaning."
| Und sie sagten, "Wissen wir nicht, aber es sind nur Rituale die uns Sinn geben".
|
And so far, more than 4,000 girls have been educated by using the book in India and -- Thank you.
| Und bisher wurden über 4 000 Mädchen mit dem Buch geschult in Indien und ... Vielen Dank.
|
And one more child who has been misdiagnosed or even undiagnosed by the system will finally realize his or her true potential while there's still time for his or her brain to recover.
| Und ein weiteres Kind, das vom System falsch oder gar nicht diagnostiziert wurde, wird endlich sein wahres Potenzial realisieren können, solange für sein Gehirn noch Zeit bleibt sich zu erholen.
|
Because for so long, I've been standing on the sidelines, content to be a witness, just taking photographs.
| Denn so lange stehe ich schon an der Seitenlinie, zufrieden damit ein Zeuge zu sein, der lediglich Fotos macht.
|
No-Face is lonely and he wants to make friends, and he thinks the way to do it is by luring them to him and producing gold in his hand.
| Ohngesicht möchte Freundschaft schließen, und glaubt, das geht, indem er sie mit Gold lockt, das er in seiner Hand hervorbringt.
|
But when I came back to it, I had all sorts of new ideas.
| Aber als ich es wieder aufgriff, hatte ich ganz viele neue Ideen.
|
The fear is that the longer we delay any solution, the more the world will look to the U.S. not as the bedrock of stability in the global economy, but as a place that can't resolve its own fights, and the longer we put that off, the more we make the world nervous, the higher interest rates are going to be, the quicker we're going to have to face a day of horrible calamity.
| Wir haben Angst, dass je länger wir eine Lösung hinauszögern, umso mehr die Welt auf die USA schauen wird, nicht als Fundament der weltwirtschaftlichen Stabilität, sondern als ein Ort, der seine eigenen Kämpfe nicht regeln kann und je länger wir das hinauszögern, um so nervöser machen wir die Welt, um so höher werden die Zinssätze, umso schneller werden wir eines Tages schreckliches Unheil sehen.
|
And I asked him, "Why do you suck at your job --" I didn't ask it that way, but -- "What's the cost of generosity in sales?"
| Ich fragte ihn: "Warum sind Sie so mies in Ihrem Job --" Natürlich nicht so, sondern -- "Was ist der Preis von Großzügigkeit im Vertrieb?"
|
The way I've been able to introduce them to him is with screens.
| Um ihn meiner Familie zu zeigen, nutze ich Bildschirme.
|
They even like Medicaid, even though that goes to the poor and indigent, which you might think would have less support.
| Sie mögen sogar Medicaid, selbst wenn das für die Armen und Mittellosen ist, und man annehmen könnte, dass das weniger Unterstützung erfährt.
|
By finding one origin for shark teeth from two eras by stating natural laws ruling the present also ruled the past, Steno planted seeds for uniformitarianism, the idea that the past was shaped by processes observable today.
| Weil er einen Ursprung für Haifischzähne aus zwei Erdsteinaltern gefunden und dargelegt hat, dass Naturgesetze sowohl die Gegenwart als auch die Vergangenheit beherrscht haben, hat Steno für den Aktualismus die Weichen gestellt, mit dem Gedanken, dass die Vergangenheit von heute erkennbaren Prozessen gestaltet geworden ist.
|
What I had with my grandfather was wrapped so often in information and knowledge and fact, but it was about so much more than information or knowledge or fact.
| Was mich mit meinem Grossvater verband, war so oft an Informationen, Wissen und Tatsachen geknüpft, dabei ging es um so viel mehr als Informationen, Wissen und Tatsachen.
|
We can find an enzyme that has some starting activity, some clay that we can work with.
| Wir können ein Enzym finden, mit dessen natürlicher Aktivität wir arbeiten können.
|
Why didn't I start and make it bigger?
| Warum habe ich sie am Anfang nicht größer gemacht?
|
So, I started looking at the best photos I could find.
| Also begann ich mir die besten Fotos anzusehen, die ich finden konnte.
|
And I learned a great lesson about this from Fortune's best networker.
| Ich lernte eine tolle Lektion darüber von Fortune's bestem Vernetzer.
|
The discovery of that prime is similar to the work people are doing in unraveling RNA sequences, in searching through data from SETI and other astronomical projects.
| Die Entdeckung dieser Primzahl ist der Arbeit der Menschen ähnlich, die RNA-Sequenzen enträtseln, indem sie die Daten von SETI und anderen astronomischen Projekten durchsuchen.
|
How do we do that?
| Wie tun wir das?
|
And I've asked people all over the world about this dilemma of speaking up: when they can assert themselves, when they can push their interests, when they can express an opinion, when they can make an ambitious ask.
| Ich habe Menschen auf der ganzen Welt zu diesem Dilemma befragt: Wann können sie sich behaupten, wann können sie ihre Interessen durchsetzen, wann können sie ihre Meinung äußern, ehrgeizig für sich selbst etwas einfordern.
|
I asked people to draw a sheep facing to the left.
| Und ich habe Menschen gebeten ein Schaf zu zeichnen, das nach links zeigt.
|
I mean, nobody's ever seen a particle.
| Ich meine, niemand hat jemals ein Teilchen gesehen.
|
And, oh yes, if you wanted, he would give you a haircut -- short on the sides, long in the back -- and pull your tooth while he was at it.
| Wenn Sie wollten, bekamen Sie obendrein noch einen Haarschnitt -- seitlich kurz, hinten lang -- und den Zahn gezogen, wo Sie gerade hier sind.
|
It was so overwhelming, because the amount of things you have to do, it's just mind-boggling.
| Es war überwältigend, weil die Menge an Dingen, die zu tun sind, einfach irrsinnnig ist.
|
And over time, all the political and personal bravado that led me to the military dissolved, and for me, the Marine Corps became synonymous with my friends.
| Mit der Zeit verschwand die ganze politische und persönliche Angeberei, die mich überhaupt erst zum Militär geführt hatte, und das Marine Corps bedeutete für mich meine Freunde.
|
I was also influenced by another experience that I had, again, when I was in Texas, before I moved to Stanford.
| Auch eine andere Erfahrung, die ich in Texas machte, bevor ich nach Stanford ging, beeinflusste mich.
|
As a first step towards that, my colleagues at Stanford and I have shown that you could actually maintain something more than 42 degrees Celsius below the air temperature with better engineering.
| Als ersten Schritt dorthin haben meine Kollegen von Stanford und ich gezeigt, dass man mit besserer Technik in der Tat etwas mehr als 42° Celsius unter der Lufttemperatur halten könnte.
|
Every summer when I was growing up, I would fly from my home in Canada to visit my grandparents, who lived in Mumbai, India.
| Als ich aufwuchs, flog ich jeden Sommer von meinem Zuhause in Kanada zu meinen Großeltern, die in Mumbai, Indien, lebten.
|
And Tate asked Fildes to paint a painting of social importance.
| Tate bat Fildes um ein Bild von gesellschaftlicher Bedeutung.
|
There's a large temperature difference between us here on earth and the cold of space.
| Es gibt eine große Temperaturdifferenz zwischen uns hier auf der Erde und der Kälte des Weltraums.
|
We feel awkward and shameful talking about it.
| Es ist uns peinlich, darüber zu reden.
|
And then, suddenly, I was a civilian again.
| Plötzlich war ich wieder Zivilist.
|
What you've heard is true.
| Was Sie gehört haben, ist wahr.
|
So that took a lot of time.
| Das dauerte ganz schön lange.
|
Remember those PET scans I told you about, the sugar and so on.
| Erinnern Sie sich an die PET-Scans und an den Zucker?
|
And this really works to solve another double bind.
| Das hilft eine andere Doppelbindung aufzulösen.
|
1863: An uprising of Santee Sioux in Minnesota ends with the hanging of 38 Sioux men, the largest mass execution in US history.
| 1863: Ein Aufstand der Santee Sioux in Minnesota endet in der Erhängung von 38 Sioux Männern, der größten Massenhinrichtung in der Geschichte der USA.
|
Now, all alone in the elevator, the little chunk of metal is free to act however it wanted.
| Jetzt, ganz alleine im Aufzug, war das Stück Metall frei, sich zu verhalten wie immer es wollte.
|
And this was his way of convincing them that if it was good enough for him, it was good enough for their pets.
| So überzeuge er alle, dass, wenn das Futter gut genug für ihn ist, es auch gut genug für Haustiere ist.
|
It threatens the flow of love.
| Sie bedroht den Fluss der Liebe.
|
We went from bed to bed. The attending physician was in charge.
| Wir gingen von Bett zu Bett. Die Verantwortung lag beim behandelnden Arzt.
|
I expected people to be wondering, "Why did I draw a sheep?"
| Ich habe erwartet dass Menschen sich fragen "Warum musste ich ein Schaf zeichnen?"
|
And then came this revolution in 1967.
| Dann kam diese Revolution im Jahr 1967.
|
They're like, "(Laugh sound)." And I feel two distinct things at this moment. I feel total embarrassment over the fact that it's so nakedly clear to my crew that I'm completely into wearing this costume.
| Etwa so ... (Lachgeräusch) Ich hatte dabei zwei deutliche Empfindungen: Absolute Scham, weil jeder sehen konnte, wie sehr ich im Tragen des Kostüms aufging.
|
So the last project I want to talk to you about is another collaboration with Chris Milk.
| Das letzte Projekt, über den ich euch erzählen will, ist eine weitere Zusammenarbeit mit Chris Milk.
|
And we thought, you know what, there's nothing for men's health.
| Und wir dachten: "Weißt du was, es gibt nichts für die Gesundheit des Mannes.
|
To give just one example, we love crunchiness, mouthfeel.
| Beispiel: Wir lieben das Gefühl von Knusprigem im Mund.
|
And he's on the floor and I'm standing over him and I got the gun in my hands now and I hate guns, I hate holding 'em 'cause I'm Batman.
| Und er ist am Boden und ich stehe über ihm und ich hab jetzt die Waffe in der Hand und ich hasse Waffen, ich hasse es, sie zu halten, weil ich Batman bin.
|
Think about a pie cooling on a window sill.
| Denken Sie an einen Kuchen, der auf einer Fensterbank abkühlt.
|
And through these experiences, I've come to recognize that each of us have something called a range of acceptable behavior.
| Durch diese Erfahrungen habe ich herausgefunden, dass jeder von uns einen Toleranzbereich von annehmbaren Verhalten hat.
|
You can actually see the point when I know what I'm doing, and a lot of light and dark comes into it.
| Ich konnte so wirklich sehen, an welchem Punkt ich begann zu begreifen, was ich tat und eine Menge helle und dunkle Stellen kamen dazu.
|
I spray it on for about three or four days, it drips to hell, but it allows me a really, really nice gentle sanding surface and I can get it glass-smooth.
| Ich sprühe ihn drei oder vier Tage lang auf. Es tropft wahnsinnig, aber es ergibt eine wirklich schöne, angenehme Schleiffläche, die ich wirklich auf Hochglanz kriegen kann.
|
But I see in the dark, I see his arms go limp and his head turns back, like, towards me.
| Aber ich sehe im Dunkeln, wie er die Arme hängen läßt, und sein Kopf dreht sich mir zu.
|
Third, that thou shall have reverence.
| Drittens, man sollte Ehrfurcht haben.
|
So here we are in the kitchen, working on this.
| Hier sind wir in der Küche und arbeiten daran.
|
So, what I know about my Movember journey is that, with a really creative idea, with passion, with persistence, and a lot of patience, four mates, four mustaches, can inspire a room full of people, and that room full of people can go on and inspire a city, and that city is Melbourne, my home.
| Durch meine Movember-Reise weiß ich also, dass man mit einer wirklich kreativen Idee, mit Leidenschaft, mit Beharrlichkeit und mit viel Geduld, vier Kumpels, vier Schnurrbärten, einen ganzen Raum voller Leute inspirieren kann und dass ein Raum voller Leute eine ganze Stadt inspirieren kann und diese Stadt ist Melbourne, meine Heimat.
|
A fantastically viral and wonderful video.
| Ein ungeheuer virales und wunderbares Video.
|
Now, when we first started talking to OK Go -- the name of the song is "This Too Shall Pass" -- we were really excited because they expressed interest in building a machine that they could dance with.
| Bei unseren ersten Gesprächen mit OK Go - der Name des Lieds ist "This Too Shall Pass" ("Auch dies geht vorbei") - waren wir ganz begeistert, weil sie ihr Interesse dafür ausdrückten, eine Maschine zu errichten, mit der sie tanzen konnten.
|
You can see some of the chaos that's happening in New York with the air traffic controllers having to deal with all those major airports next to each other.
| Ihr könnt das Chaos von New York sehen, mit der Luftverkehrskontrolle, die mit all den grossen Flughäfen nebeneinander klar kommen muss.
|