iid
string | src
string | native_speaker
int64 | original
string | dest
string | text
string | direct
int64 | label
int64 | masked_text
string |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
19990913:1-054:13:15
|
es
| 1
|
Es necesario descentralizar y clarificar las competencias. No todo el mundo es responsable de todo, ni en la gestión que se hace en los Estados, ni en las regiones ni en la Comisión.
|
de
|
Die Zuständigkeiten müssen dezentralisiert und klargestellt werden. Nicht alle sind für alles verantwortlich, weder bei der Verwaltung, die in den Staaten erfolgt, noch in den Regionen oder in der Kommission.
| 1
| 1
|
Die Zuständigkeiten müssen dezentralisiert und klargestellt werden. Nicht alle sind für alles verantwortlich, weder bei der Verwaltung, die in den [LOC] erfolgt, noch in den Regionen oder in der [ORG].
|
20010919:3-164:2:3
|
es
| 1
|
El acoso representa, por lo tanto, un riesgo para la salud pero sobre todo una agresión a la dignidad de la persona. Bienvenida, pues, esta iniciativa dirigida a prevenir e impedir el acoso en la vida laboral, a evitar que el trabajador o la trabajadora lloren de impotencia.
|
de
|
Mobbing stellt somit ein gesundheitliches Risiko, aber vor allem einen Angriff auf die Würde des Menschen dar. Deshalb sei diese Initiative zur Vorbeugung und Verhinderung des Mobbing im Arbeitsleben, die verhindern soll, dass der Arbeitnehmer oder die Arbeitnehmerin vor Ohnmacht weint, herzlich willkommen.
| 1
| 1
|
Mobbing stellt somit ein gesundheitliches Risiko, aber vor allem einen Angriff auf die Würde des Menschen dar. Deshalb sei diese Initiative zur Vorbeugung und Verhinderung des Mobbing im Arbeitsleben, die verhindern soll, dass der Arbeitnehmer oder die Arbeitnehmerin vor Ohnmacht weint, herzlich willkommen.
|
20030514:3-009:8:10
|
es
| 1
|
Quiero reiterar, en nombre de mi Grupo, que la propiedad del petróleo iraquí y su explotación corresponden al pueblo iraquí. El petróleo -lo hemos visto demasiado a menudo- es un regalo envenenado y hay que respetar verdaderamente la utilización y el derecho al acceso a los recursos por parte del pueblo iraquí.
|
de
|
Ich möchte im Namen meiner Fraktion noch einmal sagen, dass das irakische Erdöl und dessen Ausbeutung dem irakischen Volk zustehen. Erdöl, wie wir viel zu oft gesehen haben, ist ein Geschenk des Teufels. Die Nutzung des Erdöls und das Zugriffsrecht des irakischen Volkes darauf müssen wirklich respektiert werden.
| 1
| 1
|
Ich möchte im Namen meiner Fraktion noch einmal sagen, dass das irakische Erdöl und dessen Ausbeutung dem irakischen Volk zustehen. Erdöl, wie wir viel zu oft gesehen haben, ist ein Geschenk des Teufels. Die Nutzung des Erdöls und das Zugriffsrecht des irakischen Volkes darauf müssen wirklich respektiert werden.
|
20011022:1-055:5:7
|
es
| 1
|
El Parlamento tiene el deber de apoyar a la Comisión en estas propuestas para devolver a nuestros ciudadanos la confianza y la seguridad perdidas. Es en momentos como este actual, cuando debemos demostrar que Europa existe.
|
de
|
Das Parlament hat die Pflicht, die Kommission bei diesen Vorschlägen zu unterstützen, um so unseren Bürgerinnen und Bürgern das verlorene Vertrauen und die verlorene Sicherheit zurückzugeben. Gerade in Augenblicken wie diesen müssen wir zeigen, dass es Europa gibt.
| 1
| 1
|
Das [ORG] hat die Pflicht, die [ORG] bei diesen Vorschlägen zu unterstützen, um so unseren Bürgerinnen und Bürgern das verlorene Vertrauen und die verlorene Sicherheit zurückzugeben. Gerade in Augenblicken wie diesen müssen wir zeigen, dass es [LOC] gibt.
|
20010313:2-048:4:6
|
es
| 1
|
En relación con la reagrupación familiar, quiero decirle al Sr. Nassauer que no entiendo esta obsesión que ustedes tienen. La derecha nos ha convencido, incluso a las personas más refractarias de la izquierda, de que la familia es un bien necesario y de que la familia es un pilar importante en nuestra sociedad. ¿Es que esto vale sólo para los europeos? Señor Nassauer ¿es que van ustedes a dejar a su madre o a su hermano en una situación de especial necesidad si se diera una situación de violencia en sus países? ¿Es que no podemos, para la protección temporal, tener en cuenta estas situaciones de especial gravedad y que pueden causar especial dolor para poder traer a estas personas junto a sus familiares a la Unión Europea? Realmente creo que sí debemos tenerlo en cuenta. Y en cuanto a la definición de familia, me parece que la posición de la Comisión de que cada Estado miembro aplique su propia definición de familia es más que razonable y vamos a apoyar esta posición.
|
de
|
Was die Familienzusammenführung betrifft, so möchte ich Herrn Nassauer sagen, dass ich Ihre Besessenheit nicht verstehe. Die Rechte hat uns und sogar die widerspenstigsten Mitglieder der Linken überzeugt, dass die Familie ein notwendiges Gut ist und dass sie eine wichtige Stütze der Gesellschaft darstellt. Gilt dies nur für die Europäer? Herr Nassauer, würden Sie Ihre Mutter oder Ihren Bruder in einer besonderen Notsituation allein lassen, wenn in ihren Ländern eine Situation der Gewalt entstände? Können wir diese besonders gravierenden Situationen, die sehr schmerzhaft sein können, nicht in Betracht ziehen, damit diese Menschen zusammen mit ihren Familienangehörigen in die Europäische Union kommen und dort zeitweiligen Schutz genießen? Ich glaube schon, dass wir dies berücksichtigen müssen. Und was die Definition der Familie angeht, so halte ich den Standpunkt der Kommission, dass jeder Mitgliedstaat seine eigene Definition der Familie anwendet, für mehr als vernünftig, und wir werden diese Position unterstützen.
| 1
| 1
|
Was die Familienzusammenführung betrifft, so möchte ich [PER] sagen, dass ich Ihre Besessenheit nicht verstehe. Die Rechte hat uns und sogar die widerspenstigsten Mitglieder der [ORG] überzeugt, dass die Familie ein notwendiges Gut ist und dass sie eine wichtige Stütze der Gesellschaft darstellt. Gilt dies nur für die [LOC]? Herr Nassauer, würden Sie Ihre Mutter oder Ihren Bruder in einer besonderen Notsituation allein lassen, wenn in ihren Ländern eine Situation der Gewalt entstände? Können wir diese besonders gravierenden Situationen, die sehr schmerzhaft sein können, nicht in Betracht ziehen, damit diese Menschen zusammen mit ihren Familienangehörigen in die [ORG] kommen und dort zeitweiligen Schutz genießen? Ich glaube schon, dass wir dies berücksichtigen müssen. Und was die Definition der Familie angeht, so halte ich den Standpunkt der [ORG], dass jeder Mitgliedstaat seine eigene Definition der Familie anwendet, für mehr als vernünftig, und wir werden diese Position unterstützen.
|
20000120:4-059:8:10
|
es
| 0
|
Las enmiendas dirigidas a clarificar que todos los balastos comercializados como componentes independientes o incorporados en lámparas están cubiertos por la propuesta, es decir, las enmiendas 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 13, 14, 21 y 22, como he dicho, son todas aceptables para la Comisión. La enmienda 2 también se acepta puesto que la Comisión está de acuerdo con la exclusión de los tipos de balasto mencionados. Y también las enmiendas 15 y 16, que amplían el período de transición a 18 meses. Finalmente, la Comisión acepta la enmienda 8 sobre la promoción de las normas de eficiencia en los foros internacionales.
|
de
|
Die Änderungsanträge, die verdeutlichen, daß alle als einzelnes Bauteil oder als Bestandteil von Leuchten in Verkehr gebrachten Vorschaltgeräte in den Geltungsbereich des Vorschlags fallen, das heißt, die Änderungsanträge 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 13, 14, 21 und 22 sind, wie gesagt, alle für die Kommission annehmbar. Änderungsantrag 2 wird ebenfalls akzeptiert, da die Kommission mit der Herausnahme der genannten Vorschaltgerätetypen einverstanden ist. Das trifft auch für die Änderungsanträge 15 und 16 zu, die den Übergangszeitraum auf 18 Monate erweitern. Schließlich akzeptiert die Kommission den Änderungsantrag 18 über die Förderung der Effizienznormen in den internationalen Foren.
| 1
| 1
|
Die Änderungsanträge, die verdeutlichen, daß alle als einzelnes Bauteil oder als Bestandteil von Leuchten in Verkehr gebrachten Vorschaltgeräte in den Geltungsbereich des Vorschlags fallen, das heißt, die Änderungsanträge 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 13, 14, 21 und 22 sind, wie gesagt, alle für die [ORG] annehmbar. Änderungsantrag 2 wird ebenfalls akzeptiert, da die [ORG] mit der Herausnahme der genannten Vorschaltgerätetypen einverstanden ist. Das trifft auch für die Änderungsanträge 15 und 16 zu, die den Übergangszeitraum auf 18 Monate erweitern. Schließlich akzeptiert die [ORG] den Änderungsantrag 18 über die Förderung der Effizienznormen in den internationalen Foren.
|
20001212:2-141:2:6
|
es
| 1
|
Este año, con el informe Haug, se ha aprovechado esa declaración institucional del pasado año para discutir la necesidad de revisar las perspectivas financieras. Se ha demostrado que no era el momento adecuado para una revisión, que había margen suficiente para responder a los compromisos con los Balcanes y con el programa MEDA sin modificar las previsiones de Berlín 1999, y se ha demostrado que la compulsión de revisar sólo está en la intención de aquellos que votaron en su día contra la Agenda 2000.
|
de
|
In diesem Jahr wurde mit dem Bericht Haug diese institutionelle Erklärung des Vorjahrs genutzt, um die Notwendigkeit der Revision der Finanziellen Vorausschau zu diskutieren. Es wurde dargelegt, dass dies nicht der geeignete Moment für eine Revision sei, dass es einen ausreichenden Spielraum für die Erfüllung der Verpflichtungen gegenüber dem Balkan und dem MEDA-Programm gäbe, ohne die Vorausschau von Berlin 1999 verändern zu müssen, und es wurde nachgewiesen, dass der Zwang zur Revision nur auf dem Bestreben jener basiert, die seinerzeit gegen die Agenda 2000 gestimmt hatten.
| 1
| 1
|
In diesem Jahr wurde mit dem Bericht [PER] diese institutionelle Erklärung des Vorjahrs genutzt, um die Notwendigkeit der Revision der Finanziellen Vorausschau zu diskutieren. Es wurde dargelegt, dass dies nicht der geeignete Moment für eine Revision sei, dass es einen ausreichenden Spielraum für die Erfüllung der Verpflichtungen gegenüber dem [LOC] und dem MEDA-Programm gäbe, ohne die Vorausschau von [LOC] 1999 verändern zu müssen, und es wurde nachgewiesen, dass der Zwang zur Revision nur auf dem Bestreben jener basiert, die seinerzeit gegen die Agenda 2000 gestimmt hatten.
|
20020514:2-187:14:29
|
es
| 0
|
Por lo que respecta a la cooperación en el ámbito de justicia y asuntos interiores, ya se ha producido un resultado que la Cumbre va a reconocer, que es la celebración, a iniciativa de la Presidencia de la Unión, de una reunión ministerial de ministros de Justicia y Asuntos Interiores de la Federación Rusa y de los ministros de la Unión, que tuvo lugar el 25 de abril. Ha sido ésta la primera ocasión en la que los ministros de la Unión y de la Federación Rusa se han reunido para hablar de los temas comunes, fundamentalmente todo aquello que afecta a la criminalidad organizada, a los problemas de inmigración y a los problemas de lucha contra el terrorismo. Por lo que respecta a los resultados de esta reunión ministerial destaca la aprobación de la resolución conjunta sobre la designación de puntos centrales de contacto para intercambio de informaciones sobre el crimen organizado en el marco del Plan de Acción contra la delincuencia organizada en Rusia.
|
de
|
Die Zusammenarbeit im Bereich Justiz und Inneres zeitigte bereits ein Ergebnis, das der Gipfel würdigen wird. Es handelt sich um die Durchführung einer Konferenz der Justiz- und Innenminister der Russischen Föderation und der Minister der Union am 25. April. Hier trafen sich zum ersten Mal die Minister der Union und der Russischen Föderation, um über die gemeinsamen Themen zu sprechen, hauptsächlich über Fragen im Zusammenhang mit der organisierten Kriminalität, den Problemen der Einwanderung und dem Kampf gegen den Terrorismus. Von den Ergebnissen dieser Ministerkonferenz ist die Verabschiedung einer gemeinsamen Entschließung über die Festlegung zentraler Kontaktpunkte für den Informationsaustausch über das organisierte Verbrechen im Rahmen des Aktionsplans gegen die organisierte Kriminalität in Russland besonders erwähnenswert.
| 1
| 1
|
Die Zusammenarbeit im Bereich Justiz und Inneres zeitigte bereits ein Ergebnis, das der Gipfel würdigen wird. Es handelt sich um die Durchführung einer Konferenz der Justiz- und Innenminister der [LOC] und der Minister der Union am 25. April. Hier trafen sich zum ersten Mal die [ORG] und der [LOC], um über die gemeinsamen Themen zu sprechen, hauptsächlich über Fragen im Zusammenhang mit der organisierten Kriminalität, den Problemen der Einwanderung und dem Kampf gegen den Terrorismus. Von den Ergebnissen dieser Ministerkonferenz ist die Verabschiedung einer gemeinsamen Entschließung über die Festlegung zentraler Kontaktpunkte für den Informationsaustausch über das organisierte Verbrechen im Rahmen des Aktionsplans gegen die organisierte Kriminalität in [LOC] besonders erwähnenswert.
|
20010919:3-034:4:5
|
es
| 1
|
Espero que para las demás medidas, como la lucha contra el blanqueo de dinero y tantas otras que están en la mesa del Consejo, no esperemos a tener que actuar con prisas, no esperemos acontecimientos dramáticos para ponerlas en marcha. Creo que son todas ellas imprescindibles para defender el mundo y, ante todo, la libertad.
|
de
|
Ich hoffe, dass wir bei den übrigen Maßnahmen, wie dem Kampf gegen die Geldwäsche und so vielen anderen, die auf dem Tisch des Rates liegen, nicht warten, bis Eile geboten ist, bis dramatische Ereignisse eintreten, um sie in Gang zu setzen. Ich glaube, dass sie alle unverzichtbar sind, um die Welt und vor allem die Freiheit zu verteidigen.
| 1
| 1
|
Ich hoffe, dass wir bei den übrigen Maßnahmen, wie dem Kampf gegen die Geldwäsche und so vielen anderen, die auf dem Tisch des Rates liegen, nicht warten, bis Eile geboten ist, bis dramatische Ereignisse eintreten, um sie in Gang zu setzen. Ich glaube, dass sie alle unverzichtbar sind, um die Welt und vor allem die Freiheit zu verteidigen.
|
20000313:1-099:3:13
|
es
| 0
|
Pero si es cierto que los accidentes son origen de grandes problemas y grandes catástrofes, la realidad es que la mayoría de los vertidos proceden no de accidentes sino, sencillamente, de la limpieza habitual de sus fondos por parte de algunos barcos lo que, evidentemente, constituye una actuación totalmente desaprensiva.
|
de
|
Doch auch wenn die Havarien die Ursache großer Probleme und großer Katastrophen sind, ist es eine Tatsache, daß die meisten Einleitungen nicht von Unfällen herrühren, sondern einfach von der gewohnheitsmäßigen, völlig rücksichtslosen Reinigung der Kielräume durch einige Schiffe.
| 1
| 1
|
Doch auch wenn die Havarien die Ursache großer Probleme und großer Katastrophen sind, ist es eine Tatsache, daß die meisten Einleitungen nicht von Unfällen herrühren, sondern einfach von der gewohnheitsmäßigen, völlig rücksichtslosen Reinigung der Kielräume durch einige Schiffe.
|
20000329:3-088:3:8
|
es
| 0
|
Tenemos que intentar conseguir una zona transatlántica común de aviación que sea una zona regional donde podamos hacer una mejor integración de los mercados entre un lado y el otro del Atlántico, porque es una zona geográfica con unos niveles de desarrollo semejantes y donde se registra el mayor tránsito aéreo de todo el planeta. Evidentemente, las tensiones y confrontaciones que hay en torno al asunto “Hushkits” entorpecen ese tipo de actuación. Por eso hay que intentar conseguir un acuerdo que permita superar la situación de enfrentamiento que tenemos en este momento.
|
de
|
Wir müssen versuchen, eine gemeinsame transatlantische Luftverkehrszone als eine regionale Zone zu schaffen, in der wir eine bessere Integration der Märkte diesseits und jenseits des Atlantiks erreichen, da es eine geographische Zone mit ähnlichem Entwicklungsniveau und dem dichtesten Luftverkehr der ganzen Welt ist. Natürlich behindern die bestehenden Spannungen und Kontroversen um „Hushkits“ ein solches Vorgehen. Deshalb sollte eine Einigung angestrebt werden, durch welche die derzeit bestehende Konfrontation überwunden wird.
| 1
| 1
|
Wir müssen versuchen, eine gemeinsame transatlantische Luftverkehrszone als eine regionale Zone zu schaffen, in der wir eine bessere Integration der Märkte diesseits und jenseits des [LOC] erreichen, da es eine geographische Zone mit ähnlichem Entwicklungsniveau und dem dichtesten Luftverkehr der ganzen Welt ist. Natürlich behindern die bestehenden Spannungen und Kontroversen um „Hushkits“ ein solches Vorgehen. Deshalb sollte eine Einigung angestrebt werden, durch welche die derzeit bestehende Konfrontation überwunden wird.
|
19991005:2-255:0:3
|
es
| 1
|
Señor Comisario, esta pregunta forma parte de un montaje electoral organizado por el Partido Socialista Obrero Español al hilo de la campaña electoral de las pasadas elecciones europeas para atacar a la entonces cabeza de lista del Partido Popular, Loyola de Palacio. Pero, a pesar de todo, señor Comisario, fue la lista más votada.
|
de
|
Herr Kommissar! Diese Frage ist Teil einer von der Spanischen Sozialistischen Arbeiterpartei organisierten Wahlaufmachung in Fortsetzung der Wahlkampagne der vergangenen Europawahlen, um die damalige Spitzenkandidatin der Liste der Volkspartei, Loyola de Palacio, zu attackieren. Aber trotz alledem, Herr Kommissar, erhielt die Liste die meisten Stimmen.
| 1
| 1
|
Herr Kommissar! Diese Frage ist Teil einer von der [ORG] organisierten Wahlaufmachung in Fortsetzung der Wahlkampagne der vergangenen [ORG], um die damalige Spitzenkandidatin der Liste der Volkspartei, [LOC], zu attackieren. Aber trotz alledem, Herr Kommissar, erhielt die Liste die meisten Stimmen.
|
20010116:2-290:3:10
|
es
| 1
|
Pienso que las autoridades marroquíes necesitan un mensaje claro de la Unión. La Unión desea una cooperación leal con sus socios y ahora constatamos todos que habríamos ganado mucho si el Gobierno marroquí hubiera respondido a tiempo a las llamadas comunitarias. Resulta inaceptable que durante 14 meses el Gobierno marroquí haya repetido que no quería un acuerdo y que ahora intente culparlo a usted, señor Fischler, de que no se celebre y de que se rompa la negociación. El resultado será que los próximos austríacos -como usted- o suecos que negocien en Rabat pensarán que lo que los marroquíes quieren es justamente lo contrario de lo que están pensando o diciendo.
|
de
|
Ich glaube, den marokkanischen Behörden muss eine klare Botschaft seitens der Union gegeben werden. Die Union wünscht eine ehrliche Zusammenarbeit mit ihren Partnern, und nun stellen wir alle fest, dass wir viel gewonnen hätten, wenn die marokkanische Regierung rechtzeitig auf die Aufforderungen der Gemeinschaft geantwortet hätte. Es ist unannehmbar, dass die marokkanische Regierung 14 Monate lang beteuert hat, sie wolle kein Abkommen, und jetzt Ihnen, Herr Fischler, die Schuld gibt, dass es nicht abgeschlossen und die Verhandlung abgebrochen wird. Im Ergebnis dessen werden die nächsten Österreicher – wie Sie – oder Schweden, die in Rabat verhandeln, glauben, dass die Marokkaner genau das Gegenteil von dem wollen, was sie denken oder sagen.
| 1
| 1
|
Ich glaube, den marokkanischen Behörden muss eine klare Botschaft seitens der [LOC] gegeben werden. Die [ORG] wünscht eine ehrliche Zusammenarbeit mit ihren Partnern, und nun stellen wir alle fest, dass wir viel gewonnen hätten, wenn die marokkanische Regierung rechtzeitig auf die Aufforderungen der [ORG] geantwortet hätte. Es ist unannehmbar, dass die [LOC] 14 Monate lang beteuert hat, sie wolle kein Abkommen, und jetzt Ihnen, Herr [PER], die Schuld gibt, dass es nicht abgeschlossen und die Verhandlung abgebrochen wird. Im Ergebnis dessen werden die nächsten [LOC] – wie Sie – oder [LOC], die in [LOC] verhandeln, glauben, dass die [LOC] genau das Gegenteil von dem wollen, was sie denken oder sagen.
|
20010131:3-092:13:17
|
es
| 0
|
Es importante también subrayar el comportamiento constructivo de los países de la región. Tanto Jordania como Egipto siguen manteniendo un compromiso determinante y firme para tratar de encontrar una solución negociada y definitiva. Vamos a vivir momentos muy difíciles, sin ninguna duda, a partir del resultado de las elecciones; habrá incertidumbres y habrá que seguir teniendo –como hemos tenido siempre los europeos- la determinación de seguir apoyando este proceso de paz.
|
de
|
Man muss auch das konstruktive Verhalten der Länder in der Region hervorheben. Sowohl Jordanien als auch Ägypten sind weiterhin entschlossen, eine endgültige Lösung auf dem Verhandlungsweg zu finden. Wir werden ohne Zweifel nach dem Wahlergebnis sehr schwierige Momente erleben. Es wird Unsicherheiten geben, und wir werden auch weiterhin die Entschlossenheit brauchen – die wir Europäer immer besaßen – diesen Friedensprozess auch künftig zu unterstützen.
| 1
| 1
|
Man muss auch das konstruktive Verhalten der Länder in der Region hervorheben. Sowohl [LOC] als auch [LOC] sind weiterhin entschlossen, eine endgültige Lösung auf dem Verhandlungsweg zu finden. Wir werden ohne Zweifel nach dem Wahlergebnis sehr schwierige Momente erleben. Es wird Unsicherheiten geben, und wir werden auch weiterhin die Entschlossenheit brauchen – die wir [LOC] immer besaßen – diesen Friedensprozess auch künftig zu unterstützen.
|
20031105:3-129:4:18
|
es
| 1
|
Estoy convencida de que es el propio artículo 162 bis el que contiene la trampa, y que tal y como está redactado actualmente solo sirve para crear conflictos innecesarios entre comisiones en lugar de favorecer la cooperación entre las mismas.
|
de
|
Ich bin davon überzeugt, dass der Haken in Artikel 162a selbst liegt. In seiner derzeitigen Formulierung führt er nur zu unnötigen Konflikten zwischen den Ausschüssen, anstatt ihre Zusammenarbeit zu fördern.
| 1
| 1
|
Ich bin davon überzeugt, dass der Haken in Artikel 162a selbst liegt. In seiner derzeitigen Formulierung führt er nur zu unnötigen Konflikten zwischen den Ausschüssen, anstatt ihre Zusammenarbeit zu fördern.
|
20001114:2-167:0:4
|
es
| 1
|
Señor Presidente, desde la Conferencia de Barcelona y a las puertas ya de la Conferencia de Marsella, como aquí se ha dicho, muchas cosas se han movido en la región mediterránea. Es verdad que esta Conferencia se va a celebrar dentro de un contexto de violencia y de crisis de paz como consecuencia del conflicto de Oriente Medio, pero también es verdad que la celebración de la misma permitirá mantener encendida la llama del proceso euromediterráneo y que éste no se vea contaminado por el trágico conflicto. Son muchos los problemas comunes que hoy afectan a la zona euromediterránea: la inmigración ilegal, la pobreza, la deuda exterior, los derechos humanos, la sequía y el terrorismo, que destruye sin piedad la vida de seres humanos y familias inocentes, como trágicamente estamos experimentando en España, en Argelia o en el próximo Oriente Medio.
|
de
|
Herr Präsident! Seit der Konferenz von Barcelona und am Vorabend der Konferenz von Marseille, wie hier gesagt wurde, ist in der Mittelmeerregion Vieles bewegt worden. Es stimmt, dass diese Konferenz in einem Kontext der Gewalt und einer Krise des Friedensprozesses als Folge des Nahost-Konflikts stattfindet, aber genau so wahr ist, dass sie die Möglichkeit bietet, die Flamme des Europa-Mittelmeer-Prozesses am Leben zu erhalten und den tragischen Konflikt nicht auf diesen Prozess zu übertragen. Die heute in der Mittelmeerregion bestehenden gemeinsamen Probleme sind zahlreich: illegale Einwanderung, Armut, Auslandsschulden, Menschenrechte, Trockenheit und der Terrorismus, der mitleidslos das Leben unschuldiger Menschen und Familien zerstört, wie die tragischen Ereignisse in Spanien, Algerien oder dem Nahen Osten zeigen.
| 1
| 1
|
Herr Präsident! Seit der Konferenz von Barcelona und am Vorabend der Konferenz von Marseille, wie hier gesagt wurde, ist in der [LOC] Vieles bewegt worden. Es stimmt, dass diese Konferenz in einem Kontext der Gewalt und einer Krise des Friedensprozesses als Folge des Nahost-Konflikts stattfindet, aber genau so wahr ist, dass sie die Möglichkeit bietet, die Flamme des Europa-Mittelmeer-Prozesses am Leben zu erhalten und den tragischen Konflikt nicht auf diesen Prozess zu übertragen. Die heute in der [LOC] bestehenden gemeinsamen Probleme sind zahlreich: illegale Einwanderung, Armut, Auslandsschulden, Menschenrechte, Trockenheit und der Terrorismus, der mitleidslos das Leben unschuldiger Menschen und Familien zerstört, wie die tragischen Ereignisse in [LOC], [LOC] oder dem Nahen Osten zeigen.
|
20000118:2-149:7:15
|
es
| 0
|
Los pabellones de conveniencia son un problema, pero no es el único. Rumania no es un pabellón de conveniencia y, sin embargo, tiene un altísimo índice de incidencias cuando se hacen inspecciones. Más que los pabellones de conveniencia.
|
de
|
Die Billigflaggen sind ein Problem, aber nicht das einzige. Rumänien ist keine Billigflagge, und trotzdem hat es einen sehr hohen Index an Vorkommnissen bei Inspektionen. Mehr als die Billigflaggen.
| 1
| 1
|
Die Billigflaggen sind ein Problem, aber nicht das einzige. [LOC] ist keine Billigflagge, und trotzdem hat es einen sehr hohen Index an Vorkommnissen bei Inspektionen. Mehr als die Billigflaggen.
|
19990913:1-032:16:26
|
es
| 0
|
El informe preconiza un número importante de cambios que se resumen en 90 recomendaciones. No es el momento de analizarlas detalladamente, pero quiero subrayar que los problemas relativos a la asignación de los recursos presupuestarios, a la protección de los intereses financieros de la Unión, a la lucha contra el fraude, a la gestión de los contratos o a la descentralización constituyen temas que implican soluciones y respuestas que necesitan de la cooperación activa del Parlamento Europeo y también, y sobre todo, de los Estados miembros reunidos en el Consejo de Ministros.
|
de
|
Der Bericht spricht sich für zahlreiche Veränderungen aus, die in 90 Empfehlungen zusammengefaßt sind. Dies ist nicht der Zeitpunkt für ihre detaillierte Analyse, aber ich möchte unterstreichen, daß die Probleme bezüglich der Zuweisung der Haushaltsmittel, des Schutzes der finanziellen Interessen der Union, der Betrugsbekämpfung, der Verwaltung der Verträge oder der Dezentralisierung Themen darstellen, welche Lösungen und Antworten implizieren, die der aktiven Mitwirkung des Europäischen Parlaments und vor allem der im Ministerrat vereinten Mitgliedstaaten bedürfen.
| 1
| 1
|
Der Bericht spricht sich für zahlreiche Veränderungen aus, die in 90 Empfehlungen zusammengefaßt sind. Dies ist nicht der Zeitpunkt für ihre detaillierte Analyse, aber ich möchte unterstreichen, daß die Probleme bezüglich der Zuweisung der Haushaltsmittel, des Schutzes der finanziellen Interessen der [ORG], der Betrugsbekämpfung, der Verwaltung der Verträge oder der Dezentralisierung Themen darstellen, welche Lösungen und Antworten implizieren, die der aktiven Mitwirkung des [ORG] und vor allem der im [ORG] vereinten Mitgliedstaaten bedürfen.
|
20011023:2-265:1:8
|
es
| 1
|
Yo sostengo que las estadísticas no son neutras ni políticamente inocentes. Creo, en consecuencia, que esta propuesta de reglamento tiene un amplio calado político, no sólo porque se aplique para determinar las regiones y comarcas a las que los Fondos Estructurales dedicarán sus recursos, sino porque plasma una cierta visión de Europa, de su realidad territorial, de su organización regional y provincial y, consiguientemente, de sus disparidades y de sus desequilibrios.
|
de
|
Ich bin der Ansicht, dass Statistiken weder neutral noch politisch unlauter sind. Dieser Vorschlag für eine Verordnung ist daher von weit reichender politischer Bedeutung, nicht nur, weil er als Grundlage für die Bestimmung von förderfähigen Gebieten dient, die Zuwendungen aus den Strukturfonds erhalten sollen, sondern weil er eine bestimmte Vorstellung von Europa verkörpert, von seiner territorialen Realität, seiner Gliederung nach Regionen und Provinzen und folglich von den Unterschieden und Ungleichgewichten.
| 1
| 1
|
Ich bin der Ansicht, dass Statistiken weder neutral noch politisch unlauter sind. Dieser Vorschlag für eine Verordnung ist daher von weit reichender politischer Bedeutung, nicht nur, weil er als Grundlage für die Bestimmung von förderfähigen Gebieten dient, die Zuwendungen aus den Strukturfonds erhalten sollen, sondern weil er eine bestimmte Vorstellung von [LOC] verkörpert, von seiner territorialen Realität, seiner Gliederung nach Regionen und Provinzen und folglich von den Unterschieden und Ungleichgewichten.
|
20030515:4-031:0:14
|
es
| 0
|
Señora Presidenta, muchas gracias a todos los que han intervenido en este debate. Desgraciadamente, con el tiempo que contamos no podemos tratar en detalle todos los puntos suscitados, pero sí me gustaría hacer algunas referencias que me parecen importantes.
|
de
|
Frau Präsidentin, vielen Dank an alle, die in dieser Aussprache das Wort ergriffen haben. Die Zeit erlaubt es mir leider nicht, im Einzelnen auf alle angesprochenen Punkte einzugehen, aber ich möchte doch einige Anmerkungen machen, die mir wichtig erscheinen.
| 1
| 1
|
Frau Präsidentin, vielen Dank an alle, die in dieser Aussprache das Wort ergriffen haben. Die Zeit erlaubt es mir leider nicht, im Einzelnen auf alle angesprochenen Punkte einzugehen, aber ich möchte doch einige Anmerkungen machen, die mir wichtig erscheinen.
|
20030512:1-090:5:7
|
es
| 1
|
No debe temblarnos el pulso bajo ninguno de estos conceptos. Creo que estamos en la buena línea y que esa es la línea que hemos de seguir. Hemos de mejorar los textos, hemos de plantear ideas innovadoras como es el caso y ahí siempre nos encontrará, señora Vicepresidenta.
|
de
|
Keiner dieser Gedanken sollte uns beunruhigen. Ich glaube, wir befinden uns auf der richtigen Linie und müssen ihr weiter folgen. Wir müssen die Texte verbessern, wir müssen neuartige Ideen wie diese einbringen, und dabei werden Sie immer unsere Unterstützung haben, Frau Vizepräsidentin.
| 1
| 1
|
Keiner dieser Gedanken sollte uns beunruhigen. Ich glaube, wir befinden uns auf der richtigen Linie und müssen ihr weiter folgen. Wir müssen die Texte verbessern, wir müssen neuartige Ideen wie diese einbringen, und dabei werden Sie immer unsere Unterstützung haben, Frau Vizepräsidentin.
|
20010614:4-029:4:5
|
es
| 1
|
Sólo me cabe esperar que tanto la Comisión como el Consejo tomen buena nota de la posición unánime del Parlamento Europeo.
|
de
|
Es bleibt nur zu hoffen, dass die Kommission und der Rat die einmütige Position des Europäischen Parlaments wohlwollend zur Kenntnis nehmen.
| 1
| 1
|
Es bleibt nur zu hoffen, dass die [ORG] und der Rat die einmütige Position des [ORG] wohlwollend zur Kenntnis nehmen.
|
20020702:2-028:3:5
|
es
| 1
|
El presupuesto para el año próximo afronta viejos y nuevos problemas que debemos resolver, y resolver estos viejos y nuevos problemas exige, ante todo, decidir con sentido común. Y es de sentido común la contención del gasto, y la exigencia al Consejo de que modere el aumento de gastos administrativos. Y es de sentido común que, si defendemos unas políticas agraria y de pesca comunitarias, las decisiones financieras se correspondan con el verdadero significado de estas palabras y que las instituciones hagan honor a sus compromisos. Por eso, el presupuesto para el 2003 debe financiar el segundo tramo de la reestructuración de la flota comunitaria afectada por el extinto acuerdo de pesca con el Reino de Marruecos.
|
de
|
Der Haushalt für das kommende Jahr stößt auf alte und neue Probleme, die wir lösen müssen, und die Lösung dieser alten und neuen Probleme erfordert vor allem Entscheidungen mit gesundem Menschenverstand. Die Beschränkung der Ausgaben sowie die Forderung an den Rat, die Erhöhung seiner Verwaltungsausgaben zu mäßigen, entsprechen dem gesunden Menschenverstand. Und es entspricht der Vernunft, wenn wir uns für Gemeinschaftspolitiken im Agrarbereich und in der Fischerei einsetzen, wenn die finanzpolitischen Entscheidungen ihrem Wortsinn gerecht werden und die Institutionen ihren Verpflichtungen nachkommen. Deshalb muss der Haushalt für 2003 die zweite Stufe der Umstrukturierung der Gemeinschaftsflotte finanzieren, die von dem erloschenen Fischereiabkommen mit dem Königreich Marokko betroffen ist.
| 1
| 1
|
Der Haushalt für das kommende Jahr stößt auf alte und neue Probleme, die wir lösen müssen, und die Lösung dieser alten und neuen Probleme erfordert vor allem Entscheidungen mit gesundem Menschenverstand. Die Beschränkung der Ausgaben sowie die Forderung an den Rat, die Erhöhung seiner Verwaltungsausgaben zu mäßigen, entsprechen dem gesunden Menschenverstand. Und es entspricht der Vernunft, wenn wir uns für Gemeinschaftspolitiken im Agrarbereich und in der Fischerei einsetzen, wenn die finanzpolitischen Entscheidungen ihrem Wortsinn gerecht werden und die Institutionen ihren Verpflichtungen nachkommen. Deshalb muss der Haushalt für 2003 die zweite Stufe der Umstrukturierung der [ORG] finanzieren, die von dem erloschenen Fischereiabkommen mit dem [LOC] betroffen ist.
|
19991006:3-286:1:3
|
es
| 1
|
Evidentemente hay incumplimientos, hay retrasos de más de cuatro meses en las comunicaciones de listas, hay más barcos que antes -entre un 57% y un 63%, más en Irlanda y en Inglaterra- cuando tenía que haber menos, hay daños al ecosistema, hay daños a la economía de la gente y no se están incorporando las recomendaciones del ICCAT.
|
de
|
Es gibt eindeutig Verstöße, es gibt Verzögerungen von mehr als vier Monaten in den Listenmitteilungen, es gibt mehr Schiffe als vorher – zwischen 57 % und 63 % mehr in Irland und England –, während es eigentlich weniger sein sollten, es gibt Schäden am Ökosystem, es gibt wirtschaftliche Einbußen der Menschen und die Empfehlungen der ICCAT werden nicht berücksichtigt.
| 1
| 1
|
Es gibt eindeutig Verstöße, es gibt Verzögerungen von mehr als vier Monaten in den [LOC], es gibt mehr Schiffe als vorher – zwischen 57 % und 63 % mehr in [LOC] und [LOC] –, während es eigentlich weniger sein sollten, es gibt Schäden am Ökosystem, es gibt wirtschaftliche Einbußen der Menschen und die Empfehlungen der [ORG] werden nicht berücksichtigt.
|
20000117:1-063:0:4
|
es
| 0
|
Señor Presidente, de nuevo reitero mi felicitación al Sr. Koch por su trabajo en este otro informe, que de alguna manera viene a completar el debate que tuvimos en el mes de octubre sobre el transporte por ferrocarril. Todos lamentamos que el Comité Europeo de Normalización (CEN) no haya sido capaz de llevar a cabo en el tiempo requerido la modificación de disposiciones necesaria para una armonización adecuada en el ámbito de la Unión Europea.
|
de
|
Herr Präsident! Ich möchte Herrn Koch noch einmal für seine Arbeit an diesem anderen Bericht gratulieren, der in gewisser Weise die Aussprache vom Oktober über den Schienenverkehr ergänzt. Wir alle bedauern, daß das Europäische Komitee für Normung (CEN) nicht in der Lage gewesen ist, in der geforderten Zeit die notwendige Vorschriftenänderung für eine entsprechende Harmonisierung im Geltungsbereich der Europäischen Union durchzuführen.
| 1
| 1
|
Herr Präsident! Ich möchte [PER] noch einmal für seine Arbeit an diesem anderen Bericht gratulieren, der in gewisser Weise die Aussprache vom Oktober über den Schienenverkehr ergänzt. Wir alle bedauern, daß das [ORG] ([ORG]) nicht in der Lage gewesen ist, in der geforderten Zeit die notwendige Vorschriftenänderung für eine entsprechende Harmonisierung im Geltungsbereich der [ORG] durchzuführen.
|
20031118:2-281:0:6
|
es
| 1
|
Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, quiero empezar diciendo que esta es una buena propuesta de la Comisión y además es coherente, en líneas generales. También quiero felicitar al ponente por su gran trabajo, aunque no comparta alguno de sus puntos de vista, porque muchas de las enmiendas que ha presentado tienden a restringir la libre circulación de los residuos. Y los residuos, queramos o no, son una mercancía y, como tal, hay que tratarlos, aunque regulemos los aspectos que puedan afectar al medio ambiente.
|
de
|
Herr Präsident, Frau Kommissarin, meine Damen und Herren! Zunächst möchte ich sagen, dass dies ein guter und zudem im Großen und Ganzen kohärenter Vorschlag der Kommission ist. Ich möchte auch den Berichterstatter zu seiner großartigen Arbeit beglückwünschen, obwohl ich nicht alle seine Standpunkte teile, denn viele der von ihm vorgelegten Änderungsanträge versuchen, die Freizügigkeit für Abfälle einzuschränken. Und ob wir wollen oder nicht, die Abfälle sind eine Ware und müssen als solche behandelt werden, auch wenn wir die Aspekte regeln, welche die Umwelt beeinträchtigen können.
| 1
| 1
|
Herr Präsident, Frau Kommissarin, meine Damen und Herren! Zunächst möchte ich sagen, dass dies ein guter und zudem im Großen und Ganzen kohärenter Vorschlag der [ORG] ist. Ich möchte auch den Berichterstatter zu seiner großartigen Arbeit beglückwünschen, obwohl ich nicht alle seine Standpunkte teile, denn viele der von ihm vorgelegten Änderungsanträge versuchen, die Freizügigkeit für Abfälle einzuschränken. Und ob wir wollen oder nicht, die Abfälle sind eine Ware und müssen als solche behandelt werden, auch wenn wir die Aspekte regeln, welche die Umwelt beeinträchtigen können.
|
20010516:3-331:1:5
|
es
| 1
|
Asimismo, quiero agradecer a la Comisión Europea su informe sobre la estrategia de calidad del aceite de oliva y la propuesta de reglamento, que, en líneas generales, son dos buenos documentos. Ahora bien, dicha propuesta ha sido altamente mejorada por el informe del Parlamento y me gustaría subrayar una serie de aspectos: en relación con el control, estamos plenamente de acuerdo con que éste debe realizarse básicamente a través de las almazaras, que es un sistema de control mucho más eficaz, dejando el sistema de información geográfico oleícola como un instrumento complementario del anterior. En segundo lugar, y respecto a las mezclas de aceite de oliva con otras materias grasas, somos partidarios de la prohibición total de su comercialización, haciéndonos eco de la petición de los países productores, ya que a través de estas mezclas es muy fácil defraudar al consumidor, perjudicando, asimismo, la imagen del aceite de oliva. Esto, además, no significa en modo alguno coartar la libertad del consumidor puesto que cualquier interesado en dicha mezcla podrá siempre realizarla para su propio consumo.
|
de
|
Gleichzeitig gilt mein Dank der Europäischen Kommission für ihren Bericht über die Qualitätsstrategie für Olivenöl und den Vorschlag für eine Verordnung, die insgesamt zwei gute Dokumente sind. Nun, dieser Vorschlag ist durch den Bericht des Parlaments erheblich verbessert worden, und ich möchte gern einige Aspekte unterstreichen: Was die Kontrolle angeht, so sind wir völlig einverstanden, dass sie vor allem durch die Ölmühlen erfolgen soll, dies ist ein viel effektiveres Kontrollsystem, wobei das geographische Informationssystem für Olivenbäume als zusätzliches Instrument zum zuvor genannten belassen werden sollte. Zum Zweiten treten wir bei den Mischungen von Olivenöl mit anderen Fetten für das absolute Verbot ihrer Vermarktung ein und geben damit die Forderung der Erzeugerländer weiter, da der Verbraucher durch diese Mischungen leicht getäuscht werden kann und außerdem das Image des Olivenöls beschädigt wird. Im Übrigen bedeutet das keineswegs, die Freiheit des Verbrauchers zu beschneiden, denn wer an solch einer Mischung interessiert ist, kann sie jederzeit für seinen eigenen Verbrauch herstellen.
| 1
| 1
|
Gleichzeitig gilt mein Dank der [ORG] für ihren Bericht über die Qualitätsstrategie für Olivenöl und den Vorschlag für eine Verordnung, die insgesamt zwei gute Dokumente sind. Nun, dieser Vorschlag ist durch den Bericht des [ORG] erheblich verbessert worden, und ich möchte gern einige Aspekte unterstreichen: Was die Kontrolle angeht, so sind wir völlig einverstanden, dass sie vor allem durch die Ölmühlen erfolgen soll, dies ist ein viel effektiveres Kontrollsystem, wobei das geographische Informationssystem für Olivenbäume als zusätzliches Instrument zum zuvor genannten belassen werden sollte. Zum Zweiten treten wir bei den Mischungen von Olivenöl mit anderen Fetten für das absolute Verbot ihrer Vermarktung ein und geben damit die Forderung der Erzeugerländer weiter, da der Verbraucher durch diese Mischungen leicht getäuscht werden kann und außerdem das Image des Olivenöls beschädigt wird. Im Übrigen bedeutet das keineswegs, die Freiheit des Verbrauchers zu beschneiden, denn wer an solch einer Mischung interessiert ist, kann sie jederzeit für seinen eigenen Verbrauch herstellen.
|
20011113:2-169:21:23
|
es
| 0
|
Por último, Señorías, si el Parlamento vota este informe en su estado actual, me temo que el texto, el espíritu y el objetivo que planteaba la propuesta de la Comisión se verían gravemente afectados. En ese sentido, habría que reexaminar globalmente lo que aportaría realmente esta modificación a la legislación comunitaria. La Comisión sigue pensando que es necesario modernizar el reglamento actual (existente desde hace varias décadas), que hay que poner al día para dar al transporte público una seguridad jurídica suficiente para garantizar el más alto nivel de calidad del mismo, su mayor competitividad, los mejores precios y la seguridad jurídica que permita que las autoridades públicas puedan subvencionar y apoyar económicamente ciertas rutas o ciertas exigencias como, por ejemplo, de los jubilados u otro tipo de colectivos, sin que ello deba discutirse ante los tribunales.
|
de
|
Schließlich fürchte ich, dass der Text, der Geist und die Zielsetzung des Kommissionsvorschlags schwerwiegend beeinträchtigt würden, falls das Parlament für diesen Bericht in der jetzigen Form stimmt. Diesbezüglich müsste man nochmals insgesamt prüfen, was diese Änderung für die Gemeinschaftsgesetzgebung wirklich bringen würde. Die Kommission hält es ferner für erforderlich, die gegenwärtige (seit mehreren Jahrzehnten bestehende) Verordnung zu modernisieren; sie muss aktualisiert werden, um dem öffentlichen Verkehr eine ausreichende Rechtssicherheit zu geben, damit das höchste Qualitätsniveau, die größte Wettbewerbsfähigkeit, die besten Preise und die Rechtssicherheit gewährleistet werden können, die es den öffentlichen Behörden erlaubt, bestimmte Routen oder bestimmte Anforderungen, wie zum Beispiel der Rentner oder anderer Gruppen, zu subventionieren und wirtschaftlich zu unterstützen, ohne dass dies vor den Gerichten verhandelt werden muss.
| 1
| 1
|
Schließlich fürchte ich, dass der Text, der Geist und die Zielsetzung des [ORG] schwerwiegend beeinträchtigt würden, falls das Parlament für diesen Bericht in der jetzigen Form stimmt. Diesbezüglich müsste man nochmals insgesamt prüfen, was diese Änderung für die Gemeinschaftsgesetzgebung wirklich bringen würde. Die [ORG] hält es ferner für erforderlich, die gegenwärtige (seit mehreren Jahrzehnten bestehende) Verordnung zu modernisieren; sie muss aktualisiert werden, um dem öffentlichen Verkehr eine ausreichende Rechtssicherheit zu geben, damit das höchste Qualitätsniveau, die größte Wettbewerbsfähigkeit, die besten Preise und die Rechtssicherheit gewährleistet werden können, die es den öffentlichen Behörden erlaubt, bestimmte Routen oder bestimmte Anforderungen, wie zum Beispiel der Rentner oder anderer Gruppen, zu subventionieren und wirtschaftlich zu unterstützen, ohne dass dies vor den Gerichten verhandelt werden muss.
|
19991026:2-093:0:4
|
es
| 1
|
Señor Presidente, Señorías, en nombre del Grupo Liberal, me complace manifestar nuestro apoyo y posición favorable al informe que presenta nuestro colega, el Sr. Huhne, sobre el informe anual 1998 del Banco Central Europeo.
|
de
|
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Im Namen der Liberalen Fraktion ist es mir eine Freude, unsere Unterstützung und zustimmende Haltung zu dem Bericht unseres Kollegen Huhne über den Jahresbericht 1998 der Europäischen Zentralbank zum Ausdruck zu bringen.
| 1
| 1
|
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Im Namen der [ORG] ist es mir eine Freude, unsere Unterstützung und zustimmende Haltung zu dem Bericht unseres Kollegen [PER] über den Jahresbericht 1998 der [ORG] zum Ausdruck zu bringen.
|
20010131:3-092:14:17
|
es
| 0
|
Desde otros puntos de vista –desde el punto de vista económico-, la Presidencia ha dicho ya lo que estamos haciendo. Estoy seguro de que la Comisión lo hará también. Seguimos con la generosidad que siempre ha puesto de manifiesto la Unión Europea.
|
de
|
In wirtschaftlicher Hinsicht hat die Ratspräsidentschaft bereits erklärt, was wir unternehmen. Ich bin sicher, dass die Kommission dies auch tun wird. Wir werden auch künftig großzügig sein, wie es die Europäische Union stets gewesen ist.
| 1
| 1
|
In wirtschaftlicher Hinsicht hat die Ratspräsidentschaft bereits erklärt, was wir unternehmen. Ich bin sicher, dass die [ORG] dies auch tun wird. Wir werden auch künftig großzügig sein, wie es die [ORG] stets gewesen ist.
|
20020312:2-171:5:7
|
es
| 0
|
Creo que es un reglamento equilibrado, que plantea -como podrán comprobar sus Señorías cuando hagan un análisis del mismo- una definición de cuáles son los principios, de qué significa garantizar una competencia leal, de qué se entiende por prácticas tarifarias desleales y se establece un procedimiento que garantiza que en ningún caso habrá ni sobrecompensación ni actuaciones indemnes. En ese sentido, a través de una queja o sencillamente de oficio, se plantea que la Comisión abra una investigación que permita determinar si existe o no una situación de deslealtad en las tarifas practicadas por compañías terceras, y, según esa situación, o bien hay un acuerdo con el país y con las compañías correspondientes o bien, si no, se pueden tomar medidas, tanto provisionales, durante 6 meses, como definitivas, hasta que no haya un cambio por parte de los países terceros y de las compañías correspondientes.
|
de
|
Ich denke, es ist eine ausgewogene Verordnung, die, wovon Sie sich nach einer Prüfung selbst überzeugen können, die Grundsätze festlegt und erklärt, was die Gewährleistung eines lauteren Wettbewerbs bedeutet und was unter unlauteren Preisbildungspraktiken zu verstehen ist. Ferner wird ein Verfahren geschaffen, durch das garantiert wird, dass es nicht zu überhöhten Ausgleichszahlungen und Schadenersatzleistungen kommt. In diesem Sinne wird vorgeschlagen, dass die Kommission – auf dem Wege einer Beschwerde oder einfach von Amts wegen – eine Untersuchung einleitet, um festzustellen, ob Preisdumping seitens Drittlandsgesellschaften betrieben wird oder nicht und ob in dieser Frage entweder ein Abkommen mit dem Land und den entsprechenden Luftfahrtgesellschaften besteht, oder, wenn nicht, ob vorübergehende – für die Dauer von sechs Monaten – und/oder endgültige Maßnahmen ergriffen werden können, bis seitens der entsprechenden Drittländer und Luftfahrtgesellschaften eine Änderung erfolgt.
| 1
| 1
|
Ich denke, es ist eine ausgewogene Verordnung, die, wovon Sie sich nach einer Prüfung selbst überzeugen können, die Grundsätze festlegt und erklärt, was die Gewährleistung eines lauteren Wettbewerbs bedeutet und was unter unlauteren Preisbildungspraktiken zu verstehen ist. Ferner wird ein Verfahren geschaffen, durch das garantiert wird, dass es nicht zu überhöhten Ausgleichszahlungen und Schadenersatzleistungen kommt. In diesem Sinne wird vorgeschlagen, dass die [ORG] – auf dem Wege einer Beschwerde oder einfach von Amts wegen – eine Untersuchung einleitet, um festzustellen, ob Preisdumping seitens Drittlandsgesellschaften betrieben wird oder nicht und ob in dieser Frage entweder ein Abkommen mit dem Land und den entsprechenden Luftfahrtgesellschaften besteht, oder, wenn nicht, ob vorübergehende – für die Dauer von sechs Monaten – und/oder endgültige Maßnahmen ergriffen werden können, bis seitens der entsprechenden Drittländer und Luftfahrtgesellschaften eine Änderung erfolgt.
|
20001002:1-011:0:3
|
es
| 1
|
Señora Presidenta, quiero ante todo, en nombre del Grupo Socialista, apoyar sus palabras y expresar nuestro más completo acuerdo con ellas. Ahora bien, me permitirá que proponga, en nombre de mi Grupo, que este tema tan importante, que afecta a las responsabilidades de la Unión Europea como usted bien ha señalado, se incluya en el debate que vamos a celebrar mañana de cara a la cumbre de Biarritz.
|
de
|
Frau Präsidentin! Zunächst möchte ich mich im Namen der Sozialistischen Fraktion Ihren Worten anschließen und unsere völlige Übereinstimmung zum Ausdruck bringen. Gestatten Sie mir nunmehr, namens meiner Fraktion vorzuschlagen, dass diese außerordentlich wichtige Frage der Zuständigkeiten innerhalb der Europäischen Union noch einmal in der morgigen Aussprache im Zusammenhang mit dem Gipfel in Biarritz zur Sprache kommt.
| 1
| 1
|
Frau Präsidentin! Zunächst möchte ich mich im Namen der [ORG] anschließen und unsere völlige Übereinstimmung zum Ausdruck bringen. Gestatten Sie mir nunmehr, namens meiner Fraktion vorzuschlagen, dass diese außerordentlich wichtige Frage der Zuständigkeiten innerhalb der [ORG] noch einmal in der morgigen Aussprache im Zusammenhang mit dem Gipfel in [LOC] zur Sprache kommt.
|
20000411:2-150:2:4
|
es
| 1
|
Es realmente un contrasentido lamentarse por la inestabilidad continua, por las guerras, cuando hay toda una lucha por el poder y el control de los recursos en África que, a su vez, incrementa el círculo de la pobreza y empuja oleadas de emigrantes hacia Europa. Es también contradictorio estar lamentándonos por el sida cuando su causa ha sido la inestabilidad y precariedad creada en esos países por los planes de ajuste estructural impuestos por nosotros, por el FMI y por el Banco Mundial.
|
de
|
Es ist wirklich widersinnig, über die durch kriegsbedingte andauernde instabile Lage zu klagen, wenn in Afrika ein Kampf um die Macht und um die Kontrolle über die Ressourcen entbrannt ist, der den Teufelskreis der Armut verschärft und gleichzeitig zu Auswanderungswellen nach Europa führt. Weiter ist es widersprüchlich, wenn wir über AIDS jammern, denn die Ursachen dieser Krankheit sind die allgemeine Verknappung und die instabilen Verhältnisse im Gefolge der von uns, dem IWF und der Weltbank, auferlegten Strukturmaßnahmen in den betroffenen Ländern.
| 1
| 1
|
Es ist wirklich widersinnig, über die durch kriegsbedingte andauernde instabile Lage zu klagen, wenn in [LOC] ein Kampf um die Macht und um die Kontrolle über die Ressourcen entbrannt ist, der den Teufelskreis der Armut verschärft und gleichzeitig zu [LOC] nach [LOC] führt. Weiter ist es widersprüchlich, wenn wir über AIDS jammern, denn die Ursachen dieser Krankheit sind die allgemeine Verknappung und die instabilen Verhältnisse im Gefolge der von uns, dem [ORG] und der [ORG], auferlegten Strukturmaßnahmen in den betroffenen Ländern.
|
20021022:2-129:3:5
|
es
| 1
|
Desde la Comisión de Presupuestos les proponemos dos posibilidades que, además, pueden ser complementarias. Por una parte, hacer el próximo mes de noviembre una transferencia de los créditos que no vayan a ser utilizados en la categoría 2. A 18 de octubre quedaban 105 millones de euros sin comprometer. La Comisión nos dice ahora que sólo podría disponer de 9. Le ruego que haga un esfuerzo con estos 105, a ver qué pasa. Si no, realmente, movilizar el instrumento de flexibilidad, previsto en el Acuerdo Interinstitucional, para el próximo ejercicio. Ciertamente, no es muy ortodoxo, pero podría aceptarse, puesto que hay una excepción contemplada en el propio artículo del Acuerdo. Espero, por otra parte, que el Consejo, como a veces hace, cumpla su promesa, y que nos pongamos de acuerdo antes de diciembre.
|
de
|
Wir im Haushaltsausschuss schlagen Ihnen zwei Möglichkeiten vor, die zudem ergänzenden Charakter haben können. Einerseits im kommenden November eine Übertragung von Mitteln vorzunehmen, die in der Kategorie 2 nicht verwendet werden. Per 18. Oktober waren 105 Millionen Euro nicht gebunden. Die Kommission sagt uns jetzt, dass sie nur 9 Millionen verwenden könne. Ich würde sie bitten, sich für diese 105 Millionen zu verwenden, und dann werden wir sehen, was sie erreichen kann. Andernfalls sollten wir wirklich das in der Institutionellen Vereinbarung vorgesehene Flexibilitätsinstrument für das kommende Haushaltsjahr mobilisieren. Das ist natürlich nicht sehr orthodox, könnte aber akzeptiert werden, denn im Artikel der Vereinbarung ist eine Ausnahme vorgesehen. Außerdem hoffe ich, dass der Rat, wie es zuweilen geschieht, sein Versprechen einhält und wir bis zum Dezember eine Verständigung erzielen.
| 1
| 1
|
Wir im [ORG] schlagen Ihnen zwei Möglichkeiten vor, die zudem ergänzenden Charakter haben können. Einerseits im kommenden November eine Übertragung von Mitteln vorzunehmen, die in der Kategorie 2 nicht verwendet werden. Per 18. Oktober waren 105 Millionen Euro nicht gebunden. Die [ORG] sagt uns jetzt, dass sie nur 9 Millionen verwenden könne. Ich würde sie bitten, sich für diese 105 Millionen zu verwenden, und dann werden wir sehen, was sie erreichen kann. Andernfalls sollten wir wirklich das in der Institutionellen Vereinbarung vorgesehene Flexibilitätsinstrument für das kommende Haushaltsjahr mobilisieren. Das ist natürlich nicht sehr orthodox, könnte aber akzeptiert werden, denn im Artikel der Vereinbarung ist eine Ausnahme vorgesehen. Außerdem hoffe ich, dass der Rat, wie es zuweilen geschieht, sein Versprechen einhält und wir bis zum Dezember eine Verständigung erzielen.
|
19991006:3-184:0:2
|
es
| 1
|
Señor Presidente, Señorías, resulta reconfortante que en una negociación tan importante como la de la Organización Mundial del Comercio los quince Estados miembros hayan adoptado una posición común para establecer, en el ámbito de la agricultura, unas reglas de juego estables que permitan una competencia leal en el escenario mundial y afrontar con claridad los retos del nuevo milenio, ya que se han tomado como base central las posiciones adoptadas en su día en la agenda del acuerdo de agricultura de la Ronda Uruguay y en la Agenda 2000 de Berlín, así como el mantenimiento multifuncional de la agricultura.
|
de
|
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Es gibt Kraft, wenn bei einer so wichtigen Verhandlung wie der in der Welthandelsorganisation die fünfzehn Mitgliedstaaten eine gemeinsame Position eingenommen haben, um im Bereich der Landwirtschaft stabile Spielregeln aufzustellen, die einen loyalen Wettbewerb auf der Weltbühne und eine klare Reaktion auf die Herausforderungen des neuen Jahrtausends ermöglichen, da die seinerzeit in der Agenda des Abkommens über Landwirtschaft der Uruguay-Runde und in der Agenda 2000 von Berlin angenommenen Positionen sowie die Erhaltung der Multifunktionalität der Landwirtschaft zur zentralen Grundlage gemacht wurden.
| 1
| 1
|
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Es gibt Kraft, wenn bei einer so wichtigen Verhandlung wie der in der [ORG] die fünfzehn Mitgliedstaaten eine gemeinsame Position eingenommen haben, um im Bereich der Landwirtschaft stabile Spielregeln aufzustellen, die einen loyalen Wettbewerb auf der Weltbühne und eine klare Reaktion auf die Herausforderungen des neuen Jahrtausends ermöglichen, da die seinerzeit in der Agenda des Abkommens über Landwirtschaft der Uruguay-Runde und in der Agenda 2000 von [LOC] angenommenen Positionen sowie die Erhaltung der Multifunktionalität der Landwirtschaft zur zentralen Grundlage gemacht wurden.
|
20020515:3-296:2:5
|
es
| 1
|
Considero además imprescindible que haya una flexibilidad evolutiva para desarrollar el acervo comunitario y, por eso, estoy de acuerdo en que no exista un catálogo de competencias strictu senso . Considero, además, que si hay tres terrenos en los que las competencias de la Unión tienen que desarrollarse son el gobierno económico y la Europa social, la política exterior y los asuntos de justicia e interior.
|
de
|
Ich halte zudem eine Flexibilität zur Entwicklung des gemeinschaftlichen Besitzstandes für unabdingbar, und deshalb bin ich damit einverstanden, dass es keinen Katalog von Zuständigkeiten strictu senso geben darf. Außerdem müssen meiner Ansicht nach die Kompetenzen der Union in drei Bereichen entwickelt werden: Wirtschaftsregierung und soziales Europa, Außenpolitik sowie Justiz und innere Angelegenheiten.
| 1
| 1
|
Ich halte zudem eine Flexibilität zur Entwicklung des gemeinschaftlichen Besitzstandes für unabdingbar, und deshalb bin ich damit einverstanden, dass es keinen Katalog von Zuständigkeiten [PER] geben darf. Außerdem müssen meiner Ansicht nach die Kompetenzen der [ORG] in drei Bereichen entwickelt werden: Wirtschaftsregierung und soziales Europa, Außenpolitik sowie Justiz und innere Angelegenheiten.
|
20021021:1-092:2:10
|
es
| 1
|
También la referencia a la profundización de los derechos de los solicitantes de asilo y a sus familias, sean esas familias tradicionales o no. Tenemos ejemplos muy claros de familias que no son tradicionales y que son familias extraordinarias.
|
de
|
Ebenso befürworten wir die Stärkung der Rechte von Asylbewerbern und ihrer Familien, ob sie nun traditionelle Familien sind oder nicht. Wir kennen Beispiele von Familien, die zweifellos nicht traditionell, sondern eher außergewöhnliche Familien sind.
| 1
| 1
|
Ebenso befürworten wir die Stärkung der Rechte von Asylbewerbern und ihrer Familien, ob sie nun traditionelle Familien sind oder nicht. Wir kennen Beispiele von Familien, die zweifellos nicht traditionell, sondern eher außergewöhnliche Familien sind.
|
20010906:4-029:13:24
|
es
| 0
|
En ese sentido, a finales de este año, ya empezaremos a elaborar un informe, sobre todo en cuanto al código de buena conducta de la propia Comisión, que ya tendrá un año de aplicación. Pero cuando ya dispongamos de información suficiente, la Comisión podrá considerar si de verdad se prepara una propuesta legislativa sobre un reglamento horizontal o no. Para ello nos hace falta disponer de más información y, por ello, no tomamos ahora ninguna posición al respecto.
|
de
|
In diesem Zusammenhang beginnen wir Ende dieses Jahres mit der Ausarbeitung eines Berichts, vor allem zum Verhaltenskodex der Kommission, der dann bereits ein Jahr angewendet wurde – der Kodex des Rates ist noch jünger. Aber wenn wir dann über ausreichende Informationen verfügen, kann die Kommission schon entscheiden, ob tatsächlich ein legislativer Vorschlag zu einer horizontalen Verordnung vorbereitet wird oder nicht. Dazu benötigen wir aber noch weitere Informationen, und deshalb beziehen wir jetzt dazu keinen Standpunkt.
| 1
| 1
|
In diesem Zusammenhang beginnen wir Ende dieses Jahres mit der Ausarbeitung eines Berichts, vor allem zum Verhaltenskodex der [ORG], der dann bereits ein Jahr angewendet wurde – der Kodex des Rates ist noch jünger. Aber wenn wir dann über ausreichende Informationen verfügen, kann die [ORG] schon entscheiden, ob tatsächlich ein legislativer Vorschlag zu einer horizontalen Verordnung vorbereitet wird oder nicht. Dazu benötigen wir aber noch weitere Informationen, und deshalb beziehen wir jetzt dazu keinen Standpunkt.
|
19991201:3-052:0:3
|
es
| 1
|
Señora Comisaria, en primer lugar me gustaría felicitarla por el impulso que está dando a los temas de deporte dentro de la Comisión. Como usted acaba de decir, el deporte ocupa un lugar importante en la vida diaria europea y, por lo tanto, tiene que ocuparlo también en el Parlamento Europeo, tal y como dijo el Presidente Prodi en su discurso inaugural.
|
de
|
Frau Kommissarin! Zunächst möchte ich Sie dazu beglückwünschen, daß Sie den Themen des Sports innerhalb der Kommission einen Impuls verleihen. Wie Sie gerade sagten, nimmt der Sport einen wichtigen Platz im täglichen Leben in Europa ein, und daher muß er diesen auch im Europäischen Parlament einnehmen, so wie Präsident Prodi in seiner Antrittsrede sagte.
| 1
| 1
|
Frau Kommissarin! Zunächst möchte ich Sie dazu beglückwünschen, daß Sie den Themen des Sports innerhalb der [ORG] einen Impuls verleihen. Wie Sie gerade sagten, nimmt der Sport einen wichtigen Platz im täglichen Leben in [LOC] ein, und daher muß er diesen auch im [ORG] einnehmen, so wie Präsident [PER] in seiner Antrittsrede sagte.
|
20000329:3-210:1:17
|
es
| 0
|
En aquella ocasión, la Comisión indicó, en su documento de trabajo, que no había llegado a una conclusión definitiva y que se adoptaría una decisión final sobre todos los asuntos planteados a la luz de las reacciones suscitadas por el propio documento. En este sentido, la contribución del Parlamento constituye un elemento importantísimo en este proceso. Este Parlamento siempre ha respaldado con convicción unas políticas activas, orientadas hacia el fomento de las energías renovables. Y quiero aprovechar la ocasión para reiterar mi agradecimiento al Sr. Turmes por el trabajo hecho. Es más. Como ha señalado el Sr. Linkohr, hay que decir que es el Parlamento el que arrastra en parte a la Comisión a llevar a cabo acciones más concretas en el terreno de las energías renovables y que el Parlamento ha actuado siempre en este terreno como vanguardia y motor.
|
de
|
Damals wies die Kommission in ihrem Arbeitsdokument darauf hin, daß sie zu keinem endgültigen Schluß gelangt sei und eine abschließende Entscheidung über alle angesprochenen Angelegenheiten im Lichte der durch das Dokument selbst hervorgerufenen Reaktionen getroffen würde. Insofern stellt der Beitrag des Parlaments ein äußerst wichtiges Element in diesem Prozeß dar. Dieses Parlament hat immer überzeugt aktive, auf die Förderung der erneuerbaren Energien gerichtete Politiken unterstützt. Ich möchte die Gelegenheit nutzen, um Herrn Turmes nochmals meinen Dank für die geleistete Arbeit auszusprechen. Mehr noch. Wie Herr Linkohr angemerkt hat, muß man sagen, daß es das Parlament ist, das teilweise die Kommission veranlaßt, konkretere Aktionen im Bereich der erneuerbaren Energien durchzuführen, und daß das Parlament auf diesem Gebiet immer als Vorkämpfer und Motor gewirkt hat.
| 1
| 1
|
Damals wies die [ORG] in ihrem Arbeitsdokument darauf hin, daß sie zu keinem endgültigen Schluß gelangt sei und eine abschließende Entscheidung über alle angesprochenen Angelegenheiten im Lichte der durch das Dokument selbst hervorgerufenen Reaktionen getroffen würde. Insofern stellt der Beitrag des [ORG] ein äußerst wichtiges Element in diesem Prozeß dar. Dieses [ORG] hat immer überzeugt aktive, auf die Förderung der erneuerbaren Energien gerichtete Politiken unterstützt. Ich möchte die Gelegenheit nutzen, um [PER] nochmals meinen Dank für die geleistete Arbeit auszusprechen. Mehr noch. Wie Herr [PER] angemerkt hat, muß man sagen, daß es das [ORG] ist, das teilweise die [ORG] veranlaßt, konkretere Aktionen im Bereich der erneuerbaren Energien durchzuführen, und daß das Parlament auf diesem Gebiet immer als Vorkämpfer und Motor gewirkt hat.
|
20020514:2-167:12:40
|
es
| 0
|
En segundo lugar, para apoyar financieramente determinadas acciones propuestas por los Estados miembros, destinadas a promover la cooperación y la coordinación entre las administraciones nacionales y la aplicación transparente de la legislación comunitaria, en el ámbito de inmigración, asilo y fronteras, en el pasado Consejo de abril todos los Estados llegamos a un acuerdo general para la aprobación del Programa ARGO, que tendrá una vigencia de 5 años y está dotado con 25 millones de euros.
|
de
|
Zweitens haben sich alle Mitgliedstaaten, um bestimmte von den Mitgliedstaaten vorgeschlagene Aktionen zur Förderung der Zusammenarbeit und Koordinierung zwischen den nationalen Verwaltungen und der transparenten Anwendung des Gemeinschaftsrechts im Bereich Einwanderung, Asyl und Grenzen finanziell zu unterstützen, auf der letzten Ratstagung vom April allgemein für die Annahme des ARGO-Programms ausgesprochen, das über 5 Jahre laufen wird und mit 25 Millionen Euro ausgestattet ist.
| 1
| 1
|
Zweitens haben sich alle Mitgliedstaaten, um bestimmte von den Mitgliedstaaten vorgeschlagene Aktionen zur Förderung der Zusammenarbeit und Koordinierung zwischen den nationalen Verwaltungen und der transparenten Anwendung des Gemeinschaftsrechts im Bereich Einwanderung, Asyl und Grenzen finanziell zu unterstützen, auf der letzten Ratstagung vom April allgemein für die Annahme des [ORG] ausgesprochen, das über 5 Jahre laufen wird und mit 25 Millionen Euro ausgestattet ist.
|
20020610:1-133:11:15
|
es
| 0
|
Desearía añadir que la enmienda 57, a la que antes se ha referido el Sr. Pohjamo, introduce un plazo imposible de cumplir. La Comisión acaba de lanzar el procedimiento de selección de un experto que deberá entregar su informe y, como muy pronto, lo tendremos en el verano de 2003. La Comisión se ha comprometido a consultar al sector del transporte aéreo y a los Estados miembros sobre los resultados de un estudio sobre el sistema de mercado de atribución de las franjas horarias antes de proceder a una nueva propuesta legislativa sobre esta cuestión.
|
de
|
Ich möchte hinzufügen, dass Änderungsantrag 57, auf den sich Herr Pohjamo zuvor bezogen hat, eine unmöglich einzuhaltende Frist vorsieht. Die Kommission hat gerade das Auswahlverfahren für einen Sachverständigen eingeleitet, der uns seinen Bericht frühestens im Sommer 2003 vorlegen wird. Die Kommission hat sich verpflichtet, die Luftverkehrswirtschaft und die Mitgliedstaaten zu den Ergebnissen einer Untersuchung über das marktwirtschaftliche Zuweisungssystem für Zeitnischen zu konsultieren, bevor sie einen neuen Legislativvorschlag zu dieser Frage einbringt.
| 1
| 1
|
Ich möchte hinzufügen, dass Änderungsantrag 57, auf den sich Herr [PER] zuvor bezogen hat, eine unmöglich einzuhaltende Frist vorsieht. Die [ORG] hat gerade das Auswahlverfahren für einen Sachverständigen eingeleitet, der uns seinen Bericht frühestens im Sommer 2003 vorlegen wird. Die [ORG] hat sich verpflichtet, die Luftverkehrswirtschaft und die Mitgliedstaaten zu den Ergebnissen einer Untersuchung über das marktwirtschaftliche Zuweisungssystem für Zeitnischen zu konsultieren, bevor sie einen neuen Legislativvorschlag zu dieser Frage einbringt.
|
20021218:3-014:0:11
|
es
| 1
|
Señor Presidente, señor Presidente en ejercicio del Consejo, señor Presidente de la Comisión, señor Comisario, Señorías, viene usted hoy, señor Presidente en ejercicio del Consejo, con la satisfacción del deber cumplido y merece la más sincera felicitación de mi grupo, el Grupo Parlamentario del Partido Socialista Europeo, por haber sido capaz de dar este paso histórico bajo su Presidencia y con su Gobierno, en el que saludo particularmente la contribución de nuestro estimado ex-colega Bertel Haarder.
|
de
|
Herr Präsident, Herr amtierender Ratspräsident, Herr Präsident der Kommission, Herr Kommissar, meine Damen und Herren! Sie kamen heute mit der Genugtuung zu uns, Herr amtierender Ratspräsident, ihre Aufgabe erfüllt zu haben, und Sie verdienen den aufrichtigsten Glückwunsch meiner Fraktion, der Fraktion der Sozialdemokratischen Partei Europas, da sie es vermocht haben, diesen historischen Schritt unter Ihrem Ratsvorsitz und mit Ihrer Regierung zu tun, in der ich besonders den Beitrag unseres verehrten früheren Kollegen Bertel Haarder hervorheben möchte.
| 1
| 1
|
Herr Präsident, Herr amtierender Ratspräsident, Herr Präsident der [ORG], Herr Kommissar, meine Damen und Herren! Sie kamen heute mit der Genugtuung zu uns, Herr amtierender Ratspräsident, ihre Aufgabe erfüllt zu haben, und Sie verdienen den aufrichtigsten Glückwunsch meiner Fraktion, der Fraktion der [ORG], da sie es vermocht haben, diesen historischen Schritt unter Ihrem Ratsvorsitz und mit Ihrer Regierung zu tun, in der ich besonders den Beitrag unseres verehrten früheren Kollegen [PER] hervorheben möchte.
|
20000314:2-214:0:2
|
es
| 1
|
Si he formulado una pregunta es porque previamente había consultado una serie de decisiones que había tomado el Consejo de Ministros de 1997 sobre ciertas orientaciones que había que dar a los acuerdos de pesca que, a mi entender, no se han cumplido en este tiempo en la Unión Europea.
|
de
|
Diese Anfrage habe ich gestellt, nachdem ich eine Reihe von Beschlüssen konsultiert hatte, die der Ministerrat 1997 zu gewissen Leitlinien zu den Fischereiabkommen gefaßt hatte und die meiner Ansicht nach seinerzeit in der Europäischen Union nicht erfüllt wurden.
| 1
| 1
|
Diese Anfrage habe ich gestellt, nachdem ich eine Reihe von Beschlüssen konsultiert hatte, die der Ministerrat 1997 zu gewissen Leitlinien zu den Fischereiabkommen gefaßt hatte und die meiner Ansicht nach seinerzeit in der [ORG] nicht erfüllt wurden.
|
20020611:2-186:2:8
|
es
| 0
|
Quisiera decir que, a pesar de que el resultado de Bali no haya sido muy positivo, sí se han alcanzado hitos y actos muy importantes a lo largo de estos meses de Presidencia española que han reafirmado que la Unión Europea avanza en la buena dirección. Recordemos que la Unión Europea ha ratificado el Protocolo de Kyoto a principios de marzo, recordemos también que logramos un compromiso en Monterrey, contra todo pronóstico, comprometiéndonos con la ayuda al desarrollo; recordemos, también que la Unión Europea ha mantenido, a lo largo de estos años, su liderazgo en la ayuda al desarrollo y en la defensa de políticas audaces con respecto al comercio con los países en vías de desarrollo, como es la Directiva "Everything but arms".
|
de
|
Lassen Sie mich bemerken, dass, obwohl das Ergebnis von Bali nicht sehr positiv war, doch im Laufe dieser Monate des spanischen Ratsvorsitzes sehr wichtige Marksteine und Akte erreicht wurden, die erneut bestätigen, dass die Europäische Union in die richtige Richtung geht. Erinnern wir uns daran, dass die Europäische Union im März das Kyoto-Protokoll ratifiziert hat, denken wir auch daran, dass wir in Monterrey, entgegen allen Voraussagen, einen Kompromiss zugunsten der Entwicklungshilfe erreicht haben, und bedenken wir auch, dass die Europäische Union im Laufe dieser Jahre ihre Führungsrolle in der Entwicklungshilfe und bei der Unterstützung kühner Maßnahmen in Bezug auf den Handel mit den Entwicklungsländern beibehalten hat, wie sie in der Richtlinie „Everything but arms“ zum Ausdruck kommen.
| 1
| 1
|
Lassen Sie mich bemerken, dass, obwohl das Ergebnis von [LOC] nicht sehr positiv war, doch im Laufe dieser Monate des spanischen [LOC] sehr wichtige Marksteine und Akte erreicht wurden, die erneut bestätigen, dass die [ORG] in die richtige Richtung geht. Erinnern wir uns daran, dass die [ORG] im März das Kyoto-Protokoll ratifiziert hat, denken wir auch daran, dass wir in [LOC], entgegen allen Voraussagen, einen Kompromiss zugunsten der Entwicklungshilfe erreicht haben, und bedenken wir auch, dass die [ORG] im Laufe dieser Jahre ihre Führungsrolle in der Entwicklungshilfe und bei der Unterstützung kühner Maßnahmen in Bezug auf den Handel mit den Entwicklungsländern beibehalten hat, wie sie in der Richtlinie „Everything but arms“ zum Ausdruck kommen.
|
20001213:3-203:0:4
|
es
| 0
|
Señor Ortuondo, en relación con su intervención acerca del artículo 6, sobre la responsabilidad en caso de contaminación menor, le diré que lo primero que voy a ver es qué dice el Consejo, pero ya hay una posición del Parlamento. Es decir, o el Consejo acepta la posición que ha acordado el Parlamento o, si no, habrá una segunda lectura. Éstas pueden ser las negociaciones en este momento, pero creo que éste no es el único problema, ojalá fuera así.
|
de
|
Herr Ortuondo, zu Ihrem Beitrag über Artikel 6, über die Haftung im Falle geringerer Verschmutzung, möchte ich bemerken, dass ich zunächst abwarten werde, was der Rat sagt, aber es gibt bereits einen Standpunkt des Parlaments. Das heißt, entweder der Rat akzeptiert den vom Parlament beschlossenen Standpunkt oder andernfalls gibt es eine zweite Lesung. Das können zum jetzigen Zeitpunkt die Verhandlungen sein, aber ich glaube, dass dies nicht das einzige Problem ist, obwohl ich es mir wünschen würde.
| 1
| 1
|
Herr [PER], zu Ihrem Beitrag über Artikel 6, über die Haftung im Falle geringerer Verschmutzung, möchte ich bemerken, dass ich zunächst abwarten werde, was der Rat sagt, aber es gibt bereits einen Standpunkt des [ORG]. Das heißt, entweder der Rat akzeptiert den vom [ORG] beschlossenen Standpunkt oder andernfalls gibt es eine zweite Lesung. Das können zum jetzigen Zeitpunkt die Verhandlungen sein, aber ich glaube, dass dies nicht das einzige Problem ist, obwohl ich es mir wünschen würde.
|
20020529:3-194:0:6
|
es
| 1
|
Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, esta misma tarde, en una opinión que comparto, un colega parlamentario calificaba la propuesta de la Política Común de Pesca presentada por el Comisario Fischler diciendo que era la técnica de cortar la cabeza para curar la jaqueca. Dos actividades tan vinculadas entre sí, la pesca y la construcción naval, constituyen hoy una honda preocupación en muchos Estados miembros, en regiones de la Unión Europea como Galicia y en ciudades como la mía, Vigo, donde construcción naval y pesca son fuente de empleo y medio de vida para muchas familias.
|
de
|
Herr Präsident, Herr Kommissar, meine Damen und Herren! Heute Nachmittag bezeichnete ein Parlamentskollege in einer Stellungnahme, die ich teile, den von Kommissar Fischler vorgelegten Vorschlag der Gemeinsamen Fischereipolitik als eine Technik, den Kopf abzuhacken, um den Kopfschmerz zu heilen. Zwei so eng miteinander verbundene Tätigkeiten wie die Fischerei und der Schiffbau sind heute in vielen Mitgliedstaaten, in Regionen wie Galicien und in Städten wie meiner, Vigo, wo der Schiffbau und die Fischerei eine Beschäftigungsquelle und eine Lebensgrundlage für viele Familien sind, Anlass zu tiefer Besorgnis.
| 1
| 1
|
Herr Präsident, Herr Kommissar, meine Damen und Herren! Heute Nachmittag bezeichnete ein Parlamentskollege in einer Stellungnahme, die ich teile, den von [PER] vorgelegten Vorschlag der Gemeinsamen Fischereipolitik als eine Technik, den Kopf abzuhacken, um den Kopfschmerz zu heilen. Zwei so eng miteinander verbundene Tätigkeiten wie die Fischerei und der Schiffbau sind heute in vielen Mitgliedstaaten, in Regionen wie [LOC] und in Städten wie meiner, [LOC], wo der Schiffbau und die Fischerei eine Beschäftigungsquelle und eine Lebensgrundlage für viele Familien sind, Anlass zu tiefer Besorgnis.
|
20030320:4-013:11:16
|
es
| 1
|
Y permítanme: yo comprendo que, después del 11 de septiembre, en los Estados Unidos haya temor, pero un gran norteamericano, un gran Presidente norteamericano, Franklin Delano Rooselvelt, en el momento en el que lanzó a los Estados Unidos a la noble causa de la liberación de Europa -y hago excepción de mi país, desgraciadamente- dijo que sólo hay que tener miedo del miedo mismo. Y por lo tanto, no se puede vivir del miedo y del temor. Hay que vivir en términos positivos.
|
de
|
Und gestatten Sie mir: Ich verstehe, dass nach dem 11. September in den USA Furcht herrscht, aber ein großer Amerikaner, ein großer amerikanischer Präsident, Franklin Delano Roosevelt, sagte, als er die Streitkräfte der USA für die noble Sache der Befreiung Europas – unglücklicherweise mit Ausnahme meines Landes – entsandte, dass man sich nur vor der Angst fürchten müsse. Und daher dürfen wir nicht in Angst und Schrecken leben. Es gilt, positiv zu leben.
| 1
| 1
|
Und gestatten Sie mir: Ich verstehe, dass nach dem 11. September in [LOC] Furcht herrscht, aber ein großer [LOC], ein großer amerikanischer Präsident, [PER], sagte, als er die [ORG] für die noble Sache der Befreiung [LOC] – unglücklicherweise mit Ausnahme meines Landes – entsandte, dass man sich nur vor der Angst fürchten müsse. Und daher dürfen wir nicht in Angst und Schrecken leben. Es gilt, positiv zu leben.
|
20010131:3-167:5:12
|
es
| 0
|
Señorías, hay quien está preocupado por la ampliación, pues ésta, obviamente, supondrá que la red europea ferroviaria que estamos hoy creando se ampliará allende las actuales fronteras de la Unión a medida que éstas se vayan extendiendo.
|
de
|
Einige machen sich Sorgen wegen der Erweiterung. Sie wird natürlich bedeuten, dass das europäische Eisenbahnnetz, das wir heute schaffen, im Zuge der Erweiterung über die gegenwärtigen Grenzen der Union ausgedehnt wird.
| 1
| 1
|
Einige machen sich Sorgen wegen der Erweiterung. Sie wird natürlich bedeuten, dass das europäische Eisenbahnnetz, das wir heute schaffen, im Zuge der Erweiterung über die gegenwärtigen Grenzen der [LOC] ausgedehnt wird.
|
20020703:3-321:4:7
|
es
| 1
|
No puedo dejar de mostrar mi inquietud por una idea expresada por la Comisión en su propuesta de reforma de la Política Común de Pesca cuando señala, respecto a las ORP, que la Comunidad únicamente debería intervenir si existe un interés real para el sector pesquero comunitario. ¿Qué es lo que entiende la Comisión por interés real? Me parece que esta autorestricción perjudica, sobre todo, a los principios de pesca responsable que la Comunidad preconiza y que debería hacer llegar a todos los foros, de acuerdo con el artículo 174 del Tratado, que nos dice que la política de la Comunidad en este ámbito contribuirá a alcanzar "el fomento de medidas a escala internacional destinadas a hacer frente a los problemas regionales o mundiales del medio ambiente".
|
de
|
Ich komme nicht umhin, meine Besorgnis über eine von der Kommission in ihrem Reformvorschlag zur Gemeinsamen Fischereipolitik geäußerte Idee zum Ausdruck zu bringen, wenn sie hinsichtlich der RFO darauf hinweist, dass die Gemeinschaft nur dann intervenieren sollte, wenn für den Fischereisektor der Gemeinschaft wirkliches Interesse besteht. Was versteht die Kommission unter wirklichem Interesse? Mir scheint, dass diese Selbstbeschränkung vor allem den Fischereigrundsätzen der Gemeinschaft schadet, die sie, gemäß Artikel 174 des Vertrags, in allen Foren vertreten sollte. In Artikel 174 heißt es, dass die Politik der Gemeinschaft auf diesem Gebiet zur „Förderung von Maßnahmen auf internationaler Ebene zur Bewältigung regionaler oder globaler Umweltprobleme“ beiträgt.
| 1
| 1
|
Ich komme nicht umhin, meine Besorgnis über eine von der [ORG] in ihrem Reformvorschlag zur Gemeinsamen Fischereipolitik geäußerte Idee zum Ausdruck zu bringen, wenn sie hinsichtlich der RFO darauf hinweist, dass die [ORG] nur dann intervenieren sollte, wenn für den Fischereisektor der Gemeinschaft wirkliches Interesse besteht. Was versteht die [ORG] unter wirklichem Interesse? Mir scheint, dass diese Selbstbeschränkung vor allem den Fischereigrundsätzen der Gemeinschaft schadet, die sie, gemäß Artikel 174 des Vertrags, in allen Foren vertreten sollte. In Artikel 174 heißt es, dass die Politik der Gemeinschaft auf diesem Gebiet zur „Förderung von Maßnahmen auf internationaler Ebene zur Bewältigung regionaler oder globaler Umweltprobleme“ beiträgt.
|
20010612:2-091:1:3
|
es
| 1
|
Ayer en esta sala viví un sueño: en la Unión Europea había un solo ejecutivo, que era la Comisión, y un solo legislativo, que era el Parlamento, y de este sueño me despertó el Sr. Vitorino en su última intervención, recordándome que la parte ausente existía. Y no sólo existía, sino que había adoptado ya la mayor parte de lo que nosotros estábamos discutiendo.
|
de
|
Gestern hatte ich in diesem Saal einen Traum: In der Europäischen Union gab es ein einziges Exekutivorgan, die Kommission, und ein einziges Legislativorgan, das Parlament. Aus diesem Traum wurde ich von Herrn Vitorino in seiner letzten Rede geweckt, in der er mich daran erinnerte, dass die abwesende Seite existiert. Und sie existiert nicht nur, sondern sie hatte den größten Teil dessen, was wir diskutierten, bereits verabschiedet.
| 1
| 1
|
Gestern hatte ich in diesem Saal einen Traum: In der [ORG] gab es ein einziges Exekutivorgan, die [ORG], und ein einziges Legislativorgan, das [ORG]. Aus diesem Traum wurde ich von [PER] in seiner letzten Rede geweckt, in der er mich daran erinnerte, dass die abwesende Seite existiert. Und sie existiert nicht nur, sondern sie hatte den größten Teil dessen, was wir diskutierten, bereits verabschiedet.
|
20030618:3-112:5:13
|
es
| 0
|
Las tres instituciones estamos de acuerdo en que un partido político europeo que desee ser reconocido como tal y obtener financiación del presupuesto comunitario debe cumplir un mínimo de condiciones.
|
de
|
Alle drei Institutionen stimmen darin überein, dass eine europäische politische Partei, die als solche anerkannt sein und Mittel aus dem Gemeinschaftshaushalt erhalten will, bestimmte Mindestbedingungen erfüllen muss.
| 1
| 1
|
Alle drei Institutionen stimmen darin überein, dass eine europäische politische Partei, die als solche anerkannt sein und Mittel aus dem Gemeinschaftshaushalt erhalten will, bestimmte Mindestbedingungen erfüllen muss.
|
20001129:3-172:0:4
|
es
| 1
|
Señor Presidente, el último informe anual del Banco Mundial ponía de manifiesto unas cifras que, por su crudeza, constituyen un escándalo y, a la vez, un reto para el mundo desarrollado. Este informe nos hablaba de cómo, en efecto, la pobreza y el subdesarrollo siguen ganando terreno y de cuán numerosas son todavía las personas que no pueden ejercer su derecho inalienable a vivir una vida digna. Existe, además, el temor de que el proceso de globalización económica aumente las dificultades de los países pobres y acreciente la brecha que les separa de los países ricos.
|
de
|
Herr Präsident! Der letzte Jahresbericht der Weltbank wies Zahlen aus, die aufgrund ihrer Härte einen Skandal und gleichzeitig eine Herausforderung für die entwickelte Welt darstellen. Dieser Bericht hat uns gezeigt, wie Armut und Unterentwicklung weiter zunehmen und wie viele Menschen es noch gibt, die ihr unveräußerliches Recht auf ein würdiges Leben nicht wahrnehmen können. Darüber hinaus geht die Befürchtung um, dass der Prozess der Globalisierung der Wirtschaft die Probleme der armen Länder noch vergrößert und die Kluft, die sie von den reichen Ländern trennt, weiter aufreißt.
| 1
| 1
|
Herr Präsident! Der letzte Jahresbericht der [ORG] wies Zahlen aus, die aufgrund ihrer Härte einen Skandal und gleichzeitig eine Herausforderung für die entwickelte Welt darstellen. Dieser Bericht hat uns gezeigt, wie Armut und Unterentwicklung weiter zunehmen und wie viele Menschen es noch gibt, die ihr unveräußerliches Recht auf ein würdiges Leben nicht wahrnehmen können. Darüber hinaus geht die Befürchtung um, dass der Prozess der Globalisierung der Wirtschaft die Probleme der armen Länder noch vergrößert und die Kluft, die sie von den reichen Ländern trennt, weiter aufreißt.
|
20030604:3-181:3:5
|
es
| 1
|
En una relación renovada hay que admitir claramente que existen discrepancias importantes, que hay bastantes diferencias de percepción y de enfoque y que hay una amplia agenda de coincidencias y de potenciales elementos de acuerdo. Si asumimos esta situación contrastada podremos avanzar.
|
de
|
Innerhalb einer erneuerten Beziehung müssen wir ganz klar erkennen, dass große Diskrepanzen und zahlreiche Differenzen in der Wahrnehmung und Vorgehensweise bestehen, dass es aber auch viele Übereinstimmungen und potenzielle Elemente des Einverständnisses gibt. Wenn wir diese widersprüchliche Situation berücksichtigen, können wir vorankommen.
| 1
| 1
|
Innerhalb einer erneuerten Beziehung müssen wir ganz klar erkennen, dass große Diskrepanzen und zahlreiche Differenzen in der Wahrnehmung und Vorgehensweise bestehen, dass es aber auch viele Übereinstimmungen und potenzielle Elemente des Einverständnisses gibt. Wenn wir diese widersprüchliche Situation berücksichtigen, können wir vorankommen.
|
20030213:4-017:2:7
|
es
| 1
|
El informe de la Sra. Malliori se refiere claramente a la reducción de la demanda, a la reducción de la oferta, a políticas integradas, a intercambio de buenas prácticas y a atención y reinserción social; esas son las bases del informe. Y para ello se necesitan programas de prevención, evaluación de métodos diversos de tratamiento y rehabilitación, teniendo en cuenta el trabajo de antiguos drogodependientes, sus familias y las comunidades que trabajan con ellos.
|
de
|
Der Bericht von Frau Malliori verweist deutlich auf eine Verringerung von Angebot und Nachfrage, auf integrierte Politiken, auf den Austausch bewährter Praktiken und auf das Engagement für eine Wiedereingliederung in die Gesellschaft. Dies sind die Grundlagen des Berichts. Um diese Ziele zu erreichen, sind verschiedene Methoden einschließlich Präventionsprogramme erforderlich ebenso wie Einschätzungen der unterschiedlichen Behandlungs- und Rehabilitationsmethoden unter Berücksichtigung der Arbeit ehemaliger Drogenabhängiger, ihrer Familien und der Gemeinden, die mit ihnen zusammenarbeiten.
| 1
| 1
|
Der Bericht von Frau [PER] verweist deutlich auf eine Verringerung von Angebot und Nachfrage, auf integrierte Politiken, auf den Austausch bewährter Praktiken und auf das Engagement für eine Wiedereingliederung in die Gesellschaft. Dies sind die Grundlagen des Berichts. Um diese Ziele zu erreichen, sind verschiedene Methoden einschließlich Präventionsprogramme erforderlich ebenso wie Einschätzungen der unterschiedlichen Behandlungs- und Rehabilitationsmethoden unter Berücksichtigung der Arbeit ehemaliger Drogenabhängiger, ihrer Familien und der Gemeinden, die mit ihnen zusammenarbeiten.
|
20010131:3-096:0:1
|
es
| 0
|
Señor Presidente, señor Presidente en ejercicio del Consejo, señor Comisario, señor Alto Representante para la PESC, con su intervención de hace unos minutos, me parece que usted merece otro título más: alto representante de la esperanza. ¡Ojalá tenga usted razón! Por desgracia, no comparto su optimismo, incluso cauto, pero admito que sus palabras han servido de consuelo a mis preocupaciones.
|
de
|
(Herr Präsident, Herr amtierender Ratspräsident, Herr Kommissar, Herr Hoher Vertreter für die GASP! Mir scheint, Sie haben sich mit Ihren Ausführungen vor einigen Minuten einen weiteren Titel verdient: Hoher Vertreter der Hoffnung. Vielleicht haben Sie Recht! Leider teile ich Ihren – wenn auch vorsichtigen – Optimismus nicht. Ich gebe aber zu, dass Ihre Worte als Trost für meine Sorgen gedient haben.
| 1
| 1
|
(Herr Präsident, Herr amtierender Ratspräsident, Herr Kommissar, [PER] Vertreter für die [ORG]! Mir scheint, Sie haben sich mit Ihren Ausführungen vor einigen Minuten einen weiteren Titel verdient: Hoher Vertreter der Hoffnung. Vielleicht haben Sie Recht! Leider teile ich Ihren – wenn auch vorsichtigen – Optimismus nicht. Ich gebe aber zu, dass Ihre Worte als Trost für meine Sorgen gedient haben.
|
20010515:2-035:0:5
|
es
| 1
|
Señor Presidente, en la construcción de una Europa respetuosa con el medio ambiente es una prioridad política y legislativa conseguir que la comunidad empresarial se integre plenamente en la tarea de la protección ambiental. En este contexto, las directivas que nos ocupan hoy son instrumentos legislativos esenciales que contribuyen a preservar nuestro medio ambiente impulsando a las empresas del sector a internalizar los costes de ciertos impactos medioambientales y a asumir una posición comprometida sin abandonar por ello sus objetivos de mercado.
|
de
|
Herr Präsident, beim Aufbau eines umweltbewussten Europas besteht eine politische und gesetzgeberische Priorität darin, zu erreichen, dass sich die Unternehmen insgesamt in vollem Maße an der Aufgabe des Umweltschutzes beteiligen. In diesem Zusammenhang sind die Richtlinien, mit denen wir uns heute befassen, grundlegende Rechtsinstrumente, die zum Erhalt unserer Umwelt beitragen, indem sie die Unternehmen des Sektors anhalten, die Kosten gewisser Umweltauswirkungen zu übernehmen und Verpflichtungen einzugehen, ohne deshalb ihre Marktziele aus den Augen zu verlieren.
| 1
| 1
|
Herr Präsident, beim Aufbau eines umweltbewussten [LOC] besteht eine politische und gesetzgeberische Priorität darin, zu erreichen, dass sich die Unternehmen insgesamt in vollem Maße an der Aufgabe des Umweltschutzes beteiligen. In diesem Zusammenhang sind die Richtlinien, mit denen wir uns heute befassen, grundlegende Rechtsinstrumente, die zum Erhalt unserer Umwelt beitragen, indem sie die Unternehmen des Sektors anhalten, die Kosten gewisser Umweltauswirkungen zu übernehmen und Verpflichtungen einzugehen, ohne deshalb ihre Marktziele aus den Augen zu verlieren.
|
20000329:3-112:0:3
|
es
| 1
|
Señor Presidente, señor Comisario, señor Presidente del Consejo, hoy resulta conveniente poner sobre la mesa una serie de consideraciones euromediterráneas, ya que se están produciendo una serie de acontecimientos de tipo cultural, social, religioso y político que no pueden pasar desapercibidos para quienes, desde la atalaya europea, deseamos lo mejor para las sociedades de los países que están bañados por el Mediterráneo y que además a lo largo de la historia han tenido vivencias comunes con algunos pueblos europeos.
|
de
|
Herr Präsident, Herr Kommissar, Herr Ratspräsident! Heute ist die Gelegenheit, eine Reihe von Überlegungen zum Thema Europa-Mittelmeer vorzutragen, denn es finden zahlreiche Ereignisse kultureller, sozialer, religiöser und politischer Art statt, die denen nicht verborgen bleiben können, welche vom Aussichtsturm Europas aus das Beste für die Gesellschaften der Mittelmeerländer wollen, die zudem im Laufe der Geschichte gemeinsame Entwicklungen mit einigen europäischen Völkern hatten.
| 1
| 1
|
Herr Präsident, Herr Kommissar, Herr Ratspräsident! Heute ist die Gelegenheit, eine Reihe von Überlegungen zum Thema Europa-Mittelmeer vorzutragen, denn es finden zahlreiche Ereignisse kultureller, sozialer, religiöser und politischer Art statt, die denen nicht verborgen bleiben können, welche vom Aussichtsturm [LOC] aus das Beste für die Gesellschaften der [LOC] wollen, die zudem im Laufe der Geschichte gemeinsame Entwicklungen mit einigen europäischen Völkern hatten.
|
20031203:3-123:3:4
|
es
| 1
|
Pero también estoy convencido de que buena parte de los importantes recursos comunitarios que se encuentran presupuestados pero no utilizados -los denominados RAL- se debe a que los Gobiernos autónomos regionales y locales, que son los ejecutores de la mayoría de los proyectos, no han podido participar hasta ahora en una fase temprana, ni en la elaboración de las políticas, ni en la adopción de estrategias, ni en la identificación de obligaciones jurídicas previas al diseño de los respectivos programas europeos. Es hora de rectificar, de bajar del Olimpo y de compartir las decisiones con las demás instituciones más próximas a la realidad de la calle y de los ciudadanos.
|
de
|
Doch ich bin auch davon überzeugt, dass ein Großteil der erheblichen Gemeinschaftsmittel, die im Haushalt veranschlagt, aber nicht in Anspruch genommen werden – die so genannten RAL –, daraus resultiert, dass die regionalen und lokalen autonomen Regierungen als Ausführende der meisten Projekte bisher weder in einer frühen Phase noch an der Gestaltung der Politiken, der Verabschiedung von Strategien oder der Festlegung rechtlicher Verpflichtungen vor der Erarbeitung der verschiedenen europäischen Programme teilnehmen konnten. Es ist an der Zeit, die Dinge in Ordnung zu bringen, vom Olymp herabzusteigen und die Beschlüsse gemeinsam mit den übrigen Institutionen zu fassen, die dem täglichen Leben und der Realität der Bürger näher sind.
| 1
| 1
|
Doch ich bin auch davon überzeugt, dass ein Großteil der erheblichen Gemeinschaftsmittel, die im Haushalt veranschlagt, aber nicht in Anspruch genommen werden – die so genannten [ORG] –, daraus resultiert, dass die regionalen und lokalen autonomen Regierungen als Ausführende der meisten Projekte bisher weder in einer frühen Phase noch an der Gestaltung der Politiken, der Verabschiedung von Strategien oder der Festlegung rechtlicher Verpflichtungen vor der Erarbeitung der verschiedenen europäischen Programme teilnehmen konnten. Es ist an der Zeit, die Dinge in Ordnung zu bringen, vom Olymp herabzusteigen und die Beschlüsse gemeinsam mit den übrigen Institutionen zu fassen, die dem täglichen Leben und der Realität der Bürger näher sind.
|
20001212:2-141:1:6
|
es
| 1
|
El pasado año, con el informe Bourlanges, se movilizó por primera vez el instrumento de flexibilidad y también se consiguió una declaración institucional que reconocía la posible insuficiencia financiera de la categoría 4.
|
de
|
Im vergangenen Jahr wurde mit dem Bericht Bourlanges zum ersten Mal das Flexibilitätsinstrument in Anspruch genommen, und es kam auch eine institutionelle Erklärung zustande, in der die mögliche finanzielle Unterausstattung der Rubrik 4 anerkannt wurde.
| 1
| 1
|
Im vergangenen Jahr wurde mit dem Bericht Bourlanges zum ersten Mal das Flexibilitätsinstrument in Anspruch genommen, und es kam auch eine institutionelle Erklärung zustande, in der die mögliche finanzielle Unterausstattung der Rubrik 4 anerkannt wurde.
|
20020514:2-167:29:40
|
es
| 0
|
Puedo afirmar que han avanzado notablemente los trabajos sobre la propuesta del Reglamento del Consejo por el que se establecen los criterios y mecanismos de determinación del Estado miembro responsable de una solicitud de asilo, conocido como Dublín II, o la Directiva por la que se establecen normas mínimas sobre el estatuto del refugiado. Del mismo modo, y de acuerdo con las propuestas modificadas sobre normas mínimas de procedimiento para conceder y retirar el estatuto de refugiado y sobre la reagrupación familiar, que la Comisión presentó el 30 de abril, impulsaremos la continuación de los trabajos para avanzar en estas materias.
|
de
|
Ich darf behaupten, dass vor allem bei den Arbeiten an dem Vorschlag für eine Verordnung des Rates zur Festlegung von Kriterien und Verfahren zur Bestimmung des Mitgliedstaats, der für die Prüfung eines Asylantrags zuständig ist, bekannt als Dublin II, oder an der Richtlinie betreffend Mindestnormen für die Anerkennung des Flüchtlingsstatus spürbare Fortschritte erreicht worden sind. Desgleichen werden wir entsprechend den geänderten Vorschlägen über die Mindestnormen für die Verfahren zur Zuerkennung und Aberkennung der Flüchtlingseigenschaft und über Familienzusammenführung, die die Kommission am 30. April vorlegte, auf die Weiterführung der Arbeiten drängen, um in diesem Bereich voranzukommen.
| 1
| 1
|
Ich darf behaupten, dass vor allem bei den Arbeiten an dem Vorschlag für eine Verordnung des [ORG], der für die Prüfung eines Asylantrags zuständig ist, bekannt als Dublin II, oder an der Richtlinie betreffend Mindestnormen für die Anerkennung des Flüchtlingsstatus spürbare Fortschritte erreicht worden sind. Desgleichen werden wir entsprechend den geänderten Vorschlägen über die Mindestnormen für die Verfahren zur Zuerkennung und Aberkennung der Flüchtlingseigenschaft und über Familienzusammenführung, die die [ORG] am 30. April vorlegte, auf die Weiterführung der Arbeiten drängen, um in diesem Bereich voranzukommen.
|
20020314:4-169:8:10
|
es
| 1
|
Por tanto, nuestra resolución va dirigida, por un lado, a señalar la responsabilidad de los responsables de la ruptura del proceso de paz y, por otro lado, a dejar abiertas las posibilidades de negociación y a pedir a las instituciones europeas que continúen pacientemente con esta tarea tan larga y complicada, proporcionando las ayudas necesarias para facilitar ese proceso y, desde luego, no cediendo a la desesperanza, sino teniendo confianza en que, al final, se vuelva a lo razonable y a la mesa de negociaciones.
|
de
|
Aus diesem Grunde ist unsere Entschließung zum einen darauf ausgerichtet, die Verantwortung derjenigen aufzuzeigen, die den Abbruch des Friedensprozesses verursacht haben, und zum anderen darauf, die Möglichkeiten für Verhandlungen zu bewahren und die europäischen Institutionen zu bitten, diese so langfristige, komplizierte Aufgabe geduldig weiter zu verfolgen, die notwendigen Hilfen zur Unterstützung dieses Prozesses bereitzustellen und selbstverständlich auch nicht in Hoffnungslosigkeit zu verfallen, sondern darauf zu vertrauen, dass letztendlich eine Rückkehr zur Vernunft und zum Verhandlungstisch möglich sein wird.
| 1
| 1
|
Aus diesem Grunde ist unsere Entschließung zum einen darauf ausgerichtet, die Verantwortung derjenigen aufzuzeigen, die den Abbruch des Friedensprozesses verursacht haben, und zum anderen darauf, die Möglichkeiten für Verhandlungen zu bewahren und die europäischen Institutionen zu bitten, diese so langfristige, komplizierte Aufgabe geduldig weiter zu verfolgen, die notwendigen Hilfen zur Unterstützung dieses Prozesses bereitzustellen und selbstverständlich auch nicht in Hoffnungslosigkeit zu verfallen, sondern darauf zu vertrauen, dass letztendlich eine Rückkehr zur Vernunft und zum Verhandlungstisch möglich sein wird.
|
20020926:4-020:2:7
|
es
| 1
|
Todo esto queda recogido magistralmente en el informe del Sr. Koukiadis que, por otra parte, llega en el momento histórico de la Convención, que no debiera soslayar -sería un gran error- el refuerzo del derecho de petición y la ampliación de un código uniforme de buena conducta administrativa. Por todo ello, felicitamos al ponente, Sr. Koukiadis.
|
de
|
All dies wird im Bericht von Herrn Koukiadis meisterhaft erfasst, der zudem in dem historischen Moment des Konvents vorgelegt wird, der – das wäre ein großer Fehler – die Stärkung des Petitionsrechts und die Erweiterung eines einheitlichen Kodex für gute Verwaltungspraxis nicht beseite schieben sollte. Zu all dem beglückwünschen wir den Berichterstatter, Herrn Koukiadis.
| 1
| 1
|
All dies wird im Bericht von [PER] meisterhaft erfasst, der zudem in dem historischen Moment des [ORG] vorgelegt wird, der – das wäre ein großer Fehler – die Stärkung des Petitionsrechts und die Erweiterung eines einheitlichen Kodex für gute Verwaltungspraxis nicht beseite schieben sollte. Zu all dem beglückwünschen wir den Berichterstatter, Herrn [PER].
|
20020703:3-248:2:3
|
es
| 1
|
Señor Presidente en ejercicio del Consejo, ¿piensa usted honrar la respuesta de la Comisión Europea a la situación de Guinea Ecuatorial, pronunciada por el Comisario correspondiente en el último Pleno, y más aún, cumplir la resolución de este Parlamento sobre esta situación, aplicando lo que está contenido en el Convenio de Cotonú?
|
de
|
Herr amtierender Ratspräsident, gedenken Sie die vom zuständigen Kommissionsmitglied während der letzten Plenartagung vorgetragene Antwort der Kommission auf die Lage in Äquatorialguinea zu achten und darüber hinaus die diesbezügliche Entschließung dieses Parlaments einzuhalten, indem Sie den Inhalt des Abkommens von Cotonou umsetzen?
| 1
| 1
|
Herr amtierender Ratspräsident, gedenken Sie die vom zuständigen Kommissionsmitglied während der letzten Plenartagung vorgetragene Antwort der [ORG] auf die Lage in [LOC] zu achten und darüber hinaus die diesbezügliche Entschließung dieses [ORG] einzuhalten, indem Sie den Inhalt des Abkommens von Cotonou umsetzen?
|
20020320:3-013:79:88
|
es
| 0
|
En 2005 alcanzaremos mercados plenamente integrados, con un 10% de capacidad de interconexión eléctrica y con las redes de banda ancha desarrolladas.
|
de
|
Im Jahr 2005 werden wir vollständig integrierte Märkte haben, in denen 10 % der Stromkapazität in das Verbundnetz fließt und in denen Breitbandnetze zur Verfügung stehen.
| 1
| 1
|
Im Jahr 2005 werden wir vollständig integrierte Märkte haben, in denen 10 % der Stromkapazität in das Verbundnetz fließt und in denen Breitbandnetze zur Verfügung stehen.
|
20000516:2-208:2:6
|
es
| 0
|
Creemos que es mucho más acertado establecer un marco general de sanidad económica, de buen comportamiento económico, que nos permita hacer frente a las dificultades en el caso que se plantea.
|
de
|
Wir halten es für viel zweckmäßiger, einen allgemeinen Rahmen wirtschaftlicher Gesundheit und guten wirtschaftlichen Verhaltens zu schaffen, der uns die Bewältigung der Schwierigkeiten in dem angesprochenen Fall ermöglicht.
| 1
| 1
|
Wir halten es für viel zweckmäßiger, einen allgemeinen Rahmen wirtschaftlicher Gesundheit und guten wirtschaftlichen Verhaltens zu schaffen, der uns die Bewältigung der Schwierigkeiten in dem angesprochenen Fall ermöglicht.
|
19991028:4-154:0:4
|
es
| 1
|
Señor Presidente, a estas alturas del debate, creo que nada nuevo y original se puede aportar, pero, como miembro de la Comisión de Pesca y representante de los ciudadanos y de los intereses de España y Andalucía, desearía hacer dos breves reflexiones.
|
de
|
Herr Präsident! Ich glaube, daß es zum jetzigen Zeitpunkt der Aussprache nichts Besonderes mehr gibt, was nicht schon gesagt worden wäre, möchte aber als Mitglied des Ausschusses für Fischerei und als Vertreter der Bürger und der Interessen von Spanien und Andalusien zwei kurze Anmerkungen machen.
| 1
| 1
|
Herr Präsident! Ich glaube, daß es zum jetzigen Zeitpunkt der Aussprache nichts Besonderes mehr gibt, was nicht schon gesagt worden wäre, möchte aber als Mitglied des [ORG] und der Interessen von [LOC] und [LOC] zwei kurze Anmerkungen machen.
|
20011024:3-042:4:5
|
es
| 1
|
Un poco más de escepticismo me merecen las palabras sobre los avances en materia de inmigración y asilo en la Unión. Creo que ni siquiera todo el voluntarismo del mundo permitiría que se realizara en Laeken una valoración positiva de este asunto. Hay una sola propuesta aprobada por el Consejo que hoy podría ser útil. ¿Por qué no se ponen en marcha las medidas previstas en esa única medida adoptada en la Directiva sobre protección temporal de desplazados? Parece que la situación en las fronteras de Afganistán y el apoyo a los refugiados y a los países vecinos, temas que tiene que afrontar la Unión Europea, nos sitúan en un momento óptimo para probar esta directiva, para probar la solidaridad entre los Estados miembros en el Fondo Europeo de Refugiados y para poner en marcha lo que allí se ha previsto.
|
de
|
Etwas skeptischer betrachte ich die Ausführungen über die Fortschritte in der Frage von Zuwanderung und Asyl in der Union. Ich glaube, nicht einmal der gesamte Voluntarismus der Welt würde eine positive Einschätzung dieser Frage in Laeken ermöglichen. Es gibt nur einen einzigen vom Rat gebilligten Vorschlag, der heute von Nutzen sein könnte. Warum wird diese einzige in der Richtlinie über den zeitweiligen Schutz von Vertriebenen vorgesehene Maßnahme nicht umgesetzt? Die Lage an den Grenzen von Afghanistan und die Unterstützung für die Flüchtlinge und die Nachbarländer – Themen, denen sich die Europäische Union stellen muss – dürften uns die bestmögliche Gelegenheit bieten, um diese Richtlinie zu testen, um die Solidarität zwischen den Mitgliedstaaten des Europäischen Flüchtlingsfonds auf die Probe zu stellen und um die dort vorgesehenen Schritte in Gang zu setzen.
| 1
| 1
|
Etwas skeptischer betrachte ich die Ausführungen über die Fortschritte in der Frage von Zuwanderung und Asyl in der [LOC]. Ich glaube, nicht einmal der gesamte Voluntarismus der Welt würde eine positive Einschätzung dieser Frage in [LOC] ermöglichen. Es gibt nur einen einzigen vom Rat gebilligten Vorschlag, der heute von Nutzen sein könnte. Warum wird diese einzige in der Richtlinie über den zeitweiligen Schutz von Vertriebenen vorgesehene Maßnahme nicht umgesetzt? Die Lage an den Grenzen von [LOC] und die Unterstützung für die Flüchtlinge und die Nachbarländer – Themen, denen sich die [ORG] stellen muss – dürften uns die bestmögliche Gelegenheit bieten, um diese Richtlinie zu testen, um die Solidarität zwischen den Mitgliedstaaten des Europäischen Flüchtlingsfonds auf die Probe zu stellen und um die dort vorgesehenen Schritte in Gang zu setzen.
|
20021205:4-167:1:33
|
es
| 0
|
Hoy vengo como Presidente constitucional del Perú después de haberlos visitado a ustedes, en Estrasburgo, la vez pasada, como un Presidente electo. Sin embargo, señor Presidente, mis convicciones de ser un rebelde por la causa de la democracia y de la libertad, de los derechos humanos y del medio ambiente no han cambiado.
|
de
|
Heute komme ich als verfassungsmäßiger Präsident Perus zu Ihnen, nachdem ich Sie beim letzten Mal in Straßburg als designierter Präsident besucht habe. Meine Überzeugung als Rebell, der für die Sache der Demokratie und Freiheit, der Menschenrechte und der Umwelt eintritt, hat sich jedoch nicht geändert.
| 1
| 1
|
Heute komme ich als verfassungsmäßiger Präsident [LOC] zu Ihnen, nachdem ich Sie beim letzten Mal in [LOC] als designierter Präsident besucht habe. Meine Überzeugung als Rebell, der für die Sache der Demokratie und Freiheit, der Menschenrechte und der Umwelt eintritt, hat sich jedoch nicht geändert.
|
19991005:2-253:0:4
|
es
| 1
|
Vamos a intentar reconducir la situación porque su respuesta ha sido también muy general.
|
de
|
Betrachten wir die Situation von einer anderen Seite, denn Ihre Antwort war auch sehr allgemein.
| 1
| 1
|
Betrachten wir die Situation von einer anderen Seite, denn Ihre Antwort war auch sehr allgemein.
|
20021217:2-167:2:7
|
es
| 1
|
El conjunto de los compromisos adquiridos en la conciliación, y plasmados en las declaraciones, indica un avance claro para el Parlamento en la toma de decisiones con consecuencias presupuestarias y un avance en asegurar un mejor control de la ejecución presupuestaria y de los compromisos pendientes.
|
de
|
Alle Verpflichtungen, die in der Vermittlung erreicht wurden und sich in den Erklärungen widerspiegeln, zeigen einen klaren Fortschritt für das Parlament bei Entscheidungsfindungen mit Haushaltsfolgen und bei der Gewährleistung einer besseren Kontrolle der Haushaltsausführung und der Altlasten.
| 1
| 1
|
Alle Verpflichtungen, die in der Vermittlung erreicht wurden und sich in den Erklärungen widerspiegeln, zeigen einen klaren Fortschritt für das Parlament bei Entscheidungsfindungen mit Haushaltsfolgen und bei der Gewährleistung einer besseren Kontrolle der Haushaltsausführung und der Altlasten.
|
20021106:3-140:3:6
|
es
| 1
|
En segundo lugar, precisamente porque no se exige producir, se corre el riesgo de que en estas regiones difíciles y con rendimientos bajos se llegue a un abandono de las producciones y, en consecuencia, a un verdadero antidesarrollo rural. Porque no podemos olvidar que el verdadero motor del desarrollo rural es la producción; las ayudas son bienvenidas, pero son sólo ayudas.
|
de
|
Zum Zweiten, gerade weil keine Produktion verlangt wird, besteht die Gefahr, dass in diesen problematischen Regionen mit niedrigen Erträgen die Produktion zurückgefahren wird und folglich eine tatsächliche Behinderung der Entwicklung einsetzt. Denn wir dürfen nicht vergessen, dass der wahre Motor der ländlichen Entwicklung die Produktion ist; die Beihilfen sind willkommen, aber es sind nur Beihilfen.
| 1
| 1
|
Zum Zweiten, gerade weil keine Produktion verlangt wird, besteht die Gefahr, dass in diesen problematischen Regionen mit niedrigen Erträgen die Produktion zurückgefahren wird und folglich eine tatsächliche Behinderung der Entwicklung einsetzt. Denn wir dürfen nicht vergessen, dass der wahre Motor der ländlichen Entwicklung die Produktion ist; die Beihilfen sind willkommen, aber es sind nur Beihilfen.
|
20010702:1-083:0:3
|
es
| 1
|
Señora Comisaria, en primer lugar, permítanme comenzar casi por el final: le deseo toda la suerte del mundo en la próxima asamblea de la OACI. Sepa que goza del apoyo y que cuenta con el respaldo del Parlamento, y que esperamos que se alcancen los objetivos perseguidos por la Unión Europea espera en este tema.
|
de
|
Frau Kommissarin, gestatten Sie mir zunächst, mit einem der letztgenannten Probleme zu beginnen: Ich wünsche Ihnen alles Glück der Welt in der nächsten Versammlung der ICAO. Sie sollen wissen, dass Sie die Unterstützung und Rückendeckung des Parlaments haben, und wir hoffen, dass die von der Europäischen Union verfolgten diesbezüglichen Ziele erreicht werden.
| 1
| 1
|
Frau Kommissarin, gestatten Sie mir zunächst, mit einem der letztgenannten Probleme zu beginnen: Ich wünsche Ihnen alles Glück der Welt in der nächsten Versammlung der [ORG]. Sie sollen wissen, dass Sie die Unterstützung und Rückendeckung des [ORG] haben, und wir hoffen, dass die von der [ORG] verfolgten diesbezüglichen Ziele erreicht werden.
|
20010703:2-177:0:4
|
es
| 0
|
Intentaré darle una respuesta a ese segundo punto. Como decía anteriormente -y el caso de Grecia puede servir para los demás Estados miembros-, los pactos de estabilidad se basan en las cifras de los propios países. Es verdad que las previsiones de la Comisión en algunos casos dan cifras superiores y, en otros, inferiores a las de los pactos de estabilidad. Pero dejando de lado lo que dicen los pactos de estabilidad, que son, sin embargo, básicos para conocer la evolución de las finanzas públicas, podemos ya afirmar que nuestras previsiones de un crecimiento del 2,8% representan hoy una posición excesivamente optimista y que creemos que nuestros porcentajes de crecimiento actuales estarían mucho más cerca del potencial de crecimiento de la Unión, que se sitúa alrededor del 2,5%.
|
de
|
Ich werde versuchen, Ihnen eine Antwort zu diesem zweiten Punkt zu geben. Wie ich bereits sagte – und der Fall Griechenland ist auf die übrigen Mitgliedstaaten übertragbar –, basieren die Stabilitätspakte auf den Zahlen der Länder selbst. Es ist wahr, dass die Prognosen der Kommission in einigen Fällen höhere und in anderen niedrigere Ziffern als die der Stabilitätspakte ausweisen. Wenn wir einmal die Stabilitätspakte, die allerdings die Grundlage für die Kenntnis der Entwicklung der öffentlichen Finanzen sind, unberücksichtigt lassen, können wir bereits jetzt bestätigen, dass unsere Prognosen eines Wachstums von 2,8 % heute eine zu optimistische Position darstellen und dass unsere aktuellen Wachstumszahlen weit näher am Wachstumspotenzial der Union von etwa 2,5 % liegen.
| 1
| 1
|
Ich werde versuchen, Ihnen eine Antwort zu diesem zweiten Punkt zu geben. Wie ich bereits sagte – und der Fall Griechenland ist auf die übrigen Mitgliedstaaten übertragbar –, basieren die Stabilitätspakte auf den Zahlen der Länder selbst. Es ist wahr, dass die Prognosen der [ORG] in einigen Fällen höhere und in anderen niedrigere Ziffern als die der Stabilitätspakte ausweisen. Wenn wir einmal die Stabilitätspakte, die allerdings die Grundlage für die Kenntnis der Entwicklung der öffentlichen Finanzen sind, unberücksichtigt lassen, können wir bereits jetzt bestätigen, dass unsere Prognosen eines Wachstums von 2,8 % heute eine zu optimistische Position darstellen und dass unsere aktuellen Wachstumszahlen weit näher am Wachstumspotenzial der [LOC] von etwa 2,5 % liegen.
|
19990721:3-052:3:11
|
es
| 1
|
No podemos seguir con una Comisión en ruina absoluta, ni aplazar su investidura hasta el año que viene. ¿A quién podríamos explicar eso? Señor Prodi, usted ha hablado de la Comisión como el gobierno de Europa. Voy a darle un símil más deportivo: un equipo. Muy bien, estamos jugando aquí la liga europea. La liga alemana, la italiana, la española, la danesa se juegan cada una en su país pero no aquí. Aquí tenemos que ser responsables como miembros de la Unión Europea. Entonces, creo que hay una afirmación fundamental cuando usted habla de ese equipo y de ese gobierno. Su Comisión tiene que ser investida de una manera democrática. Usted ha empezado a dar pasos. Ha anunciado aquí reformas. Estoy de acuerdo con usted en que es imposible saberse la lista de las Direcciones Generales, y le agradezco que proceda al cambio.
|
de
|
Es kann nicht angehen, daß wir weiterhin eine völlig desolate Kommission haben und die Einsetzung der neuen auf das nächste Jahr verschieben. Wem könnten wir das plausibel machen? Herr Prodi, Sie haben von der Kommission als der Regierung Europas gesprochen. Ich möchte auf einen Vergleich aus dem Sport zurückgreifen und von einer Mannschaft sprechen. Wir spielen hier also in der europäischen Liga. Die deutsche, italienische, spanische, dänische Liga wird jeweils im eigenen Land gespielt, aber nicht hier. Hier geht es um unsere Verantwortung als Mitglieder der Europäischen Union. Damit ergibt sich, wenn Sie von dieser Mannschaft und dieser Regierung sprechen, eine grundlegende Aussage. Die Amtseinführung Ihrer Kommission muß auf demokratischem Wege geschehen. Sie haben die ersten Schritte getan; Sie haben hier Reformen angekündigt. Ich stimme Ihnen zu, daß es nicht möglich ist, die Liste der Generaldirektoren vorzulegen, und ich danke Ihnen, daß Sie den Weg der Veränderung beschreiten.
| 1
| 1
|
Es kann nicht angehen, daß wir weiterhin eine völlig desolate [ORG] haben und die Einsetzung der neuen auf das nächste Jahr verschieben. Wem könnten wir das plausibel machen? Herr [PER], Sie haben von der [ORG] als der Regierung Europas gesprochen. Ich möchte auf einen Vergleich aus dem Sport zurückgreifen und von einer Mannschaft sprechen. Wir spielen hier also in der [ORG]. Die deutsche, italienische, spanische, dänische Liga wird jeweils im eigenen Land gespielt, aber nicht hier. Hier geht es um unsere Verantwortung als Mitglieder der [ORG]. Damit ergibt sich, wenn Sie von dieser Mannschaft und dieser Regierung sprechen, eine grundlegende Aussage. Die Amtseinführung Ihrer [ORG] muß auf demokratischem Wege geschehen. Sie haben die ersten Schritte getan; Sie haben hier Reformen angekündigt. Ich stimme Ihnen zu, daß es nicht möglich ist, die Liste der Generaldirektoren vorzulegen, und ich danke Ihnen, daß Sie den Weg der Veränderung beschreiten.
|
20031203:3-032:5:9
|
es
| 1
|
Ahora bien, a diferencia de lo que aquí se ha dicho -lo que ha dicho algún colega-, sí creo que tenemos que acabar el 13 de diciembre. No creo que por tener más tiempo -por utilizar las palabras de ese colega, que está ausente-, por consultar a la abuela o al abuelo de ese colega logremos un mejor resultado. Creo que eso no es así. Creo que -como decimos en mi país- el pescado está vendido: todos sabemos cuáles son las soluciones que hay sobre la mesa, cuáles son las alternativas posibles y creo que la señal política que tenemos que dar es aprobar la Constitución el 13 de diciembre. esa es la señal política que tenemos que dar.
|
de
|
Im Gegensatz zu einem der Vorredner bin ich jedoch der Ansicht, dass wir am 13. Dezember zum Abschluss kommen müssen. Ich glaube nicht, dass wir durch mehr Zeit für die Konsultation unserer Großeltern – um mit den Worten meines Kollegen zu sprechen, der momentan nicht anwesend ist – ein besseres Ergebnis zustande bringen würden. Das scheint mir nicht der Fall zu sein. Ich glaube, die Sache ist in trockenen Tüchern: Wir alle wissen, welche Lösungen auf dem Tisch liegen, welche möglichen Alternativen es gibt, und ich denke, wir müssen jetzt ein politisches Signal geben, indem wir die Verfassung am 13. Dezember verabschieden. Dieses politische Signal muss von uns ausgehen.
| 1
| 1
|
Im Gegensatz zu einem der Vorredner bin ich jedoch der Ansicht, dass wir am 13. Dezember zum Abschluss kommen müssen. Ich glaube nicht, dass wir durch mehr Zeit für die Konsultation unserer Großeltern – um mit den Worten meines Kollegen zu sprechen, der momentan nicht anwesend ist – ein besseres Ergebnis zustande bringen würden. Das scheint mir nicht der Fall zu sein. Ich glaube, die Sache ist in trockenen Tüchern: Wir alle wissen, welche Lösungen auf dem Tisch liegen, welche möglichen Alternativen es gibt, und ich denke, wir müssen jetzt ein politisches Signal geben, indem wir die Verfassung am 13. Dezember verabschieden. Dieses politische Signal muss von uns ausgehen.
|
20000907:4-182:1:5
|
es
| 1
|
La Unión Europea, señor Presidente, debería, en mi opinión, hacer algo más que expresar su preocupación, exigir la seguridad de sus ciudadanos y reiterar su apoyo a los esfuerzos de negociación de paz iniciados por el Presidente Pastrana con los grupos paramilitares. Es hora ya de pasar de las palabras a los hechos para no quedarnos en manifestaciones puramente retóricas.
|
de
|
Die Europäische Union müsste meines Erachtens etwas mehr tun, als ihre Besorgnis zu bekunden, die Sicherheit ihrer Bürger zu fordern und ihre Unterstützung für die Anstrengungen zu bekräftigen, die Präsident Pastrana zur Aufnahme von Friedensverhandlungen mit den paramilitärischen Gruppen unternimmt. Es ist an der Zeit, den Worten Taten folgen zu lassen, um nicht bei rein rhetorischen Bekundungen zu bleiben.
| 1
| 1
|
Die [ORG] müsste meines Erachtens etwas mehr tun, als ihre Besorgnis zu bekunden, die Sicherheit ihrer Bürger zu fordern und ihre Unterstützung für die Anstrengungen zu bekräftigen, die Präsident [PER] zur Aufnahme von Friedensverhandlungen mit den paramilitärischen Gruppen unternimmt. Es ist an der Zeit, den Worten Taten folgen zu lassen, um nicht bei rein rhetorischen Bekundungen zu bleiben.
|
20031023:4-160:5:11
|
es
| 1
|
La Comunicación de la Comisión también presenta otros problemas de gran calado jurídico. En el caso del aceite, el Reglamento (CE) n° 1638/98 del Consejo que modificaba la organización común de mercados en el sector de las materias grasas establecía que "Los olivos adicionales y las superficies correspondientes plantados con posterioridad al 1 de mayo de 1998, no podrán dar lugar a una ayuda a los oleicultores".
|
de
|
In der Mitteilung der Kommission werden auch einige größere rechtliche Schwierigkeiten aufgezeigt. Im Fall des Olivenöls sieht die Verordnung (EG) Nr. 1638/98 des Rates zur Änderung der gemeinsamen Marktorganisation für Fette vor, dass „für zusätzliche Ölbäume und die entsprechenden Flächen, die nach dem 1. Mai 1998 bepflanzt wurden, (…) keine Erzeugungsbeihilfe gezahlt“ wird.
| 1
| 1
|
In der Mitteilung der [ORG] werden auch einige größere rechtliche Schwierigkeiten aufgezeigt. Im Fall des Olivenöls sieht die Verordnung ([ORG]) Nr. 1638/98 des Rates zur Änderung der gemeinsamen Marktorganisation für Fette vor, dass „für zusätzliche Ölbäume und die entsprechenden Flächen, die nach dem 1. Mai 1998 bepflanzt wurden, (…) keine Erzeugungsbeihilfe gezahlt“ wird.
|
20000905:2-088:4:5
|
es
| 1
|
La incompatibilidad y la heterogeneidad de las inversiones de los Estados miembros en este ámbito -los reflejos nacionales- hacen que este debate sea lo suficientemente difícil como para que tomemos en consideración otros problemas añadidos, como son las querellas interinstitucionales. Este Parlamento hubiese preferido claramente que la figura del Alto Representante estuviese en las instancias de la Comisión. Ha sido en el Consejo, y lo tenemos que aceptar, como tenemos que aceptar también que la Comisión debe desempeñar un papel. Tiene razón el Sr. Patten cuando dice que hay que clarificar y resolver una serie de tensiones entre lo intergubernamental y entre lo comunitario. Esta disputa entre las instituciones tiene que resolverse, y el Parlamento Europeo no se limitará a servir la mesa, sino que también quiere estar en la cocina.
|
de
|
Die Inkompatibilität und die Heterogenität der Investitionen der Mitgliedstaaten auf diesem Gebiet – die nationalen Reflexe – machen diese Debatte schwierig genug, wenn wir dann noch zusätzliche Probleme wie die interinstitutionellen Querelen berücksichtigen müssen. Dieses Parlament hätte es eindeutig vorgezogen, wenn der Hohe Vertreter in den Instanzen der Kommission angesiedelt worden wäre. Nun gehört er zum Rat, und wir müssen das akzeptieren, wie wir auch akzeptieren müssen, dass die Kommission eine Rolle zu spielen hat. Herr Patten hat Recht, wenn er sagt, dass eine Reihe von Spannungen zwischen dem zwischenstaatlichen und dem gemeinschaftlichen Bereich geklärt und gelöst werden müssen. Dieser Zank zwischen den Institutionen muss beigelegt werden, und das Europäische Parlament wird sich nicht darauf beschränken, den Tisch zu decken, sondern will auch in der Küche beteiligt sein.
| 1
| 1
|
Die Inkompatibilität und die Heterogenität der Investitionen der Mitgliedstaaten auf diesem Gebiet – die nationalen Reflexe – machen diese Debatte schwierig genug, wenn wir dann noch zusätzliche Probleme wie die interinstitutionellen Querelen berücksichtigen müssen. Dieses [ORG] hätte es eindeutig vorgezogen, wenn der [ORG] in den Instanzen der [ORG] angesiedelt worden wäre. Nun gehört er zum Rat, und wir müssen das akzeptieren, wie wir auch akzeptieren müssen, dass die [ORG] eine Rolle zu spielen hat. Herr [PER] hat Recht, wenn er sagt, dass eine Reihe von Spannungen zwischen dem zwischenstaatlichen und dem gemeinschaftlichen Bereich geklärt und gelöst werden müssen. Dieser [LOC] zwischen den Institutionen muss beigelegt werden, und das [ORG] wird sich nicht darauf beschränken, den Tisch zu decken, sondern will auch in der Küche beteiligt sein.
|
20010904:2-176:8:9
|
es
| 1
|
Este Libro Blanco es muy importante porque estamos en un momento del proceso histórico constituyente de la Unión Europea, y ese proceso se ha abierto ya en la declaración 23 de Niza. Estoy seguro de que la presencia del Comisario Sr. Barnier responde a eso. Y por tanto, éste será un elemento más de ese proceso, que es importante, de visión, y que es necesario cuando Europa se prepara para el euro, para la ampliación y para debatir qué queremos los europeos.
|
de
|
Das vorliegende Weißbuch ist sehr wichtig, weil wir uns an einem historischen Punkt des Prozesses der Herausbildung der Europäischen Union befinden, und dieser Prozess wurde bereits mit der Erklärung 23 von Nizza eingeleitet. Ich bin sicher, dass die Anwesenheit von Kommissar Barnier darauf zurückzuführen ist. Daher wird das Weißbuch ein weiteres Element dieses visionären Prozesses sein, der wichtig und notwendig ist, wenn sich Europa auf den Euro, auf die Erweiterung und auf die Diskussion dessen, was wir Europäer wollen, vorbereitet.
| 1
| 1
|
Das vorliegende Weißbuch ist sehr wichtig, weil wir uns an einem historischen Punkt des Prozesses der Herausbildung der [ORG] befinden, und dieser Prozess wurde bereits mit der Erklärung 23 von [LOC] eingeleitet. Ich bin sicher, dass die Anwesenheit von [PER] darauf zurückzuführen ist. Daher wird das Weißbuch ein weiteres Element dieses visionären Prozesses sein, der wichtig und notwendig ist, wenn sich [LOC] auf den Euro, auf die Erweiterung und auf die Diskussion dessen, was wir [LOC] wollen, vorbereitet.
|
19990913:1-032:2:26
|
es
| 0
|
Esta Comisión, la Comisión saliente, ha celebrado lo que probablemente fue su última reunión el pasado miércoles y, por tanto, no ha tenido ocasión, en el breve lapso de tiempo transcurrido desde la entrega del documento, de analizar en profundidad su contenido y tomar posiciones definitivas sobre el mismo.
|
de
|
Diese Kommission, die scheidende Kommission, hat am vergangenen Mittwoch ihre wahrscheinlich letzte Sitzung abgehalten und somit in der kurzen Zeit seit der Übergabe des Dokuments keine Gelegenheit gehabt, seinen Inhalt eingehend zu analysieren und endgültig Stellung dazu zu beziehen.
| 1
| 1
|
Diese [ORG], die scheidende [ORG], hat am vergangenen Mittwoch ihre wahrscheinlich letzte Sitzung abgehalten und somit in der kurzen Zeit seit der Übergabe des Dokuments keine Gelegenheit gehabt, seinen Inhalt eingehend zu analysieren und endgültig Stellung dazu zu beziehen.
|
20030922:1-061:5:6
|
es
| 1
|
Mire, nosotros queremos una comisión Prestige , queremos un paquete Prestige y queremos que se siga hablando del Prestige por una sola y única razón: porque los pueblos que desconocen su Historia, señores y señoras, se ven obligados a repetirla, y nosotros no queremos que se repita esta tragedia nunca más, ni en Galicia, ni en Grecia ni en ningún otro lugar.
|
de
|
Wir wollen einen „Prestige“- Ausschuss, wir wollen ein „Prestige“- Paket, und wir wollen, dass weiterhin über die „Prestige“ gesprochen wird, und zwar aus einem einzigen einfachen Grund: Weil die Völker, die sich ihrer Geschichte nicht bewusst sind, meine Damen und Herren, gezwungen sind, sie erneut zu durchleben, und wir wollen nicht, dass sich diese Tragödie je wiederholt, weder in Galicien, noch in Griechenland oder einem beliebigen anderen Ort.
| 1
| 1
|
Wir wollen einen „[ORG] Ausschuss, wir wollen ein „[ORG] Paket, und wir wollen, dass weiterhin über die „Prestige“ gesprochen wird, und zwar aus einem einzigen einfachen Grund: Weil die Völker, die sich ihrer Geschichte nicht bewusst sind, meine Damen und Herren, gezwungen sind, sie erneut zu durchleben, und wir wollen nicht, dass sich diese Tragödie je wiederholt, weder in [LOC], noch in [LOC] oder einem beliebigen anderen Ort.
|
20010228:3-193:4:6
|
es
| 1
|
Y ya que hablamos de acuerdos, quiero finalizar haciendo una mención al programa de trabajo de la Comisión para este año, cuyo calendario para la renovación de protocolos es incomprensible. A título de ejemplo, la negociación con Cabo Verde, que está pendiente desde noviembre del año pasado, en la planificación de la Comisión ni siquiera aparece. Y en la mayoría de los casos, los mandatos de negociación previstos son posteriores a la finalización del acuerdo, con el ejemplo flagrante de Gabón, acuerdo que expira el 30 de marzo y cuyo mandato de negociación está previsto para el cuarto trimestre del año.
|
de
|
Und da wir gerade von Abkommen sprechen, möchte ich abschließend eine Bemerkung zum Arbeitsprogramm der Kommission für dieses Jahr machen, dessen Zeitplan für die Verlängerung von Protokollen unverständlich ist. Die Verhandlungen mit den Kapverden, um ein Beispiel zu geben, die seit November vergangenen Jahres ausstehen, erscheinen in der Planung der Kommission überhaupt nicht. Und in den meisten Fällen sind die Verhandlungsmandate für einen Zeitpunkt nach dem Auslaufen des Abkommens vorgesehen. Ein glänzendes Beispiel dafür ist Gabun, bei dem das Abkommen am 30. März ausläuft und das Verhandlungsmandat für das vierte Quartal des Jahres vorgesehen ist.
| 1
| 1
|
Und da wir gerade von Abkommen sprechen, möchte ich abschließend eine Bemerkung zum Arbeitsprogramm der [ORG] machen, dessen Zeitplan für die Verlängerung von Protokollen unverständlich ist. Die Verhandlungen mit den [LOC], um ein Beispiel zu geben, die seit November vergangenen Jahres ausstehen, erscheinen in der Planung der [ORG] überhaupt nicht. Und in den meisten Fällen sind die Verhandlungsmandate für einen Zeitpunkt nach dem Auslaufen des Abkommens vorgesehen. Ein glänzendes Beispiel dafür ist [LOC], bei dem das Abkommen am 30. März ausläuft und das Verhandlungsmandat für das vierte Quartal des Jahres vorgesehen ist.
|
20000216:3-112:2:9
|
es
| 1
|
Creo que, después de la declaración de la Presidencia en ejercicio del Consejo y de la Comisión, podemos estar todos de acuerdo en que la situación actual en lo que se refiere a los derechos humanos dista mucho de ser la que todos desearíamos. A nivel de la Unión no podemos dejar de decir que la situación no es completamente satisfactoria, puesto que, por ejemplo, aunque el Convenio para la protección de los derechos humanos y de las libertades fundamentales constituye un elemento común a todos los Estados miembros, no todos sus protocolos posteriores han sido ratificados o firmados por todos ellos.
|
de
|
Ich glaube, wir können nach der Erklärung der amtierenden Ratspräsidentschaft und der Kommission alle darin übereinstimmen, daß die gegenwärtige Situation auf dem Gebiet der Menschenrechte weit von dem entfernt ist, was wünschenswert wäre. Auf der Ebene der Union können wir nicht umhin festzustellen, daß die Situation nicht vollkommen zufriedenstellend ist, da zum Beispiel, obwohl die Konvention zum Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten ein allen Mitgliedstaaten gemeinsames Element darstellt, nicht alle ihre Folgeprotokolle von allen Staaten ratifiziert oder unterzeichnet worden sind.
| 1
| 1
|
Ich glaube, wir können nach der Erklärung der amtierenden Ratspräsidentschaft und der [ORG] alle darin übereinstimmen, daß die gegenwärtige Situation auf dem Gebiet der Menschenrechte weit von dem entfernt ist, was wünschenswert wäre. Auf der Ebene der [LOC] können wir nicht umhin festzustellen, daß die Situation nicht vollkommen zufriedenstellend ist, da zum Beispiel, obwohl die Konvention zum Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten ein allen Mitgliedstaaten gemeinsames Element darstellt, nicht alle ihre Folgeprotokolle von allen [LOC] ratifiziert oder unterzeichnet worden sind.
|
20031216:2-028:1:4
|
es
| 1
|
Muchas veces he tenido que oír en este Parlamento calificaciones peyorativas de los nacionalismos históricos democráticos, como el vasco, cuando lo único que pretendemos es salvaguardar nuestra identidad y nuestra cultura en tanto que estamos dispuestos a compartir nuestras leyes y competencias políticas con los demás europeos. Para ello, no solo pedimos un reconocimiento como naciones históricas, sino también un lugar en los procesos de decisión democráticos.
|
de
|
Ich habe in diesem Parlament häufig abschätzige Beurteilungen der historischen demokratischen nationalistischen Traditionen, wie der baskischen Nation, anhören müssen, wo wir doch nur die Wahrung unserer Identität und unserer Kultur anstreben, während wir bereit sind, unsere Gesetze und politischen Zuständigkeiten mit den übrigen Europäern zu teilen. Dazu fordern wir nicht nur eine Anerkennung als historische Nationen, sondern auch einen Platz bei den demokratischen Entscheidungsprozessen.
| 1
| 1
|
Ich habe in diesem [ORG] häufig abschätzige Beurteilungen der historischen demokratischen nationalistischen Traditionen, wie der baskischen Nation, anhören müssen, wo wir doch nur die Wahrung unserer Identität und unserer Kultur anstreben, während wir bereit sind, unsere Gesetze und politischen Zuständigkeiten mit den übrigen [LOC] zu teilen. Dazu fordern wir nicht nur eine Anerkennung als historische Nationen, sondern auch einen Platz bei den demokratischen Entscheidungsprozessen.
|
20010131:3-108:3:5
|
es
| 1
|
No es digno ni coherente seguir renunciando a un protagonismo que debería correspondernos, limitándonos a ser, no interlocutores, sino meros comparsas de lo que hagan o dejen de hacer los Estados Unidos. Desgraciadamente, permanecemos demasiado en la vieja dinámica del paying but not playing . La actuación del embajador Moratinos es magnífica pero, para ser eficaz, necesitaría de un respaldo político que, desgraciadamente, no se da.
|
de
|
Es ist weder würdig noch tunlich, weiterhin auf eine uns zustehende Vorreiterrolle zu verzichten und uns darauf zu beschränken, nicht Gesprächspartner, sondern bloße Statisten beim Tun und Lassen der USA zu sein. Leider verharren wir zu sehr in der alten Dynamik des paying but not playing . Botschafter Moratinos leistet eine ausgezeichnete Arbeit, aber um wirksam zu sein, bräuchte er eine politische Rückendeckung, die man ihm bedauerlicherweise nicht gibt.
| 1
| 1
|
Es ist weder würdig noch tunlich, weiterhin auf eine uns zustehende Vorreiterrolle zu verzichten und uns darauf zu beschränken, nicht Gesprächspartner, sondern bloße Statisten beim Tun und Lassen der [LOC] zu sein. Leider verharren wir zu sehr in der alten Dynamik des paying but not playing . Botschafter [PER] leistet eine ausgezeichnete Arbeit, aber um wirksam zu sein, bräuchte er eine politische Rückendeckung, die man ihm bedauerlicherweise nicht gibt.
|
20020206:3-066:25:29
|
es
| 0
|
En resumen, tras la cuarta y última reunión preparatoria, la Presidencia se muestra razonablemente optimista ante la próxima Conferencia de Monterrey. Frente a las dudas que existieron hasta el último momento, el pasado 27 de enero se consiguió adoptar un texto final, casi dos meses antes de este importante encuentro internacional. El hecho de que sea fruto del consenso -como ya mencioné- y de que se haya conseguido implicar en el mismo a todos los donantes, transforma el consenso de Monterrey en una buena plataforma futura, pues se crea el clima de confianza que requiere este proceso tan complejo y que, además, ahora facilita que las mesas redondas previstas en Monterrey puedan desarrollarse en una atmósfera positiva, constructiva y no de confrontación.
|
de
|
Insgesamt zeigt sich die Präsidentschaft nach der vierten und letzten Vorbereitungskonferenz recht optimistisch im Hinblick auf die bevorstehende Konferenz von Monterrey. Entgegen den bis zum letzten Augenblick vorhandenen Zweifeln konnte man sich am 27. Januar dieses Jahres, fast zwei Monate vor diesem wichtigen internationalen Treffen, auf einen Text einigen. Die Tatsache, dass er das Ergebnis eines Konsenses darstellt – wie ich bereits bemerkte – und dass es gelungen ist, alle Geber einzubeziehen, macht den Konsens von Monterrey zu einer guten Plattform für die Zukunft, denn es wird ein Klima des Vertrauens geschaffen, das für diesen so komplexen Prozess notwendig ist und das zudem jetzt für die in Monterrey vorgesehenen Rundtischgespräche die Voraussetzungen bietet, dass sie in einer positiven, konstruktiven Atmosphäre und nicht im Zeichen der Konfrontation geführt werden.
| 1
| 1
|
Insgesamt zeigt sich die Präsidentschaft nach der vierten und letzten Vorbereitungskonferenz recht optimistisch im Hinblick auf die bevorstehende Konferenz von Monterrey. Entgegen den bis zum letzten Augenblick vorhandenen Zweifeln konnte man sich am 27. Januar dieses Jahres, fast zwei Monate vor diesem wichtigen internationalen Treffen, auf einen Text einigen. Die Tatsache, dass er das Ergebnis eines Konsenses darstellt – wie ich bereits bemerkte – und dass es gelungen ist, alle Geber einzubeziehen, macht den Konsens von [LOC] zu einer guten Plattform für die Zukunft, denn es wird ein Klima des Vertrauens geschaffen, das für diesen so komplexen Prozess notwendig ist und das zudem jetzt für die in [LOC] vorgesehenen Rundtischgespräche die Voraussetzungen bietet, dass sie in einer positiven, konstruktiven Atmosphäre und nicht im Zeichen der Konfrontation geführt werden.
|
20030702:3-268:1:6
|
es
| 0
|
Probablemente apoyarán la recomendación de aprobar en segunda lectura las enmiendas ya aprobadas en la primera, con el objetivo de iniciar rápidamente el procedimiento de conciliación, como ha dicho el Sr. van Dam, que toma el relevo del Sr. Caveri.
|
de
|
Wahrscheinlich werden Sie die Empfehlung unterstützen, in zweiter Lesung die bereits in der ersten Lesung gebilligten Änderungsanträge anzunehmen, um zügig mit dem Vermittlungsverfahren beginnen zu können, wie Herr van Dam in Vertretung von Herrn Caveri sagte.
| 1
| 1
|
Wahrscheinlich werden Sie die Empfehlung unterstützen, in zweiter Lesung die bereits in der ersten Lesung gebilligten Änderungsanträge anzunehmen, um zügig mit dem Vermittlungsverfahren beginnen zu können, wie [PER] in Vertretung von [PER] sagte.
|
20020611:2-159:11:21
|
es
| 0
|
La movilización de recursos alternativos de financiación, pretendiendo vincular recursos alternativos, como la llamada tasa Tobin, con bienes públicos globales y la posible extensión de la iniciativa "Highly indebted poor countries".
|
de
|
Es geht ferner um die Mobilisierung alternativer Finanzmittel mit der Absicht, alternative Ressourcen, wie die so genannte Tobin-Steuer, mit globalen Kollektivgütern und der möglichen Ausdehnung der Initiative „Highly indebted poor countries“ zu verknüpfen.
| 1
| 1
|
Es geht ferner um die Mobilisierung alternativer Finanzmittel mit der Absicht, alternative Ressourcen, wie die so genannte Tobin-Steuer, mit globalen Kollektivgütern und der möglichen Ausdehnung der Initiative „Highly indebted poor countries“ zu verknüpfen.
|
20001114:2-170:1:4
|
es
| 1
|
Es preciso que Europa piense al margen del principio de subsidiariedad o supere este principio y se dé cuenta de que es preciso aportar una ayuda importantísima para elevar el nivel de los países receptores, tanto en lo que respecta a los hombres como a las mujeres, no sólo en educación básica sino, incluso, en una educación mínima que en Europa se considera que debe ser para todos los ciudadanos. Por tanto, no se puede hablar sólo de productos y de la organización de mercados y no pensar en esos ciudadanos.
|
de
|
Europa darf nicht vordergründig an das Subsidiaritätsprinzip denken bzw. muss dieses Prinzip überwinden und sich bewusst werden, dass ein sehr wichtiger Beitrag geleistet werden muss, um das Niveau der Empfängerländer zu erhöhen, sowohl bei den Männern als auch bei den Frauen, nicht nur in der Grundausbildung, sondern in einer Mindestbildung, die nach europäischen Maßstäben alle Bürger haben sollten. Deshalb darf man nicht nur von Produkten und der Organisation von Märkten sprechen und dabei diese Bürgerinnen und Bürger vergessen.
| 1
| 1
|
[LOC] darf nicht vordergründig an das Subsidiaritätsprinzip denken bzw. muss dieses Prinzip überwinden und sich bewusst werden, dass ein sehr wichtiger Beitrag geleistet werden muss, um das Niveau der Empfängerländer zu erhöhen, sowohl bei den [ORG] als auch bei den Frauen, nicht nur in der Grundausbildung, sondern in einer Mindestbildung, die nach europäischen Maßstäben alle Bürger haben sollten. Deshalb darf man nicht nur von Produkten und der Organisation von Märkten sprechen und dabei diese Bürgerinnen und Bürger vergessen.
|
20000516:2-214:1:7
|
es
| 0
|
Las grandes orientaciones de política económica y las recomendaciones para el empleo jamás han abogado por una mera desregulación del mercado laboral, tal y como se afirma en la pregunta. Junto con la reforma de determinadas normas del mercado laboral, se incluyen siempre también, por ejemplo, la necesidad de adoptar medidas que fomenten el espíritu empresarial o políticas activas del mercado laboral -y lo decimos de forma expresa- para mejorar las posibilidades de empleo.
|
de
|
Die Grundzüge der Wirtschaftspolitik und die Empfehlungen für die Beschäftigung haben niemals auf eine bloße Deregulierung des Arbeitsmarkts gezielt, wie in der Anfrage behauptet wird. Zusammen mit der Reform bestimmter Arbeitsmarktnormen wird beispielsweise auch immer die Notwendigkeit von Maßnahmen zur Förderung des Unternehmergeistes oder von aktiven Arbeitsmarktpolitiken genannt, um – und das betonen wir ausdrücklich – die Beschäftigungsmöglichkeiten zu verbessern.
| 1
| 1
|
Die Grundzüge der Wirtschaftspolitik und die Empfehlungen für die Beschäftigung haben niemals auf eine bloße Deregulierung des Arbeitsmarkts gezielt, wie in der Anfrage behauptet wird. Zusammen mit der Reform bestimmter Arbeitsmarktnormen wird beispielsweise auch immer die Notwendigkeit von Maßnahmen zur Förderung des Unternehmergeistes oder von aktiven Arbeitsmarktpolitiken genannt, um – und das betonen wir ausdrücklich – die Beschäftigungsmöglichkeiten zu verbessern.
|
20010704:3-209:4:5
|
es
| 1
|
También ayer, ante la Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa, el Presidente del Perú, Alejandro Toledo, nos recordaba que la democracia no tiene fronteras y los derechos humanos no tienen color. Tampoco, Señorías, deben tener chequera.
|
de
|
Gestern erst hat uns der Präsident Perus, Alejandro Toledo, vor dem Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik daran erinnert, dass Demokratie keine Grenzen kennt und die Menschenrechte keine Farbe haben. Ebenso wenig dürfen sie, meine Damen und Herren, ein Scheckheft haben.
| 1
| 1
|
Gestern erst hat uns der Präsident [LOC], [PER], vor dem Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik daran erinnert, dass Demokratie keine Grenzen kennt und die Menschenrechte keine Farbe haben. Ebenso wenig dürfen sie, meine Damen und Herren, ein Scheckheft haben.
|
20000121:5-026:1:4
|
es
| 1
|
Es decir, no se consulta sobre la normativa de base, pero sí sobre los aspectos complementarios; no sobre las normas que establecen el diálogo, pero sí sobre cómo potenciar este diálogo ya establecido. Todo ello cuando, además, la remodelación que ha llevado a cabo la Comisión de un organismo tan importante como el Comité Consultivo, único órgano previsto para implicar al sector en las decisiones que les afectan, ha suscitado grandes críticas y dudas en el Parlamento, en el Consejo y en el propio sector que consideran que, en este nuevo Comité, gran parte del sector verdaderamente protagonista de la pesca no tiene la representatividad necesaria.
|
de
|
Somit wird das Parlament zwar nicht zu der grundlegenden Verordnung konsultiert, wohl aber zu zweitrangigen Aspekten. Es wird nicht zu den Regelungen konsultiert, die dem Dialog zugrunde liegen, wohl aber zu der Frage, wie dieser Dialog, der ja bereits auf den Weg gebracht wurde, gestärkt werden kann. Und dies alles zu einem Zeitpunkt, da überdies die von der Kommission vorgenommene Umgestaltung einer so wichtigen Stelle wie des Beratenden Ausschusses, des einzigen Organs, durch das der Sektor in die ihn betreffenden Entscheidungen einbezogen werden soll, im Parlament, im Rat und im Sektor selbst starke Kritik und erhebliche Zweifel hervorgerufen hat, da die Auffassung vertreten wird, daß in diesem neuen Ausschuß ein großer Teil des Sektors, der für das Fischereiwesen eine wichtige Rolle spielt, unterrepräsentiert ist.
| 1
| 1
|
Somit wird das [ORG] zwar nicht zu der grundlegenden Verordnung konsultiert, wohl aber zu zweitrangigen Aspekten. Es wird nicht zu den Regelungen konsultiert, die dem Dialog zugrunde liegen, wohl aber zu der Frage, wie dieser Dialog, der ja bereits auf den Weg gebracht wurde, gestärkt werden kann. Und dies alles zu einem Zeitpunkt, da überdies die von der [ORG] vorgenommene Umgestaltung einer so wichtigen Stelle wie des Beratenden Ausschusses, des einzigen Organs, durch das der Sektor in die ihn betreffenden Entscheidungen einbezogen werden soll, im [ORG], im Rat und im Sektor selbst starke Kritik und erhebliche Zweifel hervorgerufen hat, da die Auffassung vertreten wird, daß in diesem neuen Ausschuß ein großer Teil des Sektors, der für das [LOC] eine wichtige Rolle spielt, unterrepräsentiert ist.
|
20020206:3-228:2:10
|
es
| 0
|
La Unión Europea también ha manifestado su apoyo a los esfuerzos de los Estados miembros de la Unión que, a petición del Gobierno colombiano y de las partes en conflicto, participan en las conversaciones que el Gobierno del Presidente Andrés Pastrana ha entablado con el ELN y las FARC para llegar a una solución negociada del conflicto.
|
de
|
Die Europäische Union hat auch ihre Unterstützung für die Bemühungen der Mitgliedstaaten der Union erklärt, die auf Ersuchen der kolumbianischen Regierung und der Konfliktparteien an den Gesprächen teilnehmen, die die Regierung von Präsident Andrés Pastrana mit der ELN und den FARC führt, um zu einer Konfliktlösung auf dem Verhandlungswege zu gelangen.
| 1
| 1
|
Die [ORG] hat auch ihre Unterstützung für die Bemühungen der Mitgliedstaaten der [ORG] erklärt, die auf Ersuchen der kolumbianischen Regierung und der Konfliktparteien an den Gesprächen teilnehmen, die die Regierung von Präsident [PER] mit der [ORG] und den [ORG] führt, um zu einer Konfliktlösung auf dem Verhandlungswege zu gelangen.
|
19990914:2-009:0:1
|
es
| 1
|
Señora Presidenta, le llamo la atención sobre el hecho de que no votar esta mañana el Acta tendrá consecuencias que no se limitan a la aprobación de la misma sino que influirán en el trabajo político y presupuestario del Parlamento.
|
de
|
Frau Präsidentin! Ich möchte Sie darauf aufmerksam machen, daß es Weiterungen hat, wenn wir heute vormittag nicht über das Protokoll abstimmen. Es hat nicht nur zur Folge, daß das Protokoll nicht genehmigt wird, sondern es hat auch Auswirkungen auf die politische und Haushaltsarbeit des Parlaments.
| 1
| 1
|
Frau Präsidentin! Ich möchte Sie darauf aufmerksam machen, daß es Weiterungen hat, wenn wir heute vormittag nicht über das Protokoll abstimmen. Es hat nicht nur zur Folge, daß das Protokoll nicht genehmigt wird, sondern es hat auch Auswirkungen auf die politische und Haushaltsarbeit des [ORG].
|
20031203:3-024:8:11
|
es
| 1
|
En el tercer pilar, lamentamos profundamente las propuestas actuales, en particular las relativas a la cooperación judicial, materias penales y civiles y a las funciones de la fiscalía europea. Ahí hay un clarísimo retroceso en relación con el proyecto de Constitución.
|
de
|
Wir sind zutiefst enttäuscht über die derzeitigen Vorschläge im dritten Pfeiler, insbesondere zur gerichtlichen Zusammenarbeit, zu straf- und zivilrechtlichen Fragen und zu den Aufgaben des europäischen Staatsanwalts. Hier liegt ein ganz deutlicher Rückschritt gegenüber dem Verfassungsentwurf vor.
| 1
| 1
|
Wir sind zutiefst enttäuscht über die derzeitigen Vorschläge im dritten Pfeiler, insbesondere zur gerichtlichen Zusammenarbeit, zu straf- und zivilrechtlichen Fragen und zu den Aufgaben des europäischen Staatsanwalts. Hier liegt ein ganz deutlicher Rückschritt gegenüber dem Verfassungsentwurf vor.
|
20030603:2-037:2:15
|
es
| 1
|
En primer lugar, es necesario que estos acuerdos sean los instrumentos para ampliar la protección de los derechos fundamentales según la noción que Europa ha desarrollado sobre la base de nuestras constituciones y la jurisprudencia de los Tribunales de Luxemburgo y Estrasburgo. La Unión Europea no puede negociar a partir de normas que sean inferiores a las que ella misma debe respetar. Esto nos parece evidente y no podemos aceptar la extradición o la asistencia judicial penal cuando haya riesgo de pena de muerte o de un proceso no equitativo como sería el caso de los tribunales militares.
|
de
|
Erstens müssen diese Abkommen Instrumente zur Ausweitung des Schutzes der Grundrechte sein gemäß dem Konzept, das Europa auf der Grundlage unserer Verfassungen und der Rechtsprechung der Gerichtshöfe von Luxemburg und Straßburg entwickelt hat. Die Europäische Union kann nicht auf der Basis von Normen verhandeln, die unter denen liegen, die sie sich selbst gesetzt hat. Das liegt für uns auf der Hand, und wir können nicht die Auslieferung oder Rechtshilfe in Strafsachen akzeptieren, wenn die Gefahr einer Todesstrafe oder eines unfairen Prozesses wie im Fall der Militärgerichte besteht.
| 1
| 1
|
Erstens müssen diese Abkommen Instrumente zur Ausweitung des Schutzes der Grundrechte sein gemäß dem Konzept, das [LOC] auf der Grundlage unserer Verfassungen und der Rechtsprechung der Gerichtshöfe von [LOC] und [LOC] entwickelt hat. Die [ORG] kann nicht auf der Basis von Normen verhandeln, die unter denen liegen, die sie sich selbst gesetzt hat. Das liegt für uns auf der Hand, und wir können nicht die Auslieferung oder Rechtshilfe in Strafsachen akzeptieren, wenn die Gefahr einer Todesstrafe oder eines unfairen Prozesses wie im Fall der Militärgerichte besteht.
|
20031105:3-114:5:10
|
es
| 1
|
Quisiera decir que el otro aspecto que el Grupo de la ponente cuestiona - por la vía de las enmiendas- es la constitución de un fondo de solidaridad birregional. Y sorprende, señor Presidente, porque es una iniciativa que ha sido ya avalada en el Pleno por todos los Grupos políticos, incluido el Grupo de la ponente; una iniciativa, señor Presidente, que ha sido avalada desde el punto de vista reglamentario, que no supone dinero adicional alguno, que ha sido aprobada por la Comisión de Presupuestos en el presupuesto 2004, que es una iniciativa que se sitúa en el contexto de las prioridades de la próxima cumbre Unión Europea-América Latina, a celebrar en México el año que viene, donde no tenemos grandes propuestas que poner encima de la mesa.
|
de
|
Der andere Aspekt, den die Fraktion der Berichterstatterin mittels der Änderungsanträge in Frage stellt, ist die Einrichtung eines biregionalen Solidaritätsfonds. Dies überrascht, denn es handelt sich dabei um eine Initiative, die alle Fraktionen im Plenum bereits unterstützt haben, einschließlich der Fraktion der Berichterstatterin. Diese Initiative wurde aus ordnungspolitischer Sicht gebilligt, sie erfordert keine zusätzlichen Finanzmittel, sie wurde vom Haushaltsausschuss im Haushaltsplan 2004 genehmigt. Diese Initiative ist im Zusammenhang mit den Prioritäten des nächsten Gipfeltreffens Europäische Union/Lateinamerika zu sehen, das im nächsten Jahr in Mexiko stattfindet und zu dem wir keine besonderen Vorschläge auf den Tisch legen können.
| 1
| 1
|
Der andere Aspekt, den die Fraktion der Berichterstatterin mittels der Änderungsanträge in Frage stellt, ist die Einrichtung eines biregionalen Solidaritätsfonds. Dies überrascht, denn es handelt sich dabei um eine Initiative, die alle Fraktionen im [ORG] bereits unterstützt haben, einschließlich der Fraktion der Berichterstatterin. Diese Initiative wurde aus ordnungspolitischer Sicht gebilligt, sie erfordert keine zusätzlichen Finanzmittel, sie wurde vom Haushaltsausschuss im Haushaltsplan 2004 genehmigt. Diese Initiative ist im Zusammenhang mit den Prioritäten des nächsten Gipfeltreffens [ORG]Lateinamerika zu sehen, das im nächsten Jahr in [LOC] stattfindet und zu dem wir keine besonderen Vorschläge auf den Tisch legen können.
|
19990915:3-195:1:2
|
es
| 0
|
Si Timor es una urgencia, su comparecencia era natural.
|
de
|
Wenn Timor eine dringliche Frage ist, wäre sein Erscheinen selbstverständlich.
| 1
| 1
|
Wenn [LOC] eine dringliche Frage ist, wäre sein Erscheinen selbstverständlich.
|
20030129:3-155:2:7
|
es
| 1
|
Es importante, por lo tanto, que la Comisión evalúe los progresos y revise en 2005 la fecha de comercialización exclusiva de diesel de bajo contenido en azufre, especialmente en lo que se refiere a los tractores agrícolas y a los vehículos de carretera, porque la renovación de estos vehículos es mucho más lenta y el volumen de combustible que consumen es bastante pequeño. Se corre el riesgo de que las posibles mejoras en la calidad del aire no sean las que esperamos todos.
|
de
|
Deshalb ist es wichtig, dass die Kommission die Fortschritte evaluiert und 2005 den Termin für den ausschließlichen Vertrieb von Diesel mit niedrigem Schwefelgehalt prüft, insbesondere bei landwirtschaftlichen Zugmaschinen und Straßenfahrzeugen, denn die Erneuerung von Dieselfahrzeugen erfolgt viel langsamer als bei den Benzinern, und die durch sie verbrauchte Kraftstoffmenge ist relativ gering. Es besteht die Gefahr, dass die von uns allen erwarteten Verbesserungen der Luftqualität möglicherweise nicht erreicht werden.
| 1
| 1
|
Deshalb ist es wichtig, dass die [ORG] die Fortschritte evaluiert und 2005 den Termin für den ausschließlichen Vertrieb von Diesel mit niedrigem Schwefelgehalt prüft, insbesondere bei landwirtschaftlichen Zugmaschinen und Straßenfahrzeugen, denn die Erneuerung von Dieselfahrzeugen erfolgt viel langsamer als bei den Benzinern, und die durch sie verbrauchte Kraftstoffmenge ist relativ gering. Es besteht die Gefahr, dass die von uns allen erwarteten Verbesserungen der Luftqualität möglicherweise nicht erreicht werden.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.