system
stringclasses
1 value
answer
sequencelengths
2
2
question
stringlengths
56
34k
[ "Article 164.Period for counting the days of community work, concluding the service of sentence 164.1.Hours for compulsory community work shall not exceed 4 hours on weekends and days of not working or studying, 2 hours on weekdays or days with leave from work or study, or if the convict himself agrees, not more than 8 hours and not less than 10 hours per week. ./This paragraph was amended by the law as of January 10, 2020/164.2.Period for the compulsory community work shall be counted from the time that the convict started work and continue until the period, specified in the court decision.164.3.In case that the convict is mobilized for relief work after disasters, state of emergency and dangerous events, hours shall be included in the sentence service period.164.4.In case that convict's family member becomes seriously ill, deceased, or exposed to disaster or dangerous events, up to 7-day temporary leave may be permitted.164.5.Temporary leave shall be resolved by the head of the court decision enforcement departments and divisions based on certification from the soum and district governor proving the prevailing circumstance and the certification from the medical institution specified in Article 164.4 of this Law./This paragraph was amended by the law as of January 10, 2020/164.6.Periods belonging to the leave, specified in Article 164.4 of this Law, and period of participating in public events, training and other measures, organized by the entity during the sentence period, hours missed work due to consumption of alcohol and narcotics, period missed due to causing intentional injuries to his/her body and organs and period that violated the rules for the enforcement shall not be counted in the total period of service of the sentence.", "'Article 164. The period of conviction for a public work, the calculation of the conviction, and the expiration of the conviction164.1. The duration of the public service shall be no more than 4 hours on weekends and basic work days, free days and days of work and work during the working days and days of work and work during the working days and days of work. If the convict himself is permitted, not more than 8 hours or less than 10 hours per week./ This section was amended by the Law of January 10, 2020./164.2. The duration of the conviction for a public work shall be calculated from the time the convict started to work and the period of the court decision shall expire until the end of the period of 164.3. The time spent on the public labor of the disaster and the consequences of the disaster shall be calculated during the period of the conviction of a public labor.164.4. A member of the family of a member of the family shall be seriously ill, die, disaster, accident, and the decision of the head of the decision-making office and the head of the department shall be resolved. the decision of the decision-making office and the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office and the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision of the decision-making office shall be resolved. the decision" ]
Англи хэлрүү орчуул: 164 дүгээр зүйл.Нийтэд тустай ажил хийлгэх ял эдлэх хугацаа, түүнийг тооцох, ял эдэлж дуусах164.1.Нийтэд тустай ажил хийлгэх хугацаа нь амралтын өдөр болон үндсэн ажил, хичээлээс чөлөөтэй өдөр 4 цагаас ихгүй, ажлын өдөр ажил болон хичээлээс чөлөөтэй үед 2 цаг, эсхүл ялтан өөрөө зөвшөөрсөн тохиолдолд 8 цагаас ихгүй, 7 хоногт 10 цагаас багагүй байна./Энэ хэсэгт 2020 оны 01 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./164.2.Нийтэд тустай ажил хийлгэх ял эдэлсэн хугацааг ялтан ажил гүйцэтгэж эхэлсэн цагаас эхлэн тооцож, шүүхийн шийдвэрт заасан хугацаа дуусгавар болтол эдлүүлнэ.164.3.Ялтан онц байдал, гамшиг, аюулт үзэгдлийн хор уршгийг арилгах нийтийн хөдөлмөрийн дайчилгаанд дайчлагдан ажилласан цагийг нийтэд тустай ажил хийлгэх ял эдэлсэн хугацаанд тооцно.164.4.Ялтны гэр бүлийн гишүүн хүндээр өвчилсөн, нас барсан, гамшиг, аюулт үзэгдэл, осол тохиолдсон бол 7 хүртэл хоногийн чөлөө олгож болно.164.5.Чөлөөг энэ хуулийн 164.4-т заасан нөхцөл байдал бий болсныг нотолсон сум, дүүргийн Засаг даргын, эмнэлгийн байгууллагын тодорхойлолтыг үндэслэн ял эдлүүлж байгаа шийдвэр гүйцэтгэх газар, хэлтсийн дарга шийдвэрлэнэ./Энэ хэсэгт 2020 оны 01 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./164.6.Энэ хуулийн 164.4-т заасан чөлөөний хугацаа болон ял эдлэх хугацаандаа ажиллаж байгаа байгууллагаас зохион байгуулсан олон нийтийн хурал, цуглаан, сургалт болон бусад арга хэмжээнд хамрагдсан, түүнчлэн согтууруулах ундаа, мансууруулах бодис хэрэглэсэн, хуурамчаар өвдсөн, бие эрхтэн, эрүүл мэнддээ санаатайгаар гэмтэл учруулсны улмаас ажиллаагүй, ял эдлүүлэх журмыг зөрчсөн хугацааг ял эдэлсэн хугацаанд оруулан тооцохгүй. Орчуулга:
[ "Article 165.Grounds for converting compulsory community work penalty to incarceration165.1.In the event that the convict violates internal regulation of the entity employing for compulsory community work, leaves work during entire period of serving the sentence, misses work for no reason, arrived at work under influence of alcohols, and numerously fails to obey with occupational safety rules, instructions, procedures, and legal demand imposed by the employer, the entity shall immediately inform to bailiff./This paragraph was amended by the law as of January 10, 2020/165.2.In case convict is found that formulated fake medical document, pretended to be sick, damaged own health and body intentionally, formulated fake documents for leave, committed violation or found to have committed violations stated in Article 165.1 of this Law, community work sentence shall be substituted to imprisonment.", "'Article 165. Justification for the substitution of a public-benefit work with imprisonment. 165.1. The offender shall be liable to the public for a reasonable work, without the cause of his or her work during the entire period of the conviction of a public body, and shall be liable for the use of alcoholic beverages. , in case of failure to comply with the rules, instructions, rules, and legal requirements of employers, the organization shall be publicly informed about it./ In this section amendments made by law of January 10, 2020./165.2. The offender has been falsely accused of false illness, medical examination, false facts, intentional injury to his or her body or health, false documents, material and material. , a fine of imprisonment for public benefit shall be replaced." ]
Англи хэлрүү орчуул: 165 дугаар зүйл.Нийтэд тустай ажил хийлгэх ялыг хорих ялаар солих үндэслэл165.1.Ялтан нийтэд тустай ажил хийлгэж байгаа байгууллагын дотоод журмыг зөрчсөн, ял эдлүүлэх нийт хугацаанд ажлаа дур мэдэн орхисон, хүндэтгэн үзэх шалтгаангүйгээр ажил тасалсан, архи, согтууруулах ундаа хэрэглэсэн үедээ ажилд ирсэн, нийтэд тустай ажил хийхтэй холбоотойгоор хөдөлмөр аюулгүй ажиллагааны дүрэм, заавар, журам, ажил олгогчоос тавьсан хууль ёсны шаардлагыг удаа дараа биелүүлээгүй тохиолдолд нийтэд тусгай ажил хийлгэж байгаа байгууллага энэ тухай шийдвэр гүйцэтгэгчид даруй мэдэгдэнэ./Энэ хэсэгт 2020 оны 01 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./165.2.Ялтан хуурамчаар өвдсөн, эмнэлгийн магадлагаа, зохих баримтыг хуурамчаар бүрдүүлсэн, бие эрхтэн, эрүүл мэнддээ санаатайгаар гэмтэл учруулсан, чөлөөний баримт, материалыг хуурамчаар бүрдүүлсэн, зөрчил гаргаж шийтгүүлсэн, эсхүл энэ хуулийн 165.1-д заасан зөрчил үйлдсэн нь тогтоогдсон тохиолдолд нийтэд тустай ажил хийлгэх ялыг хорих ялаар солино. Орчуулга:
[ "Article 166.Obligation and responsibilities of agency recruiting for compulsory community work 166.1.Agency/entity recruiting for compulsory community work shall be obligated for the following duties:166.1.1.Make a contract with court decision enforcement agency on matters specified in Article 163.4 of this Law;166.1.2.Provide occupation safety instruction to the convict, and supply with work clothes, tools and devises;166.1.3.Keep time sheet for convict and inform the bailiff about convict's performance and violations;166.1.4.Record time sheet and appraisal accurately and correct;166.1.5.Have convict work on the job, specified in the contract and identified by the court decision enforcement agency.166.2.Employee of the entity violates obligation to inform about the violations made by the convict, conceals violations and falsely recorded time sheet shall be punishable by penalty set forth in the law.CHAPTER EIGHTEENENFORCEMENT OF COURT DECISION DEPRIVING FROM RIGHT TO TRAVEL", "'Article 166. The role and responsibility of an organization that is engaged in a public service166.1. The following duties of the organization shall be undertaken by the following organizations: 166.1.1. To conclude a contract with the court decision enforcement agency on the matter specified in Article 163.4 of this Law; 166.1.2. Provide instructions on labor safety, provide special work clothes, tools and tools; 166.1.3. Record the working hours of the employer and report to the execution officer about the performance of the work and the offender's offenses; 166.1.4. Make accurate records and descriptions of the hours of work of the employer; 166.1.5. To employ the convict in the workplace set by the court decision enforcement agency in accordance with the contract. 166.2. An employee of a public service organization shall be liable for the offense of the offender, the offense of the offender, and the offender's time records." ]
Англи хэлрүү орчуул: 166 дугаар зүйл.Нийтэд тустай ажил хийлгэж байгаа байгууллагын үүрэг, хүлээлгэх хариуцлага166.1.Нийтэд тустай ажил хийлгэж байгаа байгууллага дараахь үүрэгтэй:166.1.1.энэ хуулийн 163.4-т заасан асуудлаар шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллагатай гэрээ байгуулах;166.1.2.ялтанд хөдөлмөрийн аюулгүй ажиллагааны зааварчилгаа өгөх, ажлын тусгай хувцас, хөдөлмөрийн багаж, хэрэгслээр хангах;166.1.3.ялтны ажлын цагийг бүртгэж, ажлын гүйцэтгэл, ялтны гаргасан зөрчлийн талаар шийдвэр гүйцэтгэгчид тухай бүр мэдээлэх;166.1.4.ялтны ажлын цагийн бүртгэл, тодорхойлолтыг үнэн зөв гаргах;166.1.5.гэрээнд заасны дагуу шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллагаас тогтоосон ажлын байранд ялтныг ажиллуулах.166.2.Нийтэд тустай ажил хийлгэж байгаа байгууллагын ажилтан энэ хуульд заасан ялтны гаргасан зөрчлийн талаар шийдвэр гүйцэтгэгчид мэдэгдээгүй, нуун дарагдуулсан, ялтны цагийн бүртгэлийг хуурамчаар бүртгэсэн бол хуульд заасан хариуцлага хүлээлгэнэ.АРВАН НАЙМДУГААР БҮЛЭГЗОРЧИХ ЭРХИЙГ ХЯЗГААРЛАХ ЯЛ ОНОГДУУЛСАН ШҮҮХИЙН ШИЙДВЭРИЙГ ГҮЙЦЭТГЭХ Орчуулга:
[ "Article 167.Enforcement of court decision depriving from right to travel167.1.Bailiff shall undertake technical and physical monitoring on the convict sentenced for deprivation from travel rights on compliance with bans and limitation at the domicile, work or education institution addresses.167.2.Period for serving the sentence of deprivation from travel rights shall be counted effective from date that the court judgment becomes legally valid and the electronic bracelet is worn on the prisoner./This paragraph was amended by the law as of June 28, 2022/167.3.Bailiff shall introduce the condition and regime for the sentence of deprivation from travel rights, instruction for use and maintenance of tracking equipment, penalties imposed in case of breech of conditions and regime, take notes and get the notes signed by convict.", "Article 167. Execution of a court decision to restrict the right to travel167.1. The court shall impose a technical and personal control on the conviction of a convicted convict who is convicted of a conviction, or is in a place of residence, employment or study of a convicted convict. 167.2. The period of conviction of a sentence of imprisonment shall be effective and the convict shall be punished by the date of the conviction of an electronic wristband. /The law was amended on 28 June 2022./ 167.3. The court shall impose a sentence of imprisonment for a convicted convict in the case of the use of the conditions, procedures, control equipment and means of execution of a sentence of imprisonment, the liability and the measures to be taken in case of violation of the rules and regulations, and make a note and sign it.'" ]
Англи хэлрүү орчуул: 167 дугаар зүйл.Зорчих эрхийг хязгаарлах ял оногдуулсан шүүхийн шийдвэрийг гүйцэтгэх167.1.Шийдвэр гүйцэтгэгч зорчих эрхийг хязгаарлах ял шийтгүүлсэн ялтны байнга оршин суугаа болон хөдөлмөр эрхэлж байгаа, эсхүл суралцаж байгаа газрын хаягаар шүүхээс тогтоосон хориглолт, хязгаарлалтыг биелүүлж байгаа эсэхэд техникийн болон биечлэн хяналт тавина.167.2.Зорчих эрхийг хязгаарлах ял эдэлсэн хугацааг шийтгэх тогтоол хуулийн хүчин төгөлдөр болж, ялтанд цахим бугуйвч зүүлгэсэн өдрөөс эхлэн тоолно./Энэ хэсэгт 2022 оны 6 дугаар сарын 28-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./167.3.Шийдвэр гүйцэтгэгч ялтанд зорчих эрхийг хязгаарлах ял эдлүүлэх нөхцөл, журам, хяналтын техник, хэрэгслийг ашиглах, арчлах заавар, журам, ял эдлэх нөхцөл, журмыг зөрчсөн тохиолдолд хүлээлгэх хариуцлага, авах арга хэмжээний талаар тайлбарлаж, тэмдэглэл үйлдэн гарын үсэг зуруулна. Орчуулга:
[ "Article 168.Duties of convict deprived from right to travel 168.1.Convict deprived from right to travel shall be obligated for the following duties:168.1.1.Fulfill the obligations imposed by the court;168.1.2.Fulfill the legal demand imposed by the bailiff and the technical officer;168.1.3.Not to come to areas that court restricted to travel to;168.1.4.Not to change domicile and job place without notifying the bailiff in advance;168.1.5.Arrive at the court decision enforcement agency on time set by the bailiff and provide oral and written comments on the serving of penalty;168.1.6.Regularly take the mobile tracking devise in the body according to rules, take all necessary measures to ensure completeness of the devise and ensure smooth operation of the equipment;168.1.7.Have personal identification document all the time;168.1.8.Return the tracking devise back to bailiff, full and complete, after the end of the penalty term.", "'Article 168. The role of a convicted person to restrict the right to travel 168.1. The following duties shall be imposed on a person sentenced to a sentence of imprisonment: 168.1.1. fulfill the obligations of the court; 168.1.2. to comply with the legal requirements of the decision-makers and technical staff; 168.1.3. not to travel where the court has set limits on travel; 168.1.4. The decision-makers shall not change their place of residence or workplace without prior notice; 168.1.5. to make oral, written or electronic explanations regarding the arrival and conviction of the court decision enforcement agency within the period specified by the decision-maker; / This article shall be amended by the Law of January 12, 2024. / 168.1.6. to carry portable control device in accordance with the procedures specified in this Article and to ensure the integrity of the control equipment; 168.1.7. to carry personal documents in the body; 168.1.8. to complete the decision making equipment of the decision-makers after completion of the sentence. '" ]
Англи хэлрүү орчуул: 168 дугаар зүйл.Зорчих эрхийг хязгаарлах ял шийтгүүлсэн ялтны үүрэг168.1.Зорчих эрхийг хязгаарлах ял шийтгүүлсэн ялтан дараахь үүрэгтэй:168.1.1.шүүхээс хүлээлгэсэн үүргийг биелүүлэх;168.1.2.шийдвэр гүйцэтгэгч, техникийн ажилтны хууль ёсны шаардлагыг биелүүлэх;168.1.3.шүүхээс тогтоосон зорчихыг хязгаарласан газарт зорчихгүй байх;168.1.4.шийдвэр гүйцэтгэгчид урьдчилан мэдэгдэхгүйгээр оршин суугаа газар, ажлын байраа өөрчлөхгүй байх;168.1.5.шийдвэр гүйцэтгэгчийн тогтоосон хугацаанд шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллагад ирэх, ял эдлүүлэхтэй холбогдсон асуудлаар амаар, эсхүл бичгээр, эсхүл цахим хэлбэрээр тайлбар гаргах;/Энэ заалтад 2024 оны 01 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./168.1.6.тогтоосон журмын дагуу зөөврийн хяналтын төхөөрөмжийг биедээ байнга авч явах, бүрэн бүтэн байдлыг нь хангахад шаардлагатай бүх арга хэмжээг авах, хяналтын төхөөрөмжийн хэвийн ажиллах нөхцөлийг бүрдүүлэх;168.1.7.хувийн бичиг баримтаа биедээ авч явах;168.1.8.ял эдэлж дуусмагц хяналтын тоног төхөөрөмжийг шийдвэр гүйцэтгэгчид бүрэн бүтэн хүлээлгэн өгөх. Орчуулга:
[ "Article 169.Paying the operational expenses of the tracking devise 169.1.Convict shall attach the devise in his/her arm, or leg, or other parts of the body and shall be liable for paying costs associated with the tracking devise.", "'Article 169. Paying the costs of control equipment 169.1. The payer shall be responsible for the cost of the control equipment to be used in the hands, feet and other parts of the body.'" ]
Англи хэлрүү орчуул: 169 дүгээр зүйл.Хяналтын тоног төхөөрөмжийн зардлыг төлөх169.1.Ялтан гар, хөл болон биеийн бусад хэсэгт зүүж ашиглах хяналтын тоног төхөөрөмжийн зардлыг хариуцан төлөх үүрэгтэй. Орчуулга:
[ "Article 170.Violation of rules of sentence of depriving from travel rights and substituting deprivation from rights to incarceration170.1.Following cases shall be considered as violation of penalty of deprivation from rights:170.1.1.Failure to fulfill the obligation set forth in Article 168.1 of this Law;170.1.2.Convict destroys, damages or makes malfunction the devises used for technical tracking;170.1.3.Committed violation against the public order and safety, stated in Law on Violation and convicted for violation;170.1.4.Convict intentionally avoids/escapes from technical and physical monitoring for up to 24-hour period;170.2.Following cases shall be considered as the serious violation of penalty of deprivation from rights:170.2.1.Failure to fulfill the obligation set forth in Article 168.1 of this Law, twice or more time s within three-month period;170.2.2.Committing crime and convicted;170.2.3.Repeating violations stated in Articles 170.1.2 and 170.1.4 of this Law;170.2.4.Refused to fulfill legitimate demand imposed by bailiff, resisted coercively, inflicted damage to health and life of the bailiff and intimidated to inflict damage to bailiff;170.2.5.Intentionally avoided/escaped from technical and physical monitoring for longer than 24-hour period.170.3.Bailiff shall warn the convict that violated the rules for sentence of deprivation of rights, about the penalties for repeated violation, conduct interview to prevent from subsequent violation and take notes.170.4.In case that convict seriously violates the rules for sentence of deprivation of travel rights, sentence of deprivation from rights shall be substituted by incarceration sentence.", "'Article 170. Violation of the rules of restriction of the right to travel and the right to travel shall be punishable by imprisonment170.1. In the following cases, the right to travel shall be restricted to: 170.1.1. Failure to fulfill its obligations under Article 168.1 of this Law; 170.1.2. Destructive or damage to technical inspection equipment; 170.1.3. Violation of public order and security violations set forth in the Law on Violations; 170.1.4. Intentionally avoided more than 24 hours of technical and personal control; 170.2. The following violations shall be considered to be a grave violation of the right to travel: 170.2.1. Failure to fulfill its obligations under Article 168.1 of this Law for a period of two or more times within three months; 170.2.2. Criminal offense; 170.2.3. Repeated violations set forth in Articles 170.1.2 and 170.1.4 of this Law; 170.2.4. Refusal to comply with the legal requirements of the execution of the decision, to use force against the execution of the decision, to cause damage to the life and health of the executioner; 170.2.5. Intentionally avoiding the 24-hour period of technical or personal control. 170.3. The execution of the decision to restrict the right to travel shall be remanded to the offender, to prevent repeated offenses and to make notes. 170.4. If the right to travel is restricted, the right to travel shall be restricted to imprisonment." ]
Англи хэлрүү орчуул: 170 дугаар зүйл.Зорчих эрхийг хязгаарлах ял эдлэх журмыг зөрчих, зорчих эрхийг хязгаарлах ялыг хорих ялаар солих170.1.Дараахь тохиолдолд зорчих эрхийг хязгаарлах ял эдлүүлэх журмыг зөрчсөнд тооцно:170.1.1.энэ хуулийн 168.1-д заасан үүргээ биелүүлээгүй;170.1.2.техникийн хяналтын тоног төхөөрөмжийг устгасан, гэмтээсэн, эсхүл тэдгээрийн хэвийн ажиллагааг сарниулсан;170.1.3.Зөрчлийн тухай хуульд заасан нийтийн хэв журам, аюулгүй байдлын эсрэг зөрчил үйлдэж, шийтгүүлсэн;170.1.4.техникийн болон биечилсэн хяналтаас 24 цагаас илүүгүй хугацаагаар санаатайгаар зайлсхийсэн;170.2.Дараахь тохиолдолд зорчих эрхийг хязгаарлах ял эдлүүлэх журмыг ноцтой зөрчсөнд тооцно:170.2.1.энэ хуулийн 168.1-д заасан үүргээ 3 сарын хугацаанд хоёр, түүнээс дээш удаа биелүүлээгүй;170.2.2.гэмт хэрэг үйлдэж ял шийтгүүлсэн;170.2.3.энэ хуулийн 170.1.2, 170.1.4-т заасан зөрчлийг давтан гаргасан;170.2.4.шийдвэр гүйцэтгэгчийн хууль ёсны шаардлагыг биелүүлэхээс татгалзсан, хүч хэрэглэн эсэргүүцсэн, шийдвэр гүйцэтгэгчийн амь нас, эрүүл мэндэд хохирол учруулсан, хохирол учруулахаар заналхийлсэн;170.2.5.техникийн, эсхүл биечилсэн хяналтаас 24 цагаас илүү хугацаагаар санаатайгаар зайлсхийсэн.170.3.Шийдвэр гүйцэтгэгч зорчих эрхийг хязгаарлах ял эдлүүлэх журмыг зөрчсөн ялтанд дахин зөрчил гаргасан тохиолдолд хүлээлгэх хариуцлагын талаар сануулж, зөрчлийг давтан гаргахаас урьдчилан сэргийлэх ярилцлага хийж, тэмдэглэл үйлдэнэ.170.4.Ялтан зорчих эрхийг хязгаарлах ял эдлүүлэх журмыг ноцтой зөрчсөн тохиолдолд зорчих эрхийг хязгаарлах ялыг хорих ялаар солино. Орчуулга:
[ "Article 171.Selection of equipment used for enforcement of penalty to deprive from travel right171.1.Grounded on proposal from bailiff, senior bailiff shall identify the condition for enforcing the sentence of deprivation of rights and appropriate equipment/devise.171.2.Grounded on the decision made by the senior bailiff, technical monitoring officer shall install the fixed and mobile tracking devise in the convict's body, accommodation, office, vehicle, and other places, if deemed necessary, and shall conduct frequent monitoring on the function of devise and the convict.", "'Article 171. Select the equipment to be used for the restriction of the right to be subjected to a sentence of execution of the right to be subjected to a sentence of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision of execution of a decision" ]
Англи хэлрүү орчуул: 171 дүгээр зүйл.Зорчих эрхийг хязгаарлах ял эдлүүлэх ажиллагаанд ашиглах тоног төхөөрөмжийг сонгох171.1.Ахлах шийдвэр гүйцэтгэгч шийдвэр гүйцэтгэгчийн саналыг үндэслэн зорчих эрхийг хязгаарлах ял шийтгүүлсэн шийдвэрийг гүйцэтгэх нөхцөл, тоног төхөөрөмжийг тогтооно.171.2.Ахлах шийдвэр гүйцэтгэгчийн шийдвэрийг үндэслэн техник хяналт хариуцсан ажилтан суурин болон хөдөлгөөнт хяналтын тоног төхөөрөмжийг ялтны бие, орон байр, албан тасалгаа, тээврийн хэрэгсэл, шаардлагатай бусад газарт суурилуулж, хяналтын тоног төхөөрөмжийн үйл ажиллагаа болон ялтанд байнгын хяналт тавина. Орчуулга:
[ "Article 172.Check/monitor the convict sentenced for deprivation of travel right172.1.As soon as alarm is received in the database, technical monitoring officer shall immediately notify the responsible bailiff and deliver the violation data from the monitoring center.172.2.Bailiff shall physically check the violation notified according to Article 172.1 of this Law, and identify the reason and condition.172.3.Bailiff's operation on physical monitoring on the convict shall be regulated by rules set forth in Article 159.1 of this Law. Physical check may be made at any time, either day or night.172.4.Bailiff may get information from persons and legal entities in violation or intention of violation of convict of the ban and limitation set by court, either physically or through others.", "Article 172. Control of penalties for imprisonment of sentenced persons 172.1. The technical supervisor shall notify the decision-makers of the violation of the violation of the database and inform the control fund of the violation information. 172.2. The execution of the decision shall be personally checked by the execution of the violation submitted in accordance with Article 172.1 of this Law. Determine the cause and conditions. 172.3. The execution of the conviction of the executioner shall be regulated by the rules set forth in Article 159.1 of this Law. Personal inspection can be carried out at any time of the day or night. 172.4. The execution of a sentence of execution may be obtained from a person or legal entity who has been informed of a violation or breach of restrictions set by the court, or by attempting to violate it. '" ]
Англи хэлрүү орчуул: 172 дугаар зүйл.Зорчих эрхийг хязгаарлах ял шийтгүүлсэн ялтанд хяналт тавих172.1.Техникийн хяналтын ажилтан нь мэдээллийн санд ирсэн зөрчлийн дохиог ирсэн даруйд хариуцсан шийдвэр гүйцэтгэгчид мэдэгдэж, хяналтын сангаас зөрчлийн талаархи мэдээллийг хүргүүлнэ.172.2.Шийдвэр гүйцэтгэгч энэ хуулийн 172.1-д заасны дагуу ирүүлсэн зөрчлийг биечлэн шалгаж, шалтгаан, нөхцөлийг тогтооно.172.3.Шийдвэр гүйцэтгэгчийн ялтанд биечлэн хяналт тавих ажиллагааг энэ хуулийн 159.1-д заасан журмаар зохицуулна. Биечилсэн хяналтыг өдөр, шөнийн аль ч цагт явуулж болно.172.4.Шийдвэр гүйцэтгэгч ялтан биечлэн, эсхүл бусдаар дамжуулан шүүхээс тогтоосон хориглолт, хязгаарлалтыг зөрчсөн, эсхүл зөрчихийг завдсан талаар хүн, хуулийн этгээдээс мэдээлэл авч болно. Орчуулга:
[ "Article 173.Temporary change to conditions and rules of penalty of depriving from right to travel 173.1.On the following grounds and as sanctioned by the prosecutor, senior bailiff may change the ban and limitations on the convict for travel for up to 30 days:173.1.1.Family member of the convict becomes seriously ill, deceased or exposed to disaster or dangerous events/accidents;173.1.2.Convict find it unable to get the health care in the zone set by court when needed to get medical care and assistance;173.1.3.Convict needs to take care of the family member, which necessity for permanent care is proven by certification from the medical institution and relevant references verify that there is no person serve as care-taker except the convict;173.1.4.Convict becomes unable to stay in the place set by the court, disaster and dangerous events;173.1.5.If not prohibited by law, convict needs to physically present for tests for recruitment for job or admission to school in locations and zones other than set by court;173.1.6.Access to services provided by the government agencies according to the law (get pension and allowance);173.1.7.Other respectable reasons.173.2.As soon as the period specified in Article 173.1 of this Law ends, the ban and limitation imposed on the convict by the court shall be restored and penalty serving shall continue in normal regime.173.3.In case that convict needs to reside in the newly arrived place for more than 7 days, penalty to deprive from travel right shall continue in the new place.", "'Article 173. Temporary restrictions on the right to be punished for imprisonment173.1. The following shall be based on the following grounds: The senior decision-makers may alter the restrictions and restrictions set by the prosecutor on the grounds of the following grounds: 173.1.1. family member is seriously ill, died, disaster, hazardous event or accident; 173.1.2. In case of necessity of health care services, the court shall not be able to obtain health care services in the area established by the court; 173.1.3. Be subject to the care of a family member who is not a member of the family who has been identified by the medical institution; 173.1.4. The court shall not be able to stay in the place or place of residence due to the disaster or dangerous phenomenon; 173.1.5. It is necessary to participate in the work and school examinations if the court does not prohibit it from participating in the work or school examinations if it is not prohibited by the court; 173.1.6. To receive services from public organizations established by law / pensions and benefits/; 173.1.7. Other persons. 173.2. Immediately after the expiration of the period specified in Article 173.1 of this Law, the prohibition and restrictions on the right to travel to the convict shall be restored and the conviction shall be executed in a normal manner. 173.3. If the new person has to stay in the place of residence for more than 7 days, the right to travel shall be restricted to the place of residence. '" ]
Англи хэлрүү орчуул: 173 дугаар зүйл.Зорчих эрхийг хязгаарлах ял эдлүүлэх нөхцөл, журмыг түр өөрчлөх173.1.Дараахь үндэслэлээр прокурорын зөвшөөрснөөр ахлах шийдвэр гүйцэтгэгч ялтны зорчих эрхэд тогтоосон хориглолт, хязгаарлалтыг 30 хүртэл хоногийн хугацаанд өөрчилж болно:173.1.1.ялтны гэр бүлийн гишүүн хүндээр өвчилсөн, нас барсан, гамшиг, аюулт үзэгдэл, осол тохиолдсон;173.1.2.эрүүл мэндийн тусламж, үйлчилгээ авах зайлшгүй шаардлагатай тохиолдолд шүүхээс тогтоосон бүсэд эрүүл мэндийн тусламж, үйлчилгээ авах боломжгүй;173.1.3.бусдын асрамжид байх шаардлагатай нь эмнэлгийн байгууллагын тодорхойлолт, лавлагаагаар тогтоогдсон ялтнаас өөр асрамжлан хамгаалах хүнгүй гэр бүлийн гишүүнийг асрамжлан хамгаалах шаардлагатай;173.1.4.гамшиг, аюулт үзэгдлийн улмаас шүүхээс тогтоосон газар, байршилд байх боломжгүй болсон;173.1.5.шүүхээс хориглоогүй тохиолдолд ажилд орох, сургуульд элсэн суралцах шалгалтад шүүхээс тогтоосон газар, байршлаас бусад газарт биечлэн оролцох зайлшгүй шаардлагатай;173.1.6.хуулиар тогтоосон төрийн байгууллагаас үзүүлж байгаа үйлчилгээнд хамрагдах /тэтгэвэр, тэтгэмж тогтоолгох/;173.1.7.хүндэтгэн үзэх бусад.173.2.Энэ хуулийн 173.1-д заасан хугацаа дууссан даруйд ялтанд шүүхээс тогтоосон зорчих эрхэд тавьсан хориглолт, хязгаарлалтыг сэргээн тогтоож, ял эдлүүлэх ажиллагааг ердийн журмаар үргэлжлүүлэн гүйцэтгэнэ.173.3.Ялтан шинээр очсон газарт 7 хоногоос дээш хугацаагаар оршин суух шаардлагатай тохиолдолд зорчих эрхийг хязгаарлах ялыг тухайн газарт нь үргэлжлүүлэн гүйцэтгэнэ. Орчуулга:
[ "Article 174.Modifying the condition and rules for penalty of depriving from right to travel174.1.In the following circumstances, prosecutor may change the permitted zones for the convict, based on the proposal from the bailiff:174.1.1.It becomes impossible to serve the sentence in the place initially set by the court due to changes in family status of the convict;174.1.2.Convict has to change the domicile/permanent residence due to financial capacity, disaster and dangerous events;174.1.3.Convict purchases apartment or residence land and house to change the place of resident for the reasonable grounds;174.1.4.Employment contract of convict, which was valid at the time of conviction, expires or needs to transfer to other institution or legal entity for work or study;174.1.5.Convict is admitted to higher education or vocational education institution;174.1.6.Convict find it unable to get the health care in the zone set by court when needed to get medical care and assistance.174.2.Convict shall make a request for change of sentence service zone, in writing, and senior bailiff shall review the proposal and other materials and deliver to the prosecutor within 10 days.", "'Article 174. Change the conditions and procedures for imprisonment of imprisonment174.1. In the following cases, the prosecutor may change the travel area of u200bu200bthe convict based on the decision of the senior executioner: 174.1.1. the court can not be punished for the first time in the place where the court has been established due to the change in the marital status; 174.1.2. Financial capacity, disaster and hazardous situations of the convict; 174.1.3. The residence of a prisoner for the purpose of changing the place of residence for a reasonable reason; 174.1.4. The labor contract of the convict has been terminated or transferred to another organization or legal entity; 174.1.5. To study in higher education institutions; 174.1.6. In the event that the health care services are essential to the health care services of the court, the court shall not be able to provide health care services. 174.2. The request for a change of the conviction of a convict shall be written in writing and the senior decision-makers shall review the request of the convict, the decision of the executioner and the relevant materials and submit it to the prosecutor within 10 days. '" ]
Англи хэлрүү орчуул: 174 дүгээр зүйл.Зорчих эрхийг хязгаарлах ял эдлүүлэх нөхцөл, журмыг өөрчлөх174.1.Дараахь тохиолдолд прокурор ахлах шийдвэр гүйцэтгэгчийн саналыг үндэслэн ялтны зорчих бүсийг өөрчилж болно:174.1.1.ялтны гэр бүлийн байдалд өөрчлөлт орсны улмаас шүүхээс анхлан тогтоосон газарт ял эдлүүлэх боломжгүй болсон;174.1.2.ялтны санхүүгийн чадавх, гамшиг, аюулт үзэгдлийн улмаас байнга оршин суугаа газраа өөрчлөх шаардлагатай болсон;174.1.3.хүндэтгэн үзэх шалтгааны улмаас ялтан оршин суух газраа өөрчлөх зорилгоор орон сууц, хашаа байшин худалдан авсан;174.1.4.ялтны ял шийтгүүлэх үеийн хөдөлмөрийн гэрээ дуусгавар болсон, эсхүл өөр байгууллага, хуулийн этгээдэд шилжин ажиллах, шилжин суралцах шаардлагатай болсон;174.1.5.дээд болон мэргэжлийн боловсролын байгууллагад элсэн суралцах;174.1.6.эрүүл мэндийн тусламж, үйлчилгээ авах зайлшгүй шаардлагатай тохиолдолд шүүхээс тогтоосон бүсэд эрүүл мэндийн тусламж, үйлчилгээ авах боломжгүй болсон.174.2.Ялтан ял эдлэх бүсээ өөрчлүүлэх тухай үндэслэл бүхий хүсэлтийг бичгээр гаргах бөгөөд ахлах шийдвэр гүйцэтгэгч ялтны хүсэлт, шийдвэр гүйцэтгэгчийн санал, холбогдох материалыг хянаж, 10 хоногийн дотор прокурорт хүргүүлэн шийдвэрлүүлнэ. Орчуулга:
[ "Article 175.Rewarding the convict with penalty of deprivation of travel rights175.1.Provided that the convict does not violate the rules for sentence and does not impede the enforcement operation with his/her behavior and personal conduct, up to 5 bonus days per month may be cut.175.2.Bonus days shall be rewarded according to rules set forth in Article 224 of this Law.", "'Article 175. Encouraging a convicted person to be sentenced to imprisonment175.1. If the offender fails to impose a sentence of imprisonment on his or her own behavior or personal conduct, he or she may be awarded a prize of up to 5 days a month. 175.2. The day of the award shall be granted in accordance with the rules set forth in Article 224 of this Law. '" ]
Англи хэлрүү орчуул: 175 дугаар зүйл.Зорчих эрхийг хязгаарлах ял шийтгүүлсэн ялтныг урамшуулах175.1.Ялтан ял эдлүүлэх журмыг зөрчөөгүй, өөрийн зан үйл, хувийн байдлаараа ял эдлүүлэх ажиллагаанд саад учруулаагүй бол түүнд 1 сард 5 хүртэл хоногийн шагналын хоног олгож болно.175.2.Шагналын хоногийг энэ хуулийн 224 дүгээр зүйлд заасан журмын дагуу олгоно. Орчуулга:
[ "Article 176.Penalties imposed for destroying or damaging the devise used for enforcement of penalty to deprive from right to travel176.1.In case the convict destroys, damages or makes malfunction the devises used for enforcement of decision to deprive from right to travel, convict shall be punishable by penalties stated in the law and guilty person shall hold the other party harmless.CHAPTER NINETEENENFORCEMENT OF COURT DECISION OF DEPRIVING FROM RIGHTS", "'Article 176. The right to be subject to a sentence of imprisonment shall be punishable by imprisonment, punishment or disruption of the equipment used to execute the sentence of imprisonment.176.1. In case of destruction of equipment used to execute the sentence of imprisonment, the offense of the offender shall be imposed and the offender shall be punishable by law. /Article 176. Implementation of measures to prevent restraint/This article shall be added to the Law of January 17, 2024 and shall take effect on January 1, 2025./1761.1. The decision to execute the restraining order of the defendant shall be subject to the technical and personal control of the court of the defendant's residence, employment or study at the time of the offense. /This section shall be added to the Law of January 17, 2024 and shall take effect on January 1, 2025./1761.2. The decision to execute the restraining order of the defendant shall be in breach of the conditions, procedures, techniques and equipment for the use of the restraining order, the rules and regulations of the offender shall be explained and the notes shall be made and signed. /This section shall be added to the Law of January 17, 2024 and shall take effect on January 1, 2025./1761.3. The procedure for controlling the use of control equipment shall be approved by the General Prosecutor and the Cabinet member in charge of legal affairs./This section shall be added to the Law of January 17, 2024 and shall take effect on January 1, 2025./UNDERSTANDING OF THE TORTURE OF TORTURE OF TORTURE OF TORTURE OF TORTURE OF TORTURE OF TORTURE OF TORTURE OF TORTURE OF TORTURE OF TORTURE OF TORTURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF TORURE OF T" ]
Англи хэлрүү орчуул: 176 дугаар зүйл.Зорчих эрхийг хязгаарлах ял эдлүүлэхэд ашиглах тоног төхөөрөмжийг устгасан, гэмтээсэн тохиолдолд хүлээлгэх хариуцлага176.1.Ялтан зорчих эрхийг хязгаарлах ял эдлүүлэхэд ашиглах тоног төхөөрөмжийг устгасан, гэмтээсэн, эсхүл хэвийн ажиллагааг нь сарниулсан тохиолдолд хуульд заасан хариуцлага хүлээлгэж, гэм буруутай этгээдээр учирсан хохирлыг нөхөн төлүүлнэ.1761дүгээр зүйл.Хязгаарлалт тогтоох таслан сэргийлэх аргахэмжээний хэрэгжилтэд хяналт тавих/Энэ зүйлийг 2024 оны 01 дүгээр сарын 17-ний өдрийн хуулиар нэмсэн бөгөөд 2025 оны 01 дүгээр сарын 01-ний өдрөөс эхлэн дагаж мөрдөнө./1761.1.Шийдвэр гүйцэтгэгч хязгаарлалт тогтоох таслан сэргийлэх арга хэмжээ авагдсан яллагдагчийн байнга оршин суугаа болон хөдөлмөр эрхэлж байгаа, эсхүл суралцаж байгаа газрын хаягаар шүүхээс тогтоосон хориглолт, хязгаарлалтыг биелүүлж байгаа эсэхэд техникийн болон биечлэн хяналт тавина./Энэ хэсгийг 2024 оны 01 дүгээр сарын 17-ний өдрийн хуулиар нэмсэн бөгөөд 2025 оны 01 дүгээр сарын 01-ний өдрөөс эхлэн дагаж мөрдөнө./1761.2.Шийдвэр гүйцэтгэгч яллагдагчид хязгаарлалт тогтоох таслан сэргийлэх арга хэмжээг хэрэгжүүлэх нөхцөл, журам, хяналтын техник, хэрэгслийг ашиглах, арчлах заавар, журам, хязгаарлалт тогтоох таслан сэргийлэх арга хэмжээний нөхцөл, журмыг зөрчсөн тохиолдолд хүлээлгэх хариуцлага, авах арга хэмжээний талаар тайлбарлаж, тэмдэглэл үйлдэн гарын үсэг зуруулна./Энэ хэсгийг 2024 оны 01 дүгээр сарын 17-ний өдрийн хуулиар нэмсэн бөгөөд 2025 оны 01 дүгээр сарын 01-ний өдрөөс эхлэн дагаж мөрдөнө./1761.3.Хязгаарлалт тогтоох таслан сэргийлэх арга хэмжээнд хяналтын тоног төхөөрөмж ашиглан хяналт тавих журмыг Улсын ерөнхий прокурор, хууль зүйн асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн хамтран батална./Энэ хэсгийг 2024 оны 01 дүгээр сарын 17-ний өдрийн хуулиар нэмсэн бөгөөд 2025 оны 01 дүгээр сарын 01-ний өдрөөс эхлэн дагаж мөрдөнө./АРВАН ЕСДҮГЭЭР БҮЛЭГЭРХ ХАСАХ ЯЛ ОНОГДУУЛСАН ШҮҮХИЙН ШИЙДВЭРИЙГ ГҮЙЦЭТГЭХ Орчуулга:
[ "Article 177.Notice on the court decision imposing deprivation of rights penalty 177.1.Bailiff shall deliver notice on enforcement of court decision to the agency and official that appointed or selected the convict on public service position or authorized for execution of certain professional services or authorized any rights or permissions that are prohibited by the court, within 5 days after the initiation of the court decision enforcement process.177.2.Government and non-government organizations and officials of all entities, regardless of the ownership type, shall be obliged to fulfill the court decision imposing penalty of deprivation of rights (hereinafter referred to as court decision).177.3.Penitentiary unit shall deliver the notice on release of a convict, sentenced with additional penalty of deprivation of right 7 days prior to the end of the sentence period and if the convict is released on other grounds, within 7 days after the release to the court decision enforcement departments and divisions of the convict's place of residence together with a copy of the court decision./This paragraph was amended by the law as of January 10, 2020/177.4.In the process of oversight on adherence to court decision, court decision enforcement departments and divisions shall collaborate with local police and other agencies./This paragraph was amended by the law as of January 10, 2020/", "'Article 177. Notification of the decision of a court of detention177.1. The decision of the execution of a criminal decision shall be made within five days after the execution of a criminal decision. The organization and official to the court decision.177.2. The decision of a state or non-governmental organization or official shall be imposed on the right of the court to impose a sentence of imprisonment irrespective of the form of ownership / \"court decision\" - to be responsible for the execution of the sentence.177.3. A prisoner who has been sentenced to a sentence of imprisonment shall be released 7 days before the expiration of the sentence of imprisonment and shall be released on the grounds of release. If the release is released within 7 days of the release, the court decision and notice shall be submitted to the court decision enforcement agency and department. / This section was amended by the law of January 10, 2020./177.4. The Court Decision Enforcement Agency and the Division shall cooperate with the police and other organizations in the territory of the jurisdiction of the court decision. this section was amended by the law of January 10, 2020. '" ]
Англи хэлрүү орчуул: 177 дугаар зүйл.Эрх хасах ял оногдуулсан шүүхийн шийдвэрийг мэдэгдэх177.1.Шийдвэр гүйцэтгэгч эрүүгийн шийдвэр гүйцэтгэх ажиллагаа үүсгэснээс хойш 5 хоногийн дотор ялтныг төрийн албанд томилсон, сонгосон, мэргэжлийн үйл ажиллагаа явуулах болон шүүхээс хориглолт, хязгаарлалт тогтоосон бусад эрх, зөвшөөрлийг олгосон байгууллага, албан тушаалтанд шүүхийн шийдвэрийг гүйцэтгэх тухай мэдэгдлийг хүргүүлнэ.177.2.Төрийн болон төрийн бус байгууллага, албан тушаалтан өмчийн хэлбэр харгалзахгүйгээр эрх хасах ял оногдуулсан шүүхийн шийдвэр /цаашид "шүүхийн шийдвэр" гэх/-ийг биелүүлэх үүрэгтэй.177.3.Хорих анги эрх хасах нэмэгдэл ялаар шийтгүүлсэн хоригдлыг ялын хугацаа дуусч суллагдахаас 7 хоногийн өмнө, бусад үндэслэлээр суллагдсан бол суллагдсанаас хойш 7 хоногийн дотор суллагдсан талаархи мэдэгдлийг шүүхийн шийдвэр, мэдэгдэх хуудсын хамт түүний оршин суух газрын шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх газар, хэлтэст хүргүүлнэ./Энэ хэсэгт 2020 оны 01 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./177.4.Шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх газар, хэлтэс нь шүүхийн шийдвэрийн биелэлтэд хяналт тавихдаа харьяа нутаг дэвсгэрийн цагдаагийн болон бусад байгууллагатай хамтран ажиллана./Энэ хэсэгт 2020 оны 01 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./ Орчуулга:
[ "Article 178.Responsibilities of convict sentenced with deprivation from rights and agencies and officials authorized for appointing, recruiting and dismissing178.1.Convict sentenced for deprivation of rights shall be responsible for the following duties:178.1.1.Obey legal demand made by the bailiff, arrive at the court decision enforcement departments and divisions at summon from bailiff, provide written and oral comments on issues related to serving of sentence;/This sub-paragraph was amended by the law as of January 10, 2020/178.1.2.Immediately notify any changes on residential address, occupation, job and activities to the court decision enforcement unit doing surveillance.178.2.Agencies and officials authorized for appointing, recruiting and dismissing the convict shall be responsible for the following duties regarding the enforcement of the court decision:178.2.1.Check if a nominee for a position and suppliers of goods and services are taken compulsory measures of deprivation from rights related to execution of goods and services;178.2.2.In case that an officer or a work/service provider is penalized by a sentence of deprivation of rights, refrain from appointing for job and selecting for performance of jobs and works/service that are banned or restrained by court;178.2.3.Dismiss the convict from work within 3 business days after receipt of notice from court decision enforcement agency to deprive from rights;178.2.4.Produce reference and certification on fulfillment of court decision as demanded by the bailiff;178.2.5.Immediately notify the bailiff when the works/service contract or labor contract made with the convict is modified.", "'Article 178. The right to choose, appoint and dismiss a convicted offender, the right to appoint and dismiss the offender, and the authority and position of the offender178.1. The following duties shall be imposed on a convicted offender: 178.1.1. to comply with the legal requirements of the executioner, to call the court decision enforcement agency or department to the court, to be punished with a sentence of imprisonment; To make oral or written comments on matters related to the conviction and conviction; /This provision was amended by the Law of January 10, 2020./178.1.2. To notify the court decision-making authority of the court decision-making body and the work, activities, and changes in which it operates.178.2. The following duties are the right to choose, appoint and dismiss the offender: 178.2.1. To prepare the work, service, and service provider to be punished for the right to execute the work and services; To verify that compulsory measures have been taken; 178.2.2. To appoint a court to enforce the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the right to exercise the" ]
Англи хэлрүү орчуул: 178 дугаар зүйл.Эрх хасах ял шийтгүүлсэн ялтан, ялтныг сонгох, томилох, чөлөөлөх эрх бүхий байгууллага, албан тушаалтны үүрэг178.1.Эрх хасах ял шийтгүүлсэн ялтан дараахь үүрэгтэй:178.1.1.шийдвэр гүйцэтгэгчийн хууль ёсны шаардлагыг биелүүлэх, түүний дуудсанаар шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх газар, хэлтэст ирэх, ял эдлүүлэхтэй холбогдсон асуудлаар амаар болон бичгээр тайлбар гаргах;/Энэ заалтад 2020 оны 01 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./178.1.2.хяналт тавьж байгаа шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллагад оршин суугаа хаяг, эрхэлж байгаа ажил, үйл ажиллагаа, түүний өөрчлөлтийн талаар тухай бүр мэдэгдэх.178.2.Ялтныг сонгох, томилох, чөлөөлөх эрх бүхий байгууллага, албан тушаалтан шүүхийн шийдвэрийг биелүүлэх талаар дараахь үүрэгтэй:178.2.1.ажил, албан тушаалд нэр дэвшигч, бараа, ажил, үйлчилгээ бэлтгэн нийлүүлэгч нь тухайн ажил, үйлчилгээг гүйцэтгэх эрхтэй холбоотой эрх хасах ял шийтгүүлсэн, албадлагын арга хэмжээ авагдсан эсэхийг нягтлах;178.2.2.ажилтан, эсхүл ажил гүйцэтгэгч эрх хасах ял шийтгүүлсэн тохиолдолд шүүхээс хориглолт, хязгаарлалт тогтоосон эрхийг хэрэгжүүлэх ажилд томилох, цаашид хассан эрхийг хэрэгжүүлэхтэй холбоотой үүрэг гүйцэтгүүлэхээс татгалзах;178.2.3.шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллагаас эрх хасах ял шийтгүүлсэн мэдэгдлийг хүлээн авснаас хойш ажлын 3 өдрийн дотор ял шийтгүүлсэн ажилтныг ажлаас чөлөөлөх;178.2.4.шийдвэр гүйцэтгэгчийн шаардсанаар шүүхийн шийдвэрийг биелүүлсэн тухай лавлагаа, тодорхойлолт гаргаж хүргүүлэх;178.2.5.ялтантай байгуулсан ажил, үйлчилгээ гүйцэтгүүлэх болон хөдөлмөрийн гэрээнд орсон өөрчлөлтийн талаар шийдвэр гүйцэтгэгчид тухай бүр мэдэгдэх. Орчуулга:
[ "Article 179.Responsibilities of agencies and official giving rights and permits179.1.Agencies and officials authorized for giving rights and permits for performance of certain work and service shall cancel related rights and permits, notify the cancellation to the convict and oversee the conduct of convict's professional activities within 3 days after receiving court decision and notice.", "Article 179. The role of the organization authorized to authorize and authorize the organization and official authorization 179.1. An organization or official authorized to perform or operate a particular work or service shall be entitled to terminate the right to be granted to the convict within three working days from the date of receipt of the court decision and notification. , it is obligated to notify the convict and to oversee its professional activities." ]
Англи хэлрүү орчуул: 179 дүгээр зүйл.Эрх, зөвшөөрөл олгосон байгууллага, албан тушаалтны үүрэг179.1.Тодорхой ажил, үйлчилгээ гүйцэтгэх, үйл ажиллагаа явуулах эрх, зөвшөөрөл олгох чиг үүрэг бүхий байгууллага, албан тушаалтан шүүхийн шийдвэр, мэдэгдлийг хүлээн авснаас хойш ажлын 3 өдрийн дотор ялтанд олгосон эрх, зөвшөөрлийг хүчингүйд тооцох, энэ тухай ялтанд мэдэгдэх, мэргэжлийн үйл ажиллагаанд нь хяналт тавих үүрэгтэй. Орчуулга:
[ "Article 180.Monitoring the conduct of convict sentenced from deprivation from rights180.1.Bailiff shall conduct an interview with the convict for the purpose of prevention, get comments on the court decision fulfillment, and if necessary, physically check the work place and activities of the convict and take notes.180.2.Period of serving the sentence of deprivation from right and compulsory measures shall be vaunted from the day that the penalty judgment become legally valid.180.3.Serving of sentence by the convict residing in area without designated court decision enforcement unit shall be monitored by local police and police shall inform the status to the court decision enforcement agency every 30 days, in writing.", "Article 180. Supervision of sentenced persons 180.1. The executioner shall conduct a pre-trial interview with the convict every 30 days and shall receive an explanation of the court decision and, if necessary, the workplace and activity of the convict personally and make notes. 180.2. The sentence of execution of compulsory measures shall be counted from the date of entry into force of the law.180.3. The conviction of a convict in a territory without a court decision enforcement agency shall be monitored by the local police organization and shall be notified in writing to the court decision enforcement agency every 30 days or electronically set forth in Article 162.6 of this Law. /'" ]
Англи хэлрүү орчуул: 180 дугаар зүйл.Эрх хасах ял шийтгүүлсэн ялтанд хяналт тавих180.1.Шийдвэр гүйцэтгэгч 30 хоног тутам ялтантай урьдчилан сэргийлэх ярилцлага хийж, шүүхийн шийдвэрийн биелэлтийн талаар тайлбар авч, шаардлагатай тохиолдолд ялтны ажлын байр, үйл ажиллагааг биечлэн хянаж, тэмдэглэл үйлдэнэ.180.2.Эрх хасах ял эдэлсэн, албадлагын арга хэмжээ авагдсан хугацааг шийтгэх тогтоол хуулийн хүчин төгөлдөр болсон өдрөөс эхлэн тоолно.180.3.Шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллагын харьяа нэгжгүй нутаг дэвсгэрт оршин суух ялтны ял эдлүүлэх ажиллагаанд харьяа нутаг дэвсгэрийн цагдаагийн байгууллага хяналт тавьж, ялын биелэлтийн талаар 30 хоног тутам шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллагад бичгээр, эсхүл энэ хуулийн 162.6-д заасан цахим хэлбэрээр мэдэгдэнэ./Энэ хэсэгт 2024 оны 01 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./ Орчуулга:
[ "Article 181.Tools and methods for enforcing court decision in depriving from rights181.1.In the necessary instances, bailiff shall enforce the court decision restraining tights using the following methods and tools:181.1.1.Close buildings, premises, facility and warehouse necessary for exercising the rights, which are deprived by court;181.1.2.Confiscate original documents verifying the rights and permit;181.1.3.Deliver notice on suspension or termination of the rights and permits granted to the agencies and officials to give rights and permits and assign to oversee the professional work that the convict is engaged in.181.2.Methods and tools for enforcement of court decision depriving from rights shall not be limited by the tools and methods specified in Article 181.1 of this Law.181.3.In case that penalty of deprivation of right is imposed as addition to the non-incarceration penalty, inspection and surveillance over main and additional sentences service shall be made simultaneously.", "'Article 181. The execution of the decision of the court of imprisonment 181.1. The execution of the decision of the court to impose a right to execute the following: 181.1.1. Seal the premises, buildings and warehouses required for the exercise of the right to exercise the rights of the offender; 181.1.2. To confiscate the original copy of the document issued by the authorization and authorization; 181.1.3. Notification of suspension or revocation of the rights and authorization of the competent authority to issue the sentence and supervise the professional activity of the convict. 181.2. The execution of the decision of the court of imprisonment shall not be restricted to 181.1 of this law. 181.3. If the penalty is added to other penalties except imprisonment, the supervision of the basic and additional penalties shall be carried out together. '" ]
Англи хэлрүү орчуул: 181 дүгээр зүйл.Эрх хасах ял оногдуулсан шүүхийн шийдвэрийг гүйцэтгэх арга, хэрэгсэл181.1.Шийдвэр гүйцэтгэгч шаардлагатай тохиолдолд эрх хасах ял оногдуулсан шүүхийн шийдвэрийг дараахь арга, хэрэгслээр гүйцэтгэнэ:181.1.1.хассан эрхийг хэрэгжүүлэхэд шаардлагатай байр, барилга байгууламж, агуулах савыг битүүмжлэх;181.1.2.эрх, зөвшөөрөл олгосныг нотлох баримт бичгийн эх хувийг хураах;181.1.3.эрх, зөвшөөрөл олгох эрх бүхий байгууллагад олгосон эрх, зөвшөөрлийг түдгэлзүүлэх, хүчингүй болгох тухай мэдэгдэл хүргүүлэх, ялтны мэргэжлийн үйл ажиллагаанд хяналт тавихыг даалгах.181.2.Эрх хасах ял оногдуулсан шүүхийн шийдвэрийг гүйцэтгэх арга, хэрэгсэл нь энэ хуулийн 181.1-д зааснаар хязгаарлагдахгүй.181.3.Эрх хасах ялыг хорихоос бусад төрлийн ял дээр нэмж оногдуулсан тохиолдолд үндсэн болон нэмэгдэл ял эдлүүлэх ажиллагаанд тавих хяналтыг хамтад нь хэрэгжүүлнэ. Орчуулга:
[ "Article 182.Permanent control over the convict penalized by deprivation of rights 182.1.In the event that the convict has to travel to rural areas for up to two-month period on a reasonable ground, bailiff shall register the address in the destination, contact phone number and person travelling together, assign the bailiff in the destination territory to control over the convict and inform the travel to the prosecutor.182.2.In case that the convict has to permanently reside in other areas for period longer than the period specified in Article 182.1 of this Law, bailiff shall transfer the case file for the criminal decision enforcement to the court decision enforcement departments and divisions in the destination areas, followed by informing about the move to prosecutor, and the sentence service shall continue in the area that convict moved to./This paragraph was amended by the law as of January 10, 2020/", "'Article 182. Permanent control of sentenced persons182.1. If the person is to travel to another place for a reason other than the grounds for the reason, the decision-makers shall record the details of the address, contact person and traveler of the convict's address and contact information. the prosecutor shall notify the court of the decision to oversee the execution of the decision and to the prosecutor.182.2. If the person resides in another country for a longer period of time than set forth in Article 182.1 of this Law, the decision-makers shall be responsible for the criminal decision-making process. personal case shall be transferred to the court decision-making department of the court and shall notify the prosecutor and shall continue to be executed in accordance with the jurisdiction of the convict. /'" ]
Англи хэлрүү орчуул: 182 дугаар зүйл.Эрх хасах ял шийтгүүлсэн ялтанд байнгын хяналт тавих182.1.Ялтан хүндэтгэн үзэх шалтгааны улмаас өөр орон нутагт 2 сар хүртэл хугацаагаар зорчих тохиолдолд шийдвэр гүйцэтгэгч ялтны зорчих газрын хаяг, холбоо барих утас, хамт зорчих этгээдийн талаар дэлгэрэнгүй мэдээллийг бүртгэж, ялтны зорчих нутаг дэвсгэрийн шийдвэр гүйцэтгэгчид шүүхийн шийдвэрийн биелэлтэд хяналт тавихыг даалгаж, прокурорт мэдэгдэнэ.182.2.Ялтан энэ хуулийн 182.1-д зааснаас урт хугацаагаар өөр орон нутагт оршин суух тохиолдолд шийдвэр гүйцэтгэгч эрүүгийн шийдвэр гүйцэтгэх ажиллагааны хувийн хэргийг ялтны оршин суух газрын шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх газар, хэлтэст шилжүүлж, энэ тухай прокурорт мэдэгдэх бөгөөд ял эдлүүлэх ажиллагааг ялтны шилжин суурьшсан харьяаллын дагуу үргэлжлүүлэн гүйцэтгэнэ./Энэ хэсэгт 2020 оны 01 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./ Орчуулга:
[ "Article 183.Counting the period of deprivation from rights183.1.In case that the court changes its previously imposed sentence of deprivation from rights as additional penalty of fine to previous, during the period of serving the sentence, to incarceration, counting of period for deprivation of rights shall cease and counting shall continue from the day ending the incarceration, and oversight on convict shall continue.183.2.Convict's violation of bans or limitations set by court shall bit counted in the period of sentence service.", "'Article 183. Count the period of imprisonment for a sentence of imprisonment. 183.1. In the event of a change in the right to a sentence of imprisonment, the court shall be punishable by imprisonment for a term of imprisonment and shall continue to count and supervise the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the conviction of the" ]
Англи хэлрүү орчуул: 183 дугаар зүйл.Эрх хасах ял эдлэх хугацааг тоолох183.1.Торгох ял дээр нэмж оногдуулсан эрх хасах ялыг эдлүүлэх ажиллагааны явцад шүүхээс торгох ялыг хорих ялаар сольсон тохиолдолд ялтныг хорих ял эдлэх хугацаанд эрхийг хасах ял эдэлсэн хугацааг тоолохыг зогсоон, хорих ял эдэлж дууссан үеэс үргэлжлүүлэн тоолж, хяналт тавина.183.2.Ялтан шүүхээс тогтоосон хориглолт, хязгаарлалтыг зөрчсөн хугацааг ял эдэлсэн хугацаанд оруулан тоолохгүй. Орчуулга:
[ "Article 184.Liabilities imposed on convict, individuals and legal entities that avoided from court decision on depriving from rights184.1.In the event that the convict avoided from obligations from the sentence of deprivation from rights or bans or limitations set by the court, convict shall be punishable according to Violation Law.184.2.Act of agency or officials authorized to give rights and permits to convict that gave rights and permits to the convict or intentional failure by agency and officials authorized to appoint, recruit and dismiss the convict or causing impediment to the enforcement of court decision shall be punishable by law.CHAPTER TWENTYENFORCEMENT OF COURT DECISION IMPOSING COMPULSORY MEASURES", "Article 184. The penalties imposed on a person who has avoided the execution of a court order, or a person or legal entity who has avoided the execution of a court order.184.1. If a person has avoided a sentence of imprisonment or a prohibition or restriction set by the court, the liability specified in the Law on Violations shall be imposed.184.2. the right to choose, appoint and dismiss the right to appoint, appoint or dismiss the court of law, or the right to do so if the law provides for the right to do so." ]
Англи хэлрүү орчуул: 184 дүгээр зүйл.Эрх хасах ял оногдуулсан шүүхийн шийдвэрийг биелүүлэхээс зайлсхийсэн ялтан, хүн, хуулийн этгээдэд хүлээлгэх хариуцлага184.1.Ялтан эрх хасах ялаас зайлсхийсэн, эсхүл шүүхээс тогтоосон хориглолт, хязгаарлалтыг зөрчсөн бол Зөрчлийн тухай хуульд заасан хариуцлага хүлээлгэнэ.184.2.Ялтанд эрх, зөвшөөрөл олгосон, ялтныг сонгох, томилох, чөлөөлөх эрх бүхий байгууллага, албан тушаалтан эрх хасах тухай шүүхийн шийдвэрийг санаатайгаар биелүүлээгүй, эсхүл биелүүлэхэд саад учруулсан бол хуульд заасан хариуцлага хүлээлгэнэ.ХОРЬДУГААР БҮЛЭГАЛБАДЛАГЫН АРГА ХЭМЖЭЭ АВСАН ШҮҮХИЙН ШИЙДВЭРИЙГ ГҮЙЦЭТГЭХ Орчуулга:
[ "Article 185.Receiving court judgment imposing compulsory measures185.1.Senior bailiff shall receive court judgment imposing compulsory measures and the convict sentenced for compulsory measures.185.2.Senior bailiff shall enter the judgment, stated in Article 185.1 of this Law in the registry, open a personal file for the convict that is penalized by for compulsory measures, assign the case to the district bailiff within 3 business days and notify about the process to the prosecutor.", "Article 185. Receipt of a court order to take a court order185.1. The decision of the chief decision-maker shall be received together with the decision of the court to take compulsory measures. 185.2. The decision of the chief decision-maker shall be submitted to the person who has been compelled to take the decision set forth in Article 185.1 of this Law. to open a private case and to distribute decisionmakers to the district within 3 working days and to notify the prosecutor." ]
Англи хэлрүү орчуул: 185 дугаар зүйл.Албадлагын арга хэмжээ авсан шүүхийн шийтгэх тогтоолыг хүлээн авах185.1.Ахлах шийдвэр гүйцэтгэгч албадлагын арга хэмжээ авсан шүүхийн шийдвэрийг албадлагын арга хэмжээ авагдсан этгээдийн хамт хүлээн авна.185.2.Ахлах шийдвэр гүйцэтгэгч энэ хуулийн 185.1-д заасан шийдвэрийг тоо бүртгэлд оруулан албадлагын арга хэмжээ авагдсан этгээдэд хяналтын хувийн хэрэг нээж, ажлын 3 өдрийн дотор тойрог хариуцсан шийдвэр гүйцэтгэгчид хуваарилан, энэ тухай прокурорт мэдэгдэнэ. Орчуулга:
[ "Article 186.Enforcement of court decisions of probation without incarceration, postponing the enforcement incarceration and pre-term release and the surveillance186.1.Registry of convicts sentenced for probation without incarceration, postponing the enforcement incarceration and pre-term release and the surveillance (hereinafter referred to as \"under surveillance\") shall be maintained by the court decision enforcement office of the place of residence of convict, and integrated registry shall be maintained by an departments and divisions responsible for enforcement of non-incarceration decision./This paragraph was amended by the law as of January 10, 2020/186.2.When the bailiff receives a court decision postponing the enforcement, bailiff shall execute the following:186.2.1.Explain conditions for control over the convict, control rules, rights and responsibilities of the convict and get the documents sign;186.2.2.Record convict's personal documents, specifications, personal characteristics and personal status and other information in the personal file and attach other necessary documents related to postponed sentence;186.2.3.Summon the juvenile convict whose incarceration sentence is postponed, his/her parents, guardians, caretakers and other citizens permitted to oversee the convict for rehabilitation and introduce their rights, responsibilities and introduce the convict the limitations set by the court decision and any other assignments to convict;/This sub-paragraph was amended by the law as of January 10, 2020/186.2.4.Demand parents, guardians, care-takers and other citizens permitted to oversee the juvenile convict for rehabilitation to perform their duties and ensure that they satisfy the demand;/This sub-paragraph was amended by the law as of January 10, 2020/186.2.5.Enter notes in the personal file of the convict every 30 days on the status of correction, discipline and rehabilitation of the convict imposed with postponed enforcement;186.2.6.When the period, for which the enforcement of court decision is postpones, expire, inform police, prosecutor and convict in writing.186.3.Within 7 days after receiving the judge's order on pre-term release and the surveillance of the convict, the prison shall submit the description on status of correction, discipline and rehabilitation of the convict together with the judge's order to the court decision enforcement departments and divisions of the convict's place of residence. /This paragraph was added by the law as of January 10, 2020/", "Article 186. A decision to impose a sentence of imprisonment without a sentence of imprisonment or a sentence of imprisonment shall be postponed and released before the decision is made.186.1. A decision to impose a sentence of imprisonment shall be postponed and released before the decision is made.186.2. The decision to impose a sentence of imprisonment shall be postponed by a person who has been convicted of a crime of imprisonment and other information about the personal identity of the convict; To record the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the personal information of the convict, the" ]
Англи хэлрүү орчуул: 186 дугаар зүйл.Хорих ял оногдуулахгүйгээр тэнссэн, хорих ял оногдуулсан шүүхийн шийтгэх тогтоолыг биелүүлэхийг хойшлуулсан болон хугацаанаас өмнө суллаж, хяналт тогтоосон шийдвэрийг биелүүлэх186.1.Хорих ял оногдуулахгүйгээр тэнссэн, хорих ял оногдуулсан шүүхийн шийтгэх тогтоолыг биелүүлэхийг хойшлуулсан болон хугацаанаас өмнө суллаж, хяналт тогтоосон /цаашид "тогтоолын биелэлтийг хойшлуулсан" гэх/ ялтны бүртгэлийг түүний оршин сууж байгаа нутаг дэвсгэрийн шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх алба, нэгдсэн тоо бүртгэлийг хорихоос өөр төрлийн ял эдлүүлэх газар, хэлтэс хариуцан хөтөлнө./Энэ хэсэгт 2020 оны 01 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./186.2.Шийдвэр гүйцэтгэгч тогтоолын биелэлтийг хойшлуулсан шийдвэрийг хүлээн авч дараахь ажиллагааг гүйцэтгэнэ:186.2.1.тогтоолын биелэлтийг хойшлуулсан этгээдэд хяналт тавих нөхцөл, журам, эрх, үүргийг нь тайлбарлаж, гарын үсэг зуруулах;186.2.2.тогтоолын биелэлтийг хойшлуулсан этгээдийн хувийн бичиг баримт, онцлог содон тэмдэг, ялтны хувийн байдлын талаархи бусад мэдээллийг хувийн хэрэгт тэмдэглэж, ял эдлэлтийн байдалтай холбоотой бусад баримт бичгийг хавсаргах;186.2.3.тогтоолын биелэлтийг хойшлуулсан өсвөр насны хүн, түүний эцэг, эх, асран хамгаалагч, харгалзан дэмжигч, түүнчлэн ялтныг хараа хяналтдаа байлгаж, хүмүүжүүлэхээр зөвшөөрсөн иргэнийг дуудан ирүүлж, тэдгээрийн эрх, үүрэг, тогтоолын биелэлтийг хойшлуулсан этгээдэд хууль, шүүхийн шийдвэрээр тогтоосон хязгаарлалт, даалгасан үүргийг танилцуулах;/Энэ заалтад 2020 оны 01 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./186.2.4.тогтоолын биелэлтийг хойшлуулсан өсвөр насны хүн, түүний эцэг, эх, асран хамгаалагч, харгалзан дэмжигч, хараа хяналтдаа байлгаж, хүмүүжүүлэхээр зөвшөөрсөн иргэн үүргээ биелүүлэх талаар шаардлага тавьж, биелэлтийг хангуулах;/Энэ заалтад 2020 оны 01 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./186.2.5.тогтоолын биелэлтийг хойшлуулсан этгээдийн сахилга, засрал хүмүүжил, шүүхээс даалгасан үүргийн биелэлтийн талаар хяналтын хувийн хэрэгт 30 хоног тутам тэмдэглэл хийх;186.2.6.шүүхийн шийтгэх тогтоол биелүүлэхийг хойшлуулсан хугацаа дуусмагц энэ тухай прокурор, цагдаагийн байгууллага болон ял шийтгүүлсэн этгээдэд бичгээр мэдэгдэх.186.3.Хорих анги нь хоригдлыг хорих ялаас хугацаанаас өмнө суллаж, хяналт тогтоох тухай шүүгчийн захирамжийг хүлээн авснаас хойш 7 хоногийн дотор хоригдлын зан байдал, засрал хүмүүжлийн талаарх тодорхойлолтыг шүүгчийн захирамжийн хамт түүний оршин суух газрын шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх газар, хэлтэст хүргүүлнэ./Энэ хэсгийг 2020 оны 01 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./ Орчуулга:
[ "Article 187.Undertaking oversight on the correction and rehabilitation of the convict with postponed sentence187.1.Bailiff shall oversee the progress of correction and rehabilitation of the convict whose incarceration is postponed according to the following rules:187.1.1.Prohibit convict's overseas travel and emigration, demand the convict to get permission in case of leaving the place of residence for more than 7 days, and assign to be present at the bailiff personally once in 30 days;187.1.2.Get guarantee that the convict shall inform changes in occupation, workplace and position immediately;187.1.3.Support and cooperate with the citizens permitted to oversee the juvenile convict for correction and rehabilitation whose incarceration is postponed, and the governor of the soum and district to fulfill their legal obligations and the exchange of information, as well as assist in providing appropriate employment for adult convict whose incarceration is postponed;/This sub-paragraph was amended by the law as of January 10, 2020//This sub-paragraph was amended by the law as of April 22, 2022/187.1.4.Ensure the fulfilment of the duties by the parent, guardian, care-taker and persons permitted to oversee the juvenile convict for rehabilitation of the juvenile convict whose incarceration is postponed ;/This paragraph was amended by the law as of January 10, 2020/187.1.5.In case that the convict, which serving of sentence of postponed, fails to obey the limitations and obligations set by court, or avoids from control, organize actions to summon the convict, investigate and bring coercively;187.1.6.Receive and resolve complaints, petitions and feedback from the convict in relation to enforcement of judgment or send to respective agencies and officials;187.1.7.Provide advice and warning to the convict on not committing any crime and violations, and organize interviews;187.1.8.Get references and inquiries on the convict's personal behavior and acts from agencies and officials;187.1.9.In case that convict changes the place of residence for a reasonable grounds, calculate the control period and transfer the personal file to the bailiff and court decision enforcement agency and department in the new destination./This paragraph was amended by the law as of January 10, 2020/187.2.Convict whose sentence is postponed shall have the following obligations:187.2.1.Give a notice to court decision enforcement departments and divisions in the place of residence within 3 days after arrival in the new place;/This paragraph was amended by the law of January 10, 2020/187.2.2.Get registered at the court decision enforcement departments and divisions, if there is no the court decision enforcement unit, at the local police department every year and provide comments on the fulfillment of court-imposed obligations;/This paragraph was amended by the law of January 10, 2020/187.2.3.In case that convict changes the permanent residence, he/she shall register at the court decision enforcement departments and divisions undertaking control, of the residence area has no the court decision enforcement unit, at the local police department and notify to the court decision enforcement office or police department of the new place of residence;/This paragraph was amended by the law of January 10, 2020/187.2.4.In case that convict travels from his/her place of residence for more than 7 days or travel abroad, he/she shall notify to the court decision enforcement departments and divisions undertaking control, if the area of residence does not have enforcement unit, to the local police department;/This paragraph was amended by the law of January 10, 2020/187.2.5.Fulfill demand made by the court decision enforcement departments and divisions, police office officials and bailiff./This paragraph was amended by the law of January 10, 2020/187.3.The juvenile convict whose incarceration sentence is postponed, his/her parents, guardians, caretakers and other citizens permitted to oversee the convict for rehabilitation shall be obliged to be arrive at the time when the bailiff summoned and perform duties assigned by the court and legal demand of the bailiff. /This paragraph was added by the law as of January 10, 2020/", "Article 187.1. The person who has been resettled shall be subject to the law of the person who has been resettled to the area for a period of three days after the arrival of the court decision enforcement agency and the department of the court decision enforcement agency; /If the citizen has registered with the police department in the area of u200bu200bthe province of residence, the court shall notify the court decision enforcement agency of the province of residence, if it does not have a court decision enforcement agency in the territory of the province of residence, or the police department of the new settlement area or the police department of the police department. ;If the person who has been resettled has been resettled for more than 7 days and has been resettled abroad, the court decision enforcement agency shall notify the local police department of its jurisdiction; /If the citizen has registered with the court decision enforcement agency, the court decision enforcement agency, the police department of the police department, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, the decision-makers, in the of '11 the with for, the or for,,..," ]
Англи хэлрүү орчуул: 187 дугаар зүйл.Тогтоолын биелэлтийг хойшлуулсан этгээдийн засрал хүмүүжлийн байдалд хяналт тавих187.1.Шийдвэр гүйцэтгэгч тогтоолын биелэлтийг хойшлуулсан этгээдийн засрал хүмүүжлийн байдалд дараахь журмаар хяналт тавина:187.1.1.гадаадад зорчих, цагаачлахыг хориглож, оршин суугаа засаг захиргааны нэгжийн нутаг дэвсгэрийг 7 хоногоос дээш хугацаагаар орхин явах тохиолдолд зөвшөөрөл авах, 30 хоног тутам нэг удаа биечлэн ирж, бүртгүүлэхийг даалгах;187.1.2.оршин суух газар болон эрхлэх ажил, албан тушаал өөрчлөгдсөн тохиолдолд тухай бүр мэдэгдэж байх тухай баталгаа гаргуулах;187.1.3.тогтоолын биелэлтийг хойшлуулсан өсвөр насны хүнийг хараа хяналтдаа байлгаж, хүмүүжүүлэх үүрэг хүлээсэн этгээд болон сум, дүүргийн Засаг даргаас хуулиар хүлээсэн үүргээ биелүүлэх харилцан мэдээлэл солилцоход дэмжлэг үзүүлж, хамтран ажиллах,тогтоолын биелэлтийг хойшлуулсан насанд хүрсэн этгээдийг зохих ажлын байраар хангахад туслалцаа үзүүлэх;/Энэ заалтад 2022 оны 4 дүгээр сарын 22-ны өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан.//Энэ заалтад 2020 оны 01 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./187.1.4.тогтоолын биелэлтийг хойшлуулсан өсвөр насны хүн, түүний эцэх, эх, асран хамгаалагч, харгалзан дэмжигч, хараа хяналтдаа байлгах хүсэлт гаргасан буюу хүмүүжүүлэхээр зөвшөөрсөн иргэний хүлээсэн үүргийн биелэлтийг хангуулах;/Энэ заалтад 2020 оны 01 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./187.1.5.тогтоолын биелэлтийг хойшлуулсан этгээд шүүхээс тогтоосон хязгаарлалт, үүргийг биелүүлээгүй, эсхүл хяналтаас зайлсхийсэн тохиолдолд албадан ирүүлэх, эрэн сурвалжлах ажлыг зохион байгуулах;187.1.6.тогтоолын биелэлтийг хойшлуулсан этгээдийн санал, хүсэлт, өргөдөл, гомдлыг хүлээн авч хянан шийдвэрлэх, эсхүл холбогдох байгууллага, албан тушаалтанд уламжлах;187.1.7.гэмт хэрэг, зөрчил гаргахгүй байх талаар тогтоолын биелэлтийг нь хойшлуулсан этгээдэд санамж, зөвлөгөө өгөх, ярилцлага зохион байгуулах;187.1.8.хяналтад нь байгаа тогтоолын биелэлтийг хойшлуулсан этгээдийн зан байдал, үйл ажиллагааны талаар байгууллага, албан тушаалтнаас тодорхойлолт, лавлагаа авах;187.1.9.тогтоолын биелэлтийг хойшлуулсан этгээд хүндэтгэх шалтгаанаар оршин суух газраа өөрчлөх бол түүний хяналтын хугацааг тооцож, хяналтын хувийн хэргийг шинээр оршин суух газрын шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх газар, хэлтэс, шийдвэр гүйцэтгэгчид шилжүүлэх./Энэ заалтад 2020 оны 01 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./187.2.Тогтоолын биелэлтийг хойшлуулсан этгээд дараахь үүрэгтэй:187.2.1.байнга оршин суух газраа очсоноос хойш ажлын 3 өдрийн дотор нутаг дэвсгэрийн шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх газар, хэлтэст мэдэгдэх;/Энэ заалтад 2020 оны 01 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./187.2.2.сар тутамд шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх газар, хэлтэст, оршин суугаа нутаг дэвсгэрт нь шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллагын нэгжгүй бол харьяа нутаг дэвсгэрийн цагдаагийн байгууллагад бүртгүүлэх, шүүхээс хүлээлгэсэн үүргийн биелэлтийн талаар тайлбар гаргах;/Энэ заалтад 2020 оны 01 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./187.2.3.байнга оршин суух хаягаа өөрчлөх тохиолдолд хяналт тавьж байгаа шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх газар, хэлтэст, оршин суугаа нутаг дэвсгэрт нь шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллагын нэгжгүй бол харьяа нутаг дэвсгэрийн цагдаагийн байгууллагад мэдэгдэх, шинээр суурьших нутаг дэвсгэрийн шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх албанд, эсхүл цагдаагийн байгууллагад мэдэгдэх;/Энэ заалтад 2020 оны 01 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./187.2.4.байнга оршин суугаа газраасаа 7 хоногоос илүү хугацаагаар явах, гадаадад зорчих бол хяналт тавьж байгаа шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх газар, хэлтэст, оршин суугаа нутаг дэвсгэрт нь шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллагын нэгжгүй бол харьяа нутаг дэвсгэрийн цагдаагийн байгууллагад мэдэгдэх;/Энэ заалтад 2020 оны 01 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./187.2.5.хяналт тавьж байгаа шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх газар, хэлтэс, цагдаагийн байгууллагын алба хаагч, шийдвэр гүйцэтгэгчийн шаардлагыг биелүүлэх./Энэ заалтад 2020 оны 01 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./187.3.Тогтоолын биелэлтийг хойшлуулсан өсвөр насны хүн, түүний эцэг, эх, асран хамгаалагч, харгалзан дэмжигч, түүнчлэн өсвөр насны хүнийг хараа хяналтдаа байлгаж, хүмүүжүүлэхээр зөвшөөрсөн иргэн нь шийдвэр гүйцэтгэгчийн дуудсан цагт хүрэлцэн ирэх, шүүхээс даалгасан үүрэг, шийдвэр гүйцэтгэгчийн хууль ёсны шаардлагыг биелүүлэх үүрэгтэй./Энэ хэсгийг 2020 оны 01 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./ Орчуулга:
[ "Article 188.Proposing termination of probation sentence and decision postponing the sentence service and exemption from penalty188.1.In case that the no less than 50% imposed sentences of a convict whose sentence postponed, who demonstrated his/her correction and rehabilitation by his/her behavior, learning, labor and fair attitudes, who fulfilled the obligation imposed by the court, who paid the damages inflicted by the crime or held the victims harmless, elapses, bailiff may submit a proposal to the prosecutor for exemption from the remaining penalty.188.2.Prosecutor shall review the case file and based on the review and the proposal from the bailiff, shall submit opinions on annulling the decision to postpone the enforcement and exempt from sentence to the court.188.3.In case that bailiff does not propose as specified in Article 188.1 of this Law, or prosecutor does not submit any proposals on the submitted opinion of the bailiff or prosecutors reject the proposal followed by the surveillance period stated in court decision expire but the subsequent decision is not made, bailiff shall submit his/her proposal on the future actions and measures to the prosecutor together with the enforcement case file.188.4.In the event that the convict fails to adhere to obligations set forth by the court during the probation period or period that the enforcement is postponed, or violates limitation and bans imposed by court two or more times during 6-month period, or inflicted damages to legitimate interests and rights of individuals and legal entities due to violation of court imposed limitations and bans, or fails to obey duties stated in Article 187.2 of this Law, bailiff shall deliver a proposal to annul the court decision on probation and postponement of decision enforcement and impose penalties to the prosecutors.188.5.Prosecutor shall review the grounds stated in proposal submitted by the bailiff as stated in Article 188.4 of this Law and transfer the case to the court for resolving to annul the probation and postponement of enforcement and impose penalties.", "'Article 188. Decision to abolish the decision to abolish the decision and to release the sentence of conviction.188.1. The conviction of the court of imprisonment shall be postponed and the convict shall be rehabilitated during the period of detention. , honesty, honesty, and justice, and fulfilling the obligations of the court.188.2. The prosecutor shall review the personal case of the prosecutor and dismiss the decision to execute the court decision based on the decision of the court.188.3. The decision-makers shall not submit a proposal to the prosecutor for a decision to abolish the decision of the court or to dismiss the sentence.188.3. The decision-makers shall not submit a proposal to the prosecutor for a decision to abolish the decision of the court or to abolish the prohibition and restrictions set by the court within two or more times within six months, or to abolish the prohibition and restrictions. the rights and interests of the person or legal entity protected by law, or if the obligation specified in Article 187.2 of this Law is not fulfilled, the decision-makers shall terminate the decision to abolish the decision within five days and submit their decision to the prosecutor.188.5. The prosecutor shall accept the decision of the decision-makers set out in Article 188.4 of this Law and shall review the grounds for review and terminate the decision to execute the sentence and shall be sentenced to the court.'" ]
Англи хэлрүү орчуул: 188 дугаар зүйл.Тэнссэн, тогтоолын биелэлтийг хойшлуулсан шийдвэрийг хүчингүй болгох, ялаас чөлөөлөх тухай санал гаргах188.1.Хорих ял оногдуулсан шүүхийн шийтгэх тогтоолыг биелүүлэхийг хойшлуулсан, тэнссэн хугацаанд ялтан засарч хүмүүжсэнээ үлгэр жишээ зан төлөв, сурлага, хөдөлмөрт үнэнч, шударга хандлагаараа харуулсан, шүүхээс хүлээлгэсэн үүргийг биелүүлсэн, гэмт хэргийн улмаас учирсан хохирлыг нөхөн төлсөн буюу гэм хорыг арилгасан ялтны хянан харгалзахаар тогтоосон хугацааны 50 хувиас багагүй хугацаа өнгөрсөн тохиолдолд шийдвэр гүйцэтгэгч ялтныг ялаас чөлөөлүүлэх саналыг прокурорт гаргаж болно.188.2.Прокурор хяналтын хувийн хэрэгтэй танилцаж, шийдвэр гүйцэтгэгчийн саналыг үндэслэн шүүхийн шийтгэх тогтоол биелүүлэхийг хойшлуулсныг хүчингүй болгох, ялаас чөлөөлөх тухай дүгнэлтээ шүүхэд хүргүүлнэ.188.3.Шийдвэр гүйцэтгэгч энэ хуулийн 188.1-д заасан санал гаргаагүй, эсхүл прокурор гаргасан саналыг үндэслэлгүй гэж үзсэн бөгөөд шүүхийн тогтоолд заасан хянан харгалзах хугацаа дууссан боловч дараагийн шийдвэр гараагүй тохиолдолд уг хугацаа дуусмагц шийдвэр гүйцэтгэгч цаашид авах арга хэмжээний тухай саналаа хяналтын хувийн хэргийн хамт прокурорт хүргүүлнэ.188.4.Ялтан тэнссэн, тогтоол биелүүлэхийг хойшлуулсан хугацаанд шүүхээс хүлээлгэсэн үүргийг биелүүлээгүй, эсхүл шүүхээс тогтоосон хориглолт, хязгаарлалтыг 6 сарын хугацаанд хоёр, түүнээс дээш удаа зөрчсөн, эсхүл хориглолт, хязгаарлалтыг зөрчсөний улмаас хүн, хуулийн этгээдийн хуулиар хамгаалагдсан эрх, ашиг сонирхолд хохирол учирсан, эсхүл энэ хуулийн 187.2-т заасан үүргээ биелүүлээгүй бол шийдвэр гүйцэтгэгч 5 хоногийн дотор тэнссэн, тогтоол биелүүлэхийг хойшлуулсан шийдвэрийг хүчингүй болгуулж, ял оногдуулах саналаа прокурорт хүргүүлнэ.188.5.Прокурор шийдвэр гүйцэтгэгчийн энэ хуулийн 188.4-т заасан саналыг хүлээн авч үндэслэлийг хянаж тэнссэн, тогтоол биелүүлэхийг хойшлуулсан шийдвэрийг хүчингүй болгуулах, ял оногдуулах эсэхийг шүүхэд шилжүүлэн шийдвэрлүүлнэ. Орчуулга:
[ "Article 189.Enforcement of court decision imposing compulsory measures to assign duties and restrain rights189.1.Bailiff shall identify detailed schedule and time frame for the convict sentenced for compulsory measures to assign duties and restrain rights for obeying the duties and adhering to limits and oversee the compliance according to rules set forth in Chapter Nineteen of this Law. 189.2.For the convict sentenced fort compulsory measures of behavior change training and labor/employment habit acquisition, bailiff shall introduce the content and program of behavior change training in addition to duties stated in Article 189.1 of this Law.189.3.Bailiff shall provide written certification to the court and prosecutor on compliance of the convict, who is sentenced for compulsory measures to assign duties and restrain rights, with the limitation and duties.189.4.Convict sentenced with compulsory measures to assign duties and restrain rights shall arrive at summon of bailiff, comply with the legitimate demand from bailiff, and notify any changes in place of residence or work, as well as other necessary information to the bailiff.189.5.Soum and district governors shall provide necessary support and cooperate to convict sentenced with compulsory measures to assign duties and restrain rights to comply with court-imposed penalties. /This paragraph was amended by the law as of April 22, 2022/189.6.Police shall provide assistance to the process of compliance of convict sentenced with compulsory measures to assign duties and restrain rights, with court-imposed duties, correction status and control over the convict, exchange information and cooperate with court decision enforcement departments and divisions./This paragraph was amended by the law of January 10, 2020/189.7.In case that the convict sentenced with compulsory measures to assign duties and restrain rights, pays off the damages inflicted by crime, comply with duties assigned by the court and obeyed the limitations, bailiff may deliver a proposal to the prosecutor a pre-terms annulment of the sentence after less than 50% of the sentence period elapses. 189.8.Bailiff may get information on convict sentenced with compulsory measures to assign duties and restrain rights, on violation of duties and limitations by all means, specified in the law. 189.9.In case that convict sentenced with compulsory measures to assign duties and restrain rights, violates the schedule and timeframe, stated in Article 189.1 of this Law, and court-imposed duties, bailiff shall propose annulment of court decision on compulsory measures and imposing new penalties to the prosecutor.189.10.In the enforcement of court decision on compulsory measures to assign duties and restrain rights, technical and physical inspection, stated in Article 167 of this Law, may be applied. 189.11.Court decision enforcement agency shall have its professional unit and training program for provision of behavior change training for convicts.189.12.Regulation for organizing training shall be approved by the Chair of central body for court decision enforcement.189.13. Licensed NGO may be outsourced on contract basis for provision of behavior change training for the convict sentenced for compulsory measures./This paragraph was amended by the law as of January 10, 2020/", "Article 189. Decision to enforce enforcement of the obligations and restrictions of the court of the court of the court of Mongolia, according to the Article 189.1 of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforment of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on Enforcement of the Law on" ]
Англи хэлрүү орчуул: 189 дүгээр зүйл.Үүрэг хүлээлгэх, эрх хязгаарлах албадлагын арга хэмжээ авсан шүүхийн шийдвэрийг гүйцэтгэх189.1.Шийдвэр гүйцэтгэгч үүрэг хүлээлгэх, эрх хязгаарлах албадлагын арга хэмжээ авагдсан этгээдэд шүүхээс хүлээлгэсэн үүрэг, хязгаарлалтыг биелүүлэх хугацаа, хуваарийг нарийвчлан тогтоож, энэ хуулийн Арван есдүгээр бүлэгт заасан журмын дагуу биелэлтэд нь хяналт тавина.189.2.Зан үйлээ засах, хөдөлмөрлөх дадал олгох сургалтад хамрагдах албадлагын арга хэмжээ авагдсан хүнд шийдвэр гүйцэтгэгч энэ хуулийн 189.1-д зааснаас гадна зан үйлд нөлөөлөх сургалтын агуулга, хөтөлбөрийг танилцуулна.189.3.Шийдвэр гүйцэтгэгч үүрэг хүлээлгэх, эрх хязгаарлах албадлагын арга хэмжээ авагдсан этгээдийн хувийн байдал, албадлагын арга хэмжээ авагдсан хугацаанд хүлээлгэсэн үүргээ биелүүлсэн байдлын талаар шүүх, прокурорын байгууллагад тодорхойлолт гаргана.189.4.Үүрэг хүлээлгэх, эрх хязгаарлах албадлагын арга хэмжээ авагдсан этгээд дуудсан цагт хүрэлцэн ирэх, шийдвэр гүйцэтгэгчээс тавьсан хууль ёсны шаардлагыг биелүүлэх, оршин суух газар, ажил, албан тушаал өөрчлөгдсөн тухай болон шаардлагатай бусад мэдээллийг тухай бүр танилцуулах үүрэг хүлээнэ.189.5.Сум, дүүргийн Засаг дарга үүрэг хүлээлгэх, эрх хязгаарлах албадлагын арга хэмжээ авагдсан этгээдэд шүүхээс даалгасан үүрэг, хязгаарлалтыг биелүүлэх талаар зохих туслалцаа үзүүлж, хамтран ажиллана./Энэ хэсэгт 2022 оны 4 дүгээр сарын 22-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./189.6.Цагдаагийн байгууллага үүрэг хүлээлгэх, эрх хязгаарлах албадлагын арга хэмжээ авагдсан хүний сахилга, шүүхээс даалгасан үүрэг, хязгаарлалтын биелэлт, засрал хүмүүжлийн байдалд хяналт тавих ажилд туслалцаа үзүүлж, шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх газар, хэлтэстэй харилцан мэдээлэл солилцож хамтран ажиллана./Энэ хэсэгт 2020 оны 01 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./189.7.Шийдвэр гүйцэтгэгч албадлагын арга хэмжээ авагдсан этгээд гэмт хэргийн улмаас учруулсан хохирлоо бүрэн төлсөн, шүүхээс хүлээлгэсэн үүргийг биелүүлсэн, тогтоосон хязгаарлалтыг зөрчөөгүй тохиолдолд шүүхээс тогтоосон хугацааны 50 хувиас багагүй хугацаа өнгөрсний дараа хугацаанаас нь өмнө хүчингүй болгох саналыг прокурорт гаргаж болно.189.8.Шийдвэр гүйцэтгэгч үүрэг хүлээлгэх, эрх хязгаарлах албадлагын арга хэмжээ авагдсан этгээд шүүхээс хүлээлгэсэн үүрэг, тогтоосон хязгаарлалтыг зөрчсөн талаар хуульд заасан аргаар мэдээлэл авч болно.189.9.Шийдвэр гүйцэтгэгч энэ хуулийн 189.1-д заасан хугацаа, хуваарь, шүүхээс хүлээлгэсэн үүргийг зөрчсөн этгээдэд албадлагын арга хэмжээ авсан шүүхийн шийдвэрийг хүчингүй болгуулж, ял оногдуулах тухай саналыг прокурорт гаргана.189.10.Үүрэг хүлээлгэх, эрх хязгаарлах албадлагын арга хэмжээ хэрэглэх тухай шүүхийн шийдвэрийг гүйцэтгэхэд энэ хуулийн 167 дугаар зүйлд заасан журмын дагуу техникийн болон биечилсэн хяналт тавьж болно.189.11.Шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллага зан үйлээ засах сургалтад хамрагдах албадлагын арга хэмжээ авагдсан хүний зан үйлд нөлөөлөх сургалт явуулах мэргэжлийн нэгж, сургалтын хөтөлбөртэй байна.189.12.Сургалт явуулах журмыг шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх төв байгууллагын дарга батална.189.13.Албадлагын арга хэмжээ авагдсан хүний зан үйлд нөлөөлөх сургалтыг зөвшөөрөл бүхий төрийн бус байгууллагаар гэрээний үндсэн дээр гүйцэтгүүлж болно./Энэ хэсэгт 2020 оны 01 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./ Орчуулга:
[ "Article 190.Enforcement of court decision imposing compulsory measures of medical nature190.1.If court rules to impose compulsory measures of medical nature, court shall specify the type of medical institution to enforce the measures.190.2.As soon as court issues a decision imposing compulsory measures of medical nature, court decision enforcement agency shall be responsible for delivering the convict to the medical institution and court decision, psychopathological check conclusion and other necessary document shall be delivered at the same time.190.3.Costs associated with treatment of persons, stated in Article 190.1 of this Law, shall be paid from the state budget.190.4.Court decision enforcement agency, hospital and police shall carry out measures to prevent the person under coercive treatment from committing crime.190.5.Institution responsible for enforcing compulsory measures of medical nature shall be obligated for the following duties:190.5.1.Ensure that necessary diagnosis and treatment is made on the person under compulsory treatment on time;190.5.2.Report the process and result of the treatment accurately/correctly and clearly;190.5.3.Provide expert's conclusion on extension, modification or cessation of the medical treatment depending on results of treatment and condition of ailments;190.5.4.In case there is no need to continue the compulsory measure of medical nature or need to extend the period, immediately notify to prosecutors and court decision enforcement agency.190.6.In case that person who had legal capacity for the criminal case, but lost the capacity during the prosecution and adjudication process, is taken a compulsory measure of medical nature restored his/her legal capacity, a conclusion on discontinuation of the compulsory measures shall be made to the bailiff, from then on to the prosecutor within 10 days.190.7.Prosecutor, grounded on conclusion and other respective documents, shall propose either to terminate compulsory measure of medical nature and continue previously imposed sentence or propose bill of particulars to terminate or annual compulsory measure of medical nature and imposing a sentence, and transfer to the court.190.8.In case that prosecutor reviews the proposal stated in Article 190.6 of this Law and decides to stay with the penalty of compulsory measure of medical nature, the decision shall be delivered to the institution responsible for enforcement of compulsory measure.190.9.With request from legal representatives or advocate of the convict under coercive treatment and proposal from prosecutor, the conclusion, set forth in Article 190.5.3 of this Law, may be issued.190.10.Regulation on enforcement of court decision on compulsory measures of medical nature and supervision on the enforcement shall be approved jointly by the Cabinet member in charge of justice and Cabinet member in charge of health.", "'190. Decision to use the quality of compulsory measures to a person who has committed a crime shall be resolved by the court decision enforcement agency, hospital and police in the event of a decision to enforce the court decision. 190.2. The decision to use compulsory measures shall be implemented by the following: 190.5.1. The mandatory treatment of the person shall be done in a timely manner; 190.5.2. The process of treatment and the outcome of the treatment shall be accurately and clearly reflected; 190.5.3. An expert opinion on whether or not the treatment of the illness is to be extended, changed or stopped after the hospital's quality of compulsory measures have been submitted to the prosecutor and the court decision enforcement agency. 190.6. If the offender has been responsible for the offense during the offense, but in the case of an inability to act during the investigation, the decision to use the compulsory measures shall be resolved by the decision-makers and the decision-makers shall submit to the prosecutor within 10 days. 190.7. The prosecutor concludes the conclusion and the relevant documents and concludes that the hospital quality of compulsory measures shall be abolished and the previous conviction shall be continued or the medical compulsory measures will be abolished and the sentence shall be submitted to the court. 190.8.If the prosecutor examines the proposal set forth in Article 190.6 of this Law and decides to retain the hospital quality of compulsory measures, the decision shall be submitted to the enforcement agency. 190.9. The legal representative of the offender, the advocate's request, and the prosecutor's proposal shall be submitted before the expiration of the forced eviction period set forth in Article 190.5.3 of this Law. 190.10. The decision to execute and enforce a court decision on the use of compulsory measures shall be approved by a member of the Government in charge of legal and health matters.'" ]
Англи хэлрүү орчуул: 190 дүгээр зүйл.Эмнэлгийн чанартай албадлагын арга хэмжээ хэрэглэх тухай шүүхийн шийдвэрийг гүйцэтгэх190.1.Гэмт хэрэг үйлдсэн этгээдэд эмнэлгийн чанартай албадлагын арга хэмжээ хэрэглэхээр шийдвэрлэсэн бол шүүх албадлагын арга хэмжээг ямар төрлийн эмнэлэгт хэрэгжүүлэхийг тогтоолдоо заана.190.2.Эмнэлгийн чанартай албадлагын арга хэмжээ хэрэглэх тухай шүүхийн шийдвэр гармагц уг этгээдийг албадан эмчлэх байгууллагад хүргэх үүргийг шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллага хүлээх бөгөөд шүүхийн шийдвэр, сэтгэцийн эмгэг судлалын шинжилгээний дүгнэлт, холбогдох бусад баримт бичгийг хамтад нь хүргүүлнэ.190.3.Энэ хуулийн 190.1-д заасан этгээдийн эмчилгээний зардлыг улсын төсвөөс санхүүжүүлнэ.190.4.Албадан эмчлүүлж байгаа этгээдийг гэмт хэрэг үйлдэхээс урьдчилан сэргийлэх арга хэмжээг шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллага, эмнэлэг, цагдаагийн байгууллага хамтран хэрэгжүүлнэ.190.5.Эмнэлгийн чанартай албадлагын арга хэмжээ хэрэгжүүлэх байгууллага дараахь үүрэг хүлээнэ:190.5.1.албадан эмчлүүлж байгаа этгээдэд зайлшгүй шаардлагатай шинжилгээ, эмчилгээг цаг тухайд нь хийх;190.5.2.эмчилгээний явц, үр дүнг үнэн зөв, тодорхой тусгах;190.5.3.эмчилгээний үр дүн, өвчний шинж байдлыг харгалзан эмнэлгийн чанартай албадлагын арга хэмжээг сунгах, өөрчлөх, зогсоох эсэх талаар шинжээчийн дүгнэлт гаргуулах;190.5.4.эмнэлгийн чанартай албадлагын арга хэмжээг цаашид хэрэгжүүлэх шаардлагагүй, эсхүл хугацааг сунгах шаардлагатай тохиолдолд энэ тухай прокурорт, шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллагад даруй мэдэгдэх.190.6.Гэмт хэрэг үйлдэх үедээ хэрэг хариуцах чадвартай байсан боловч хэрэг хянан шийдвэрлэх ажиллагааны явцад хэрэг хариуцах чадваргүй болсны улмаас эмнэлгийн чанартай албадлагын арга хэмжээ авагдсан хүний хэрэг хариуцах чадваргүй байдал арилсан бол албадлагын арга хэмжээг цаашид хэрэглэх шаардлагагүй тухай дүгнэлтийг шийдвэр гүйцэтгэгчид, шийдвэр гүйцэтгэгч санал гарган 10 хоногийн дотор прокурорт хүргүүлнэ.190.7.Прокурор дүгнэлт, холбогдох баримт бичгийг үндэслэн эмнэлгийн чанартай албадлагын арга хэмжээг хүчингүй болгож урьд оногдуулсан ялыг үргэлжлүүлэн эдлүүлэх, эсхүл эмнэлгийн чанартай албадлагын арга хэмжээг хүчингүй болгож, ял оногдуулах тухай дүгнэлт үйлдэж, шүүхэд хүргүүлнэ.190.8.Прокурор энэ хуулийн 190.6-д заасан саналыг хянан үзэж эмнэлгийн чанартай албадлагын арга хэмжээг хэвээр үлдээхээр шийдвэрлэсэн тохиолдолд уг албадлагын арга хэмжээг хэрэгжүүлэх байгууллагад шийдвэрийг хүргүүлнэ.190.9.Албадан эмчлүүлж байгаа этгээдийн хууль ёсны төлөөлөгч, өмгөөлөгчийн хүсэлт, прокурорын саналаар албадан эмчлэх хугацаа дуусахаас өмнө энэ хуулийн 190.5.3-т заасан дүгнэлтийг гаргуулж болно.190.10.Эмнэлгийн чанартай албадлагын арга хэмжээ хэрэглэх тухай шүүхийн шийдвэрийг гүйцэтгэх, түүнд хяналт тавих журмыг хууль зүйн болон эрүүл мэндийн асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн хамтран батална. Орчуулга:
[ "Article 191.Enforcing court decision imposing compulsory measure of assets and income seizure191.1.Bailiff shall enforce the court decision imposing compulsory measure of seizure of assets and income according to rules set forth in Part Two of this Law.191.2.Process of enforcing a decision to coercively seize assets and income shall consist of measures to coercively and irrevocably seize the assets and income, stated in the court decision, transfer to respective government agencies for state income and generate the proceeds of sale in the state budget.191.3.Bailiff shall carry out the process of holding the relevant parties harmless from the seized assets and income, according to rules set forth in the law.191.4.Regulation for seizure and disposal of forearms and other items if weapons nature shall be approved jointly by the Cabinet minister in charge of justice and Prosecutor-General.", "Article 191. Enforce a court order to confiscate property and income 191.1. The execution of the execution of property and income confiscation shall be executed in accordance with the rules set forth in Article 2 of this Law. 191.2. The decision to execute the property and income confiscation shall be executed in the state budget for the purpose of transferring property and property to the state budget. 191.3. The decision-makers shall compensate the damages from the confiscated assets and income in accordance with the procedures set forth in the law. 191.4. The rules for the confiscation, preservation, destruction and transfer of firearms and specially prepared weapons shall be approved by the General Prosecutor together with the Cabinet Member in charge of legal matters.'" ]
Англи хэлрүү орчуул: 191 дүгээр зүйл.Хөрөнгө, орлогыг хураах албадлагын арга хэмжээ авсан шүүхийн шийдвэрийг гүйцэтгэх191.1.Шийдвэр гүйцэтгэгч хөрөнгө, орлогыг хураах албадлагын арга хэмжээг энэ хуулийн Хоёрдугаар хэсэгт заасан журмын дагуу гүйцэтгэнэ.191.2.Хөрөнгө, орлогыг хураах шийдвэрийг гүйцэтгэх ажиллагаа нь шүүхийн шийдвэрт заасан эд зүйл, хөрөнгийг хариу төлбөргүйгээр албадан хураан авах, улсын орлого болгох зорилгоор төрийн холбогдох байгууллагад шилжүүлэх, худалдан борлуулж олсон орлогыг улсын төсөвт оруулах арга хэмжээнээс бүрдэнэ.191.3.Шийдвэр гүйцэтгэгч хураан авсан хөрөнгө, орлогоос хохирол нөхөн төлүүлэх ажиллагааг хуульд заасан журмын дагуу шийдвэрлэнэ.191.4.Галт зэвсэг, тусгайлан бэлтгэсэн зэвсгийн чанартай зүйлийг хураан авч хадгалах, устгах, шилжүүлэх журмыг хууль зүйн асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн Улсын ерөнхий прокурортой хамтран батална. Орчуулга:
[ "Article 192.Enforcement of court decision on taking compulsory measures of disciplinary nature192.1.According to Criminal Code, public administration agency in charge of children's issues shall enforce the compulsory measures of disciplinary nature imposed to juveniles.192.2.Prosecutor shall supervise process undertaken according to Article 192.1 of this Law and court decision enforcement agency shall provide with technical and professional management and guidance.192.3.Regulation for enforcement of compulsory measures of disciplinary measure shall be approved jointly by the Chair of the court decision enforcement agency and pubic administrative body in charge of children's issues.", "'Article 192. Execute a court decision to enforce compulsory measures of compulsory measures 192.1. The state administrative body in charge of child matters shall be executed in accordance with the Criminal Code. 192.2. The prosecutor shall monitor and prosecute the 192.1 of this law. the court decision-making organization shall provide management and methodology. 192.3. The procedures for the enforcement of compulsory measures shall be approved by the head of the court decision-making body of the state administration in charge of child issues. '" ]
Англи хэлрүү орчуул: 192 дугаар зүйл.Хүмүүжлийн чанартай албадлагын арга хэмжээ авсан шүүхийн шийдвэрийг гүйцэтгэх192.1.Өсвөр насны хүнд оногдуулсан хүмүүжлийн чанартай албадлагын арга хэмжээг Эрүүгийн хуульд заасны дагуу хүүхдийн асуудал хариуцсан төрийн захиргааны байгууллага гүйцэтгэнэ.192.2.Энэ хуулийн 192.1-д заасан ажиллагаанд прокурор хяналт тавьж, шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллага мэргэжил, арга зүйн удирдлагаар хангана.192.3.Хүмүүжлийн чанартай албадлагын арга хэмжээг хэрэгжүүлэх журмыг шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх төв байгууллагын дарга хүүхдийн асуудал хариуцсан төрийн захиргааны байгууллагатай хамтран батална. Орчуулга:
[ "Article 193.Concluding compulsory measures193.1.On the following grounds, bailiff shall conclude the compulsory measures and close the enforcement case file:193.1.1.Court decision that imposed the compulsory measures is terminated;193.1.2.Period of the compulsory measures expire;193.1.3.Convict is pardoned or amnestied;193.1.4. 2 years elapsed since the convict imposed with compulsory measures is deceased or considered as missing;193.1.5.Person, who is imposed with compulsory measures, committed a crime and penalized;193.1.6.Decision imposed compulsory measures is terminated, and convict is sentence.193.1.7.Compulsory measures specified in the court decision have been fully implemented./This sub-paragraph was added by the law as of January 10, 2020/193.2.Bailiff shall deliver his/her decision in concluding the compulsory measure to the prosecutor and police within 3 business days.", "'Article 193. Termination of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution of the execution" ]
Англи хэлрүү орчуул: 193 дугаар зүйл.Албадлагын арга хэмжээг дуусгавар болгох193.1.Шийдвэр гүйцэтгэгч дараахь үндэслэлээр албадлагын арга хэмжээг дуусгавар болсонд тооцож, хяналтын хувийн хэргийг хаана:193.1.1.албадлагын арга хэмжээ авсан шүүхийн шийдвэрийг хүчингүй болсонд тооцсон;193.1.2.албадлагын арга хэмжээ авагдсан хугацаа дууссан;193.1.3.өршөөл, уучлал үзүүлсэн;193.1.4.албадлагын арга хэмжээ авагдсан этгээд нас барсан, сураггүй алга болсонд тооцогдсоноос хойш 2 жилийн хугацаа өнгөрсөн;193.1.5.албадлагын арга хэмжээ авагдсан этгээд гэмт хэрэг үйлдэж, ял шийтгүүлсэн;193.1.6.албадлагын арга хэмжээ авсан шийдвэрийг хүчингүй болсонд тооцож, ял шийтгэсэн.193.1.7.шүүхийн шийдвэрт заасан албадлагын арга хэмжээг бүрэн биелүүлсэн./Энэ заалтыг 2020 оны 01 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./193.2.Шийдвэр гүйцэтгэгч албадлагын арга хэмжээг дуусгавар болгосон тухай шийдвэрийг ажлын 3 өдрийн дотор прокурор, цагдаагийн байгууллагад хүргүүлнэ. Орчуулга:
[ "Article 194.Enforcing court decision on compulsory measures to liquidate a legal entity and deprive from rights 194.1.Court decision imposing compulsory measure of liquidation of legal entity shall be considered as imposed when the entity is liquidated and removed from the state registration.194.2.Liquidation shall be carried out by a Liquidation Commission, according to Article 32.2 of the Civil Code, and the Commission shall include no less than 4 members, including representatives of the legal entity being coercively liquidated, senior bailiff, bailiff and a representatives of government agency in charge of company registration.194.3.Commission shall organize the liquidation of the legal entity, this is penalized for coercive liquidation, according to rules set forth in Article 32 of the Civil Code, and deliver notice of terminating the legal entity registration to agency responsible for state registration and notice on terminating the licenses to the authorities that issued the licenses and permits.194.4.State registration agency shall make a decision to remove the legal entity from the state registry according to law on registration of legal entities and publicize.194.5.Period for accepting applications and claims from person exercising right to demand obligations from the legal entity under liquidation shall be no less than 2 months and no more than 6 months after the liquidation is announced publicly.194.6.Commission shall satisfy the creditor's demand from the liquidated legal entity in the following sequence:194.6.1.Payment of any damages inflicted to others due to crime;194.6.2.Payment imposed by court decision;194.6.3.Salary that must be paid to the employees due to labor contract;194.6.4.Other accounts that must be settled with other parties according to law.194.7.In case the pecuniary funds available at the legal entity is insufficient to satisfy the demand, stated in Article 194.5 of this Law, Commission shall sell other properties according to rules set forth in this Law and pay due amount.194.8.After satisfying the demand from creditors, issues on remaining properties shall be resolved according to the court decision.194.9.Compulsory measures of deprivation of rights penalty imposed on the legal entities shall be enforced according to rules set forth in Chapter Nineteen of this Law.CHAPTER TWENTY-ONEENFORCEMENT OF COURT JUDGMENT IMPOSING IMPRISONMENT SENTENCE", "'194. The court decision to enforce the court decision to enforce the liquidation of the legal entity shall be executed in accordance with the law of the legal entity to be liquidated and dissolved by the state registration authority.194.2. The liquidation of the legal entity to be liquidated shall be handled by the liquidation commission pursuant to Article 32 of the Civil Code, and the decision to liquidate the legal entity shall be submitted to the registries of the state registration authority and the decision to revoke the license to the state administration.194.4. The state registration authority shall issue a decision to dissolve the legal entity from the state registration according to the law on state registration of the legal entity and shall be publicly disclosed.194.5. The application for the right to demand from the legal entity shall be not less than two months after the announcement of the liquidation of the legal entity. 194.6. The Commission shall have the following requirements: 194.6.1. Compensation for damages caused by others; 194.6.2. Payment of the decision of the court; 194.6.3. Payment of the employee in accordance with the labor contract; 194.6.4. Calculation of other persons in accordance with the legislation. 194.7. If the cash in the legal entity is insufficient to meet the requirements set forth in Article 194.5 of this Law, the Commission shall sell its other assets in accordance with the rules set forth in this Law.194.8. After the requirements of the customer, the remaining property shall be settled in accordance with the court decision. 194.9. The right to enforce the right of the legal person to be imposed in accordance with the rules set forth in this Law shall be executed in accordance with the rules set forth in this Law." ]
Англи хэлрүү орчуул: 194 дүгээр зүйл.Хуулийн этгээдийг татан буулгах, эрх хасах албадлагын арга хэмжээ авсан шүүхийн шийдвэрийг гүйцэтгэх194.1.Хуулийн этгээдийг татан буулгах албадлагын арга хэмжээ авсан шүүхийн шийдвэрийг тухайн хуулийн этгээдийг албадан татан буулгаж, улсын бүртгэлээс хассанаар биелэгдсэнд тооцно.194.2.Татан буулгах ажлыг Иргэний хуулийн 32.2-т заасны дагуу татан буулгах комисс гүйцэтгэх бөгөөд татан буулгах комисс /цаашид "Комисс" гэх/-т татан буулгах албадлагын арга хэмжээ авагдсан хуулийн этгээдийн төлөөлөл, ахлах шийдвэр гүйцэтгэгч, шийдвэр гүйцэтгэгч, бүртгэлийн асуудал хариуцсан төрийн захиргааны байгууллагын төлөөллөөс бүрдсэн дөрвөөс доошгүй хүний бүрэлдэхүүнтэй байна.194.3.Комисс нь татан буулгах албадлагын арга хэмжээ авагдсан хуулийн этгээдийг татан буулгах ажлыг Иргэний хуулийн 32 дугаар зүйлд заасны дагуу татан буулгах ажлыг зохион байгуулж, хуулийн этгээдийг улсын бүртгэлээс хасуулах мэдэгдлийг улсын бүртгэлийн асуудал хариуцсан байгууллагад, аж ахуйн үйл ажиллагааны тусгай зөвшөөрлийг хүчингүй болгох мэдэгдлийг уг зөвшөөрлийг олгосон этгээдэд хүргүүлнэ.194.4.Улсын бүртгэлийн байгууллага хуулийн этгээдийг улсын бүртгэлээс хасах шийдвэрийг хуулийн этгээдийн улсын бүртгэлийн тухай хууль тогтоомжид заасны дагуу гаргаж, нийтэд мэдээлнэ.194.5.Татан буугдаж байгаа хуулийн этгээдээс шаардах эрхтэй этгээдийн өргөдлийг хүлээн авах хугацаа нь хуулийн этгээдийг татан буугдсан тухай нийтэд мэдээлснээс хойш 2 сараас багагүй, 6 сараас ихгүй байна.194.6.Комисс татан буугдаж байгаа хуулийн этгээдэд холбогдох шаардлагыг дараахь дарааллаар хангана:194.6.1.гэмт хэргийн улмаас бусдад учруулсан хохирлыг нөхөн төлүүлэх;194.6.2.шүүхийн шийдвэрийн дагуу гаргуулах төлбөр; 194.6.3.хөдөлмөрийн гэрээний дагуу ажилтанд төлөх хөдөлмөрийн хөлс;194.6.4.хууль тогтоомжид заасны дагуу бусад этгээдтэй хийх тооцоо.194.7.Хуулийн этгээдэд байгаа мөнгөн хөрөнгө нь энэ хуулийн 194.5-д заасан шаардлагыг хангахад хүрэлцэхгүй тохиолдолд Комисс түүний бусад эд хөрөнгийг энэ хуульд заасан журмын дагуу худалдан борлуулж, төлбөрийг барагдуулна.194.8.Харилцагчдын шаардлагыг хангасны дараа үлдсэн эд хөрөнгийг шүүхийн шийдвэрт заасны дагуу шийдвэрлэнэ.194.9.Хуулийн этгээдэд оногдуулсан эрх хасах албадлагын арга хэмжээг энэ хуулийн Арван есдүгээр бүлэгт заасан журмын дагуу гүйцэтгэнэ.ХОРИН НЭГДҮГЭЭР БҮЛЭГХОРИХ ЯЛ ОНОГДУУЛСАН ШҮҮХИЙН ШИЙТГЭХ ТОГТООЛЫГ ГҮЙЦЭТГЭХ Орчуулга:
[ "Article 195.Penitentiary institution195.1.Penitentiary institutions shall consist of open and closed prison, special institution for training the discipline, detention center and facility, general and specialized hospitals (hereinafter referred to as \"penitentiary facility)\" and vocational training center. 195.2.Penitentiary institutions shall have centralized structure. 195.3.A penitentiary facility may be divided into several separate sections of different classifications, where the prisoners sentenced for different grades of regimes are not mixed. 195.4.It is prohibited to abolish or re-structure penitentiary facility, making prisoners work according to the education and qualification and transfer the prisoner to other penitentiary facility than the initially assigned facility for purposes except ensuring prisoner's security or other reasonable grounds. 195.5.Convict serving the imprisonment sentence shall be called \"prisoner\".195.6.Internal regulation for the penitentiary facility shall be approved by Cabinet member in charge of justice, in cooperation with Prosecutor- General. ", "Article 195. The Detention Organization195.1. The Detention Organization shall consist of open, closed prisons, training and education institutions, detention centers, shelters, general and specialized detention facilities /hereafter referred to as \"prisons\"/, vocational training and production centers.195.2. The detention center shall be centralized.195.3. The detention facility shall be divided into more than one degree of separation and shall be in a different degree of confinement.195.4. Dismissal of detention, reorganization, and detention of detainees shall be prohibited except in cases of professional detention, detention centers and detainees.195.5. A prisoner shall be a prisoner.195.6. The internal procedures of the detention center shall be approved by a member of the Government in charge of legal matters in consultation with the Prosecutor General." ]
Англи хэлрүү орчуул: 195 дугаар зүйл.Хорих байгууллага195.1.Хорих байгууллага нь нээлттэй, хаалттай хорих анги, сургалт-хүмүүжлийн тусгай байгууллага, цагдан хорих төв, байр, нэгдсэн болон төрөлжсөн мэргэшлийн хорих эмнэлэг /цаашид "хорих анги" гэх/, мэргэжлийн сургалт, үйлдвэрлэлийн төвөөс бүрдэнэ.195.2.Хорих анги нь төвлөрсөн бүтэцтэй байна.195.3.Хорих ангийг тусгаарлагдсан нэгээс илүү зэрэглэлд хувааж, өөр өөр зэрэглэлд ял эдэлж байгаа хоригдол бие биетэйгээ харилцах боломжгүй байдлаар зохион байгуулж болно.195.4.Хорих ангийг татан буулгах, өөрчлөн зохион байгуулах, хоригдлыг эзэмшсэн мэргэжлийн дагуу хөдөлмөрлүүлэх, хорих анги, хоригдлын аюулгүй байдлыг хангах, эсхүл хүндэтгэн үзэх шалтгаанаас бусад тохиолдолд хоригдлыг анх хуваарилсан хорих ангиас өөр хорих ангид шилжүүлэхийг хориглоно.195.5.Хорих ял эдэлж байгаа ялтанг хоригдол гэнэ.195.6.Хорих ангийн дотоод журмыг Улсын ерөнхий прокурортой зөвшилцөн хууль зүйн асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн батална. Орчуулга:
[ "Article 196.Entry to penitentiary facility 196.1.In the course of performing the official duties, prosecutor shall be entitled to enter the penitentiary facility free of any hindrance.196.2.Officials authorized by law shall enter the penitentiary facility by notifying to the Chair of the facility and other citizens and officials shall enter subject to permission by either the Chair of the facility or Chair of the sentence enforcement department.196.3.Ordinary staff may work at the penitentiary facility sections for production and service section for the purpose of providing professional training to prisoners, skills development practice, providing the production and service with professional management and giving instructions and advice. Ordinary staff working in production and service section shall not exceed one fourth of the total prisoners working in this section.196.4.Representative of mass media shall enter the penitentiary facility with permission from the Chair of sentence enforcement department, grounded on opinions of the penitentiary facility, and shall interview, made audio-video, audio and video recording with written consent from the prisoner. ", "'Article 196. Access to the detention facility196.1. In the course of the execution of the office, the prosecutor shall not be free to enter the detention facility. 196.2. The authorized person by law shall notify the detainee of the detainee. other citizens and officials shall be subject to the detention order of the detainee or the detainee of the detainee.196.3. The detention facility shall provide professional training, training and production of detainees in detention facilities and services. simple employee who is responsible for providing instruction and advice in detention facilities. A simple employee working in production and services shall be no more than one-fourth of the total number of detainees working in the industry. 196.4. A public media officer shall be subject to the detention order of the detainee, and the detainee shall be subject to the permission of the detainee. '" ]
Англи хэлрүү орчуул: 196 дугаар зүйл.Хорих ангид нэвтрэх196.1.Албаны чиг үүргээ хэрэгжүүлэхдээ прокурор хорих ангид саадгүй нэвтэрнэ.196.2.Хуулиар эрх олгогдсон албан тушаалтан хорих ангийн даргад мэдэгдсэнээр, бусад иргэн, албан тушаалтан хорих ангийн дарга, эсхүл хорих ял эдлүүлэх албаны даргаас олгосон зөвшөөрлийн дагуу хорих ангид нэвтэрч болно.196.3.Хорих ангийн үйлдвэрлэл, үйлчилгээний байранд хоригдолд мэргэжлийн сургалт явуулах, дадлагажуулах, үйлдвэрлэл, үйлчилгээг мэргэжлийн удирдлагаар хангах, заавар, зөвлөгөө өгөх үүрэг бүхий энгийн ажилтан хорих ангийн байршилд ажиллаж болно. Үйлдвэрлэл, үйлчилгээнд ажиллаж байгаа энгийн ажилтан нь тухайн үйлдвэрлэлд ажиллаж байгаа нийт хоригдлын дөрөвний нэгээс илүүгүй байна.196.4.Олон нийтийн хэвлэл, мэдээллийн хэрэгслийн ажилтан хорих ангийн даргын саналыг үндэслэн хорих ял эдлүүлэх албаны даргаас олгосон зөвшөөрлийн дагуу хорих ангид нэвтрэх бөгөөд дуу-дүрсний бичлэгийг хорих ангийн даргын, хоригдлоос ярилцлага авах, түүний дууны, дүрсний, дуу-дүрсний бичлэгийг хоригдлын бичгээр өгсөн зөвшөөрлөөр хийнэ. Орчуулга:
[ "Article 197.Establishing, restructuring and abolishing penitentiary facility and determining the direction of production and location of penitentiary facility197.1.Issues pertaining to establishing, restructuring and abolishing penitentiary facility and determining and modifying the location of penitentiary facility shall be resolved by Cabinet, based on proposal from Cabinet member in charge of justice.197.2.Key directions/area of the production of the penitentiary facility shall be set by the Cabinet member in charge of justice, based on proposal from aimag and capital city Governor and Chair of central agency for enforcement of court decision. ", "Article 197. Establishment, reorganization, liquidation, and establishment of new prisons and establishments of the detention center197.1. The Government shall decide on the establishment, reorganization, liquidation, determination and change of the location of the detention center.197.2. The Member of the Cabinet in charge of legal matters shall be resolved by the decision of the Governor of the Aimag and Capital City and the Court Decision Enforcement Agency. '" ]
Англи хэлрүү орчуул: 197 дугаар зүйл.Хорих анги шинээр байгуулах, өөрчлөн зохион байгуулах, татан буулгах, хорих ангийн үйлдвэрлэлийн чиглэл, байршлыг тогтоох197.1.Хорих анги шинээр байгуулах, өөрчлөн зохион байгуулах, татан буулгах, байршлыг тогтоох, өөрчлөх асуудлыг хууль зүйн асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүний саналыг үндэслэн Засгийн газар шийдвэрлэнэ.197.2.Хорих ангийн үйлдвэрлэлийн чиглэлийг аймаг, нийслэлийн Засаг дарга болон шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх төв байгууллагын даргын саналыг үндэслэн хууль зүйн асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн шийдвэрлэнэ. Орчуулга:
[ "Article 198.Open penitentiary facility 198.1.Open penitentiary facility shall have either normal or special classification/regime.198.2.Normal regime penitentiary facility shall house prisoners that committed crime for the first time and sentenced for up to 2 years of imprisonment or prisoners that committed undeliberate crime and special regime open penitentiary facility shall have prisoners sentenced for two or more years of imprisonment or prisoners transferred from closed penitentiary facility to the open penitentiary facility for continuation of sentence and previously committed crime and penalized by court.198.3.Prisoner serving sentence in the normal regime of open penitentiary facility shall be entitled one long time conjugal meeting once in 30 days, and the number short term meeting, phone calls, letter correspondence and parcels shall not be limited. 198.4.Prisoner serving sentence in the special regime of open penitentiary facility shall be entitled one short time conjugal meeting once in week, one long terms meeting once in 45 days, one parcel and one phone call a week, respectively, and letter correspondence shall not be limited. ", "'Article 198. Open detention facility198.1. Open detention facility shall have a simple and special degree.198.2. A prisoner who has committed a crime for the first time in the ordinary detention facility shall be sentenced to a fine of up to 2 years or to a prisoner who has committed a crime of negligence or negligence for a term of 2 years or more. imprisonment for a term of more than 2 years or in a closed prison or in a simple prison of open detention, shall be transferred to the open detention facility in accordance with the rules set forth by law, previously convicted of a criminal offense.198.3. A prisoner who is serving a sentence of imprisonment in a simple prison shall be able to hold a long-term meeting once every 30 days and shall not limit the number of temporary meetings, letters, parcels or telephone calls.198.4. A prisoner serving a sentence of imprisonment in a special detention facility shall be held once a week, 45 days a week, 7 days a week, once a week, to be sent, to send a letter no restrictions on the number of calls.'" ]
Англи хэлрүү орчуул: 198 дугаар зүйл.Нээлттэй хорих анги198.1.Нээлттэй хорих анги нь энгийн болон тусгай зэрэглэлтэй байна.198.2.Нээлттэй хорих ангийн энгийн зэрэглэлд анх удаа гэмт хэрэг үйлдэж 2 жил хүртэл хугацаагаар хорих ял шийтгүүлсэн, эсхүл болгоомжгүй гэмт хэрэг үйлдсэн хоригдлыг, тусгай зэрэглэлд 2 жил, түүнээс дээш хугацаагаар хорих ял шийтгүүлсэн, эсхүл хаалттай хорих ангиас болон нээлттэй хорих ангийн энгийн зэрэглэлээс хуульд заасан журмын дагуу нээлттэй хорих ангид үргэлжлүүлэн ял эдлүүлэхээр шилжүүлсэн, урьд өмнө гэмт хэрэг үйлдэж ял шийтгүүлж байсан хоригдлыг ял эдлүүлнэ.198.3.Нээлттэй хорих ангийн энгийн зэрэглэлд ял эдэлж байгаа хоригдол 30 хоногт нэг удаа удаан хугацааны уулзалт хийж болох бөгөөд түр хугацааны уулзалт хийх, захидал илгээх, илгээмж авах, утсаар ярих тоог хязгаарлахгүй.198.4.Нээлттэй хорих ангийн тусгай зэрэглэлд ял эдэлж байгаа хоригдол 7 хоногт нэг удаа түр, 45 хоногт нэг удаа удаан хугацааны уулзалт хийж, 7 хоногт нэг удаа илгээмж авч, нэг удаа утсаар ярьж болох бөгөөд захидал илгээх тоог хязгаарлахгүй. Орчуулга:
[ "Article 199.Closed penitentiary facility 199.1.Closed penitentiary facility shall have either normal or special classification/regime. Special regime section shall have a designated unit for prisoners sentenced with life imprisonment.199.2.Normal regime closed penitentiary facility shall house prisoners that committed crime for the first time and sentenced for up to 4-6 years of imprisonment or prisoners that committed minor crime in the past and sentenced for up 4 years of imprisonment and special regime closed penitentiary facility shall have prisoners sentenced for six or more years of imprisonment or prisoners previously committed deliberately committed felony and penalized by court. 199.3.Prisoner sentenced for life imprisonment shall serve the sentence in the special regime of the closed penitentiary facility.199.4.Prisoner serving sentence in the normal regime of closed penitentiary facility shall be entitled for one short -time conjugal meeting once in 60 days, and one long term meeting in 90 days, get one parcel and make one phone call in 30 days, respectively. 199.5.Prisoner serving sentence in the special regime of closed penitentiary facility shall be entitled one short time conjugal meeting once in 90 days, one long terms meeting once in 120 days, one parcel and one phone call in 60 days, respectively.199.6.Prisoners in the closed prison may work only in the production section of the penitentiary facility.", "Article 199 Closed Prison 199.1. Closed prisons shall be simple and special. Special classification shall have a special unit for the conviction of a prisoner sentenced to life imprisonment. 199.2. The first crime committed in the ordinary prison of detention for a term of 4 to 6 years. sentenced to imprisonment or sentenced to imprisonment for a term of up to 4 years, imprisonment for a term of up to 6 years or more imprisonment, or sentenced to imprisonment for a term of up to 4 years. 199.3. A prisoner sentenced to life imprisonment in a special detention facility shall be sentenced to imprisonment. 199.4. A prisoner serving a sentence of imprisonment shall be sentenced to one temporary meeting once every 60 days, one long-term meeting once every 90 days, one parcel once every 30 days, once by phone. 199.5. A prisoner serving a sentence of imprisonment for a term of 90 days, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a day, once a" ]
Англи хэлрүү орчуул: 199 дүгээр зүйл.Хаалттай хорих анги199.1.Хаалттай хорих анги нь энгийн болон тусгай зэрэглэлтэй байна. Тусгай зэрэглэл нь бүх насаар хорих ял шийтгүүлсэн хоригдлыг ганцаарчлан ял эдлүүлэх тусгай нэгжтэй байна.199.2.Хаалттай хорих ангийн энгийн зэрэглэлд санаатай гэмт хэрэг анх удаа үйлдэж 4-6 жил хүртэл хугацаагаар хорих ял шийтгүүлсэн, эсхүл урьд өмнө хөнгөн гэмт хэрэг үйлдэж ял шийтгүүлж байсан 4 жил хүртэл хугацаагаар хорих ял шийтгүүлсэн хоригдлыг, тусгай зэрэглэлд 6 жил, түүнээс дээш хугацаагаар хорих ял шийтгүүлсэн, эсхүл урьд өмнө хүнд гэмт хэрэг санаатай үйлдэж хорих ял шийтгүүлж байсан хоригдлыг ял эдлүүлнэ.199.3.Хаалттай хорих ангийн тусгай нэгжид бүх насаар хорих ял шийтгүүлсэн хоригдлыг ял эдлүүлнэ.199.4.Хаалттай хорих ангийн энгийн зэрэглэлд ял эдэлж байгаа хоригдол нь 60 хоногт нэг удаа түр, 90 хоногт нэг удаа удаан хугацааны уулзалт хийж, 30 хоногт нэг удаа илгээмж авч, нэг удаа утсаар ярьж болно.199.5.Хаалттай хорих ангийн тусгай зэрэглэлд ял эдэлж байгаа хоригдол 90 хоногт нэг удаа түр, 120 хоногт нэг удаа удаан хугацааны уулзалт хийж, 60 хоногт нэг удаа илгээмж авч, нэг удаа утсаар ярьж болно.199.6.Хаалттай хорих ангид ял эдэлж байгаа хоригдлыг зөвхөн хорих байгууллагын үйлдвэрлэлд хөдөлмөрлүүлнэ. Орчуулга:
[ "Article 200.Imprisonment in special regime section of closed penitentiary facility 200.1.Convict in the special section of the closed penitentiary facility shall be prisoned in solitary cell and, if deemed necessary, two prisoners may be in one cell based on permission from Chair of penitentiary facility, in consultation with the prosecutor. 200.2.Prisoners shall be given a yard walk for no longer than one hour a day in the specially designated area and under strict security measures.200.3.Prisoners may get to work only in the penitentiary facility.200.4.Prisoner may have temporary conjugal visit twice in 180 days, send a letter once in 30 days and receive parcel once in 90 days.", "Article 200. Detention of detainees in detention facilities200.1. Detainees in detention facilities shall be confined to a single cell and if necessary, the detainee may be detained by the detainee in consultation with the detainee. 200.2. The detainee shall be detained in a special place and shall be subject to adequate supervision.200.3. The detainee shall be employed only in detention facilities.200.4. The detainee shall have two meetings twice a day for 180 days, once a letter is sent once every 90 days. it is possible.'" ]
Англи хэлрүү орчуул: 200 дугаар зүйл.Хаалттай хорих ангийн тусгай нэгжид ял эдлүүлэх200.1.Хаалттай хорих ангийн тусгай нэгжид ял эдэлж байгаа хоригдлыг ганцаарчилсан тасалгаанд хорих бөгөөд шаардлагатай гэж үзвэл хорих ангийн дарга прокурортой зөвшилцөн хоригдлыг хоёроор нь хорьж болно.200.2.Хоригдлыг тусгай тоноглогдсон газарт, зохих хяналт хамгаалалтад өдөрт 1 цагаас доошгүй хугацаагаар гадаалуулна.200.3.Хоригдлыг зөвхөн хорих ангийн байранд хөдөлмөрлүүлж болно.200.4.Хоригдол 180 хоногт хоёр удаа түр уулзалт хийж, 30 хоногт нэг удаа захидал явуулж, 90 хоногт нэг удаа илгээмж авч болно. Орчуулга:
[ "Article 201.Imprisonment of juveniles201.1.Juveniles sentenced for imprisonment shall serve their sentence in the special facility for training and discipline/correction.201.2.Special facility for training and discipline shall have a special unit for the female juveniles.201.3.In case that juvenile prisoner reaches the age of 18, she shall be transferred to penitentiary facility and transfer shall be resolved three months prior to reaching the age of 18 by the chair of facility submitting a proposal to the prosecutor and court shall finalize based on the prosecutor's opinion. 201.4.The remaining imprisonment period for the prisoner transferred to the penitentiary facility and the regime of penitentiary facility shall be resolved by court based on conclusions made by the prosecutor.201.5.In case that remaining period fort the juvenile prisoner exceeds 2 years; juvenile prisoner may stay in the special facility until the sentence ends based on proposal of the penitentiary facility chair's opinion and conclusion of the prosecutor and taking into account of the personal condition and behavior of the prisoner. 201.6.Number of conjugal meetings, short term meeting and phone calls for the juvenile prisoner shall be limited and long-term conjugal meeting shall be available once in 15 days.", "Article 201. The conviction of a juvenile to a juvenile convict201.1. The juvenile convict's conviction shall be exercised by a specialized training institution.201.2. A specialized training institution shall have a special unit for the execution of juvenile imprisonment.201.3. If an adult juvenile is eighteen years of age, the detainee shall be transferred to the detention facility and shall be submitted to the head of the special training institution three months prior to the detainee's decision to make a proposal to the prosecutor and to make a decision based on the prosecutor's conclusions.201.4. The court shall decide on the sentence of imprisonment of the detainee who has not been transferred under Article 201.3 of this Law.201.5. The court shall continue to be punished with the opinion of the head of the special training institution and the prosecutor's opinion on the personal status and maturity of the detainee specified in Article 201.3 of this Law.201.6. The juvenile prisoners' parole, temporary meetings, and telephone calls shall be restricted and shall be held once every 15 days. '" ]
Англи хэлрүү орчуул: 201 дүгээр зүйл.Хорих ял шийтгүүлсэн өсвөр насны хүнд ял эдлүүлэх201.1.Хорих ял шийтгүүлсэн өсвөр насны хоригдлын ялыг сургалт-хүмүүжлийн тусгай байгууллагад эдлүүлнэ.201.2.Сургалт-хүмүүжлийн тусгай байгууллага нь өсвөр насны эмэгтэй хүнд оногдуулсан хорих ялыг эдлүүлэх тусгай нэгжтэй байна.201.3.Өсвөр насны хоригдол арван найман насанд хүрсэн тохиолдолд ялыг нь хорих ангид шилжүүлэн эдлүүлэх эсэх асуудлаар хоригдлыг арван найман насанд хүрэхээс 3 сарын өмнө сургалт-хүмүүжлийн тусгай байгууллагын дарга прокурорт санал гаргах бөгөөд прокурорын дүгнэлтийг үндэслэн шүүх шийдвэрлэнэ.201.4.Энэ хуулийн 201.3-т заасны дагуу шилжүүлсэн хоригдлын эдлээгүй үлдсэн ялыг эдлүүлэх хорих ангийн дэглэмийг прокурорын дүгнэлтийг үндэслэн шүүх шийдвэрлэнэ.201.5.Шүүх энэ хуулийн 201.3-т заасан хоригдлын эдлээгүй үлдсэн ялын хугацаа 2 жилээс илүүгүй тохиолдолд түүний хувийн байдал, төлөвшлийг харгалзан сургалт-хүмүүжлийн тусгай байгууллагын даргын санал, прокурорын дүгнэлтийг үндэслэн хорих ялын хугацааг дуусах хүртэл сургалт-хүмүүжлийн тусгай байгууллагад үргэлжлүүлэн ял эдлүүлж болно.201.6.Өсвөр насны хоригдлын илгээмж авах, түр уулзалт хийх, утсаар ярих тоог хязгаарлахгүй бөгөөд 15 хоногт нэг удаа удаан хугацааны уулзалт хийж болно. Орчуулга:
[ "Article 202.Imprisonment of female convict sentenced with incarceration202.1.Female convict above age 18, sentenced for incarceration, shall serve the sentence in the open and closed penitentiary facility for women. 202.2.Closed penitentiary facility for women shall have normal and special regimes.202.3.Normal regime penitentiary facility shall house female prisoners that committed crime for the first time and sentenced for up to 5 years of imprisonment or prisoners that committed undeliberate crime and subject to 5 or more years of imprisonment. Number of receipts of parcel shall not be limited and female prisoner in open penitentiary facility may have one short term conjugal meeting once a week and long-term conjugal meeting once in 30 days, send a parcel and make a phone call once a week, respectively. 202.4.Normal regime closed penitentiary facility shall house prisoners sentenced for 5 or more years, or committed crime in the past and penalized by the court. Prisoner may have one short term conjugal meeting once in 30 days, long-term conjugal meeting once in 60 days, make phone call once in 30 days and receive parcel once in 15 days. 202.5.Special regime closed penitentiary facility shall house prisoners that are sentenced for 10 years or longer or prisoners sentenced for life, or prisoners that committed two or more felony crimes in the past and penalized by court. Prisoner in this regime may have short terms conjugal meeting once in 45 days, and long-term meeting since in 90 days, receive a parcel once in 30 days and make phone call once in 60 days. 202.6.In case the prisoner gives birth of a child during the sentence period, child may sat with mother until the age of 2. In this case, limitations on parcels, set forth in Articles 202.3 and 202.5 of this Law shall not apply.202.7.In case that the child reaches age of two and the remaining period for the female prisoner does not exceed on year, child may be permitted to stay until the end of the sentence.202.8.Child staying with mother in the penitentiary facility shall be supplied with special premise and condition allowing healthy and safe growth. ", "Article 202. Conviction of a woman convicted of imprisonment202.1. A woman who has been sentenced to imprisonment for eighteen years shall be punished with open and closed prisons.202.2. Women's detention facilities shall be simple and special.202.3. The first time in a detention facility for a crime committed and sentenced to five years or less, or sentenced to more than 5 years in prison or sentenced to more than 5 years in prison. No prisoners shall be restricted, and shall be held once a week for a one-time meeting, 30 days a week, and one parcel shall be sent once a week, by telephone. 202.4. A prisoner who has been sentenced to 5 years or more of a sentence of imprisonment or who has previously been sentenced to imprisonment shall be punished. The prisoner shall be temporarily held for a period of 30 days, a one-time meeting of 30 days, a phone call once every 15 days. 202.5. A prisoner who has been sentenced to a term of 10 years or more of a sentence of imprisonment or a life sentence or a previous conviction of two or more times the crime of imprisonment shall be punished. The prisoner shall be temporarily held for a period of 45 days, once a one-time meeting of 90 days, and one parcel shall be sent once a day for 60 days.202.6. During the period of imprisonment, the child may be kept with the child for up to two years. In this case, the limitation of the parcel specified in Articles 202.3, 202.4 and 202.5 shall not apply. 202.7. If the child is two years old but the woman's imprisonment sentence is no more than 1 year, the child may continue to be held until the end of the sentence. 202.8. The detention center shall provide a two-year-old child with a healthy environment and a safe environment. '" ]
Англи хэлрүү орчуул: 202 дугаар зүйл.Хорих ял шийтгүүлсэн эмэгтэй хүнд ял эдлүүлэх202.1.Хорих ял шийтгүүлсэн арван найман насанд хүрсэн эмэгтэй хоригдлын ялыг эмэгтэйчүүдийн нээлттэй, хаалттай хорих ангид эдлүүлнэ.202.2.Эмэгтэйчүүдийн хаалттай хорих анги нь энгийн болон тусгай зэрэглэлтэй байна.202.3.Нээлттэй хорих ангид анх удаа гэмт хэрэг үйлдэж 5 жил хүртэл хугацаагаар ял шийтгүүлсэн, эсхүл болгоомжгүй гэмт хэрэг үйлдэж 5 жил, түүнээс дээш хугацаагаар хорих ял шийтгүүлсэн эмэгтэй хоригдлыг ял эдлүүлнэ. Хоригдлын илгээмж авах тоог хязгаарлахгүй бөгөөд 7 хоногт нэг удаа түр, 30 хоногт нэг удаа удаан хугацааны уулзалт хийж, 7 хоногт нэг удаа илгээмж явуулж, утсаар ярьж болно.202.4.Хаалттай хорих ангийн энгийн зэрэглэлд 5 жил, түүнээс дээш хугацаагаар хорих ял шийтгүүлсэн, эсхүл урьд өмнө хорих ял шийтгүүлж байсан хоригдлыг ял эдлүүлнэ. Хоригдол 30 хоногт нэг удаа түр, 60 хоногт нэг удаа удаан хугацааны уулзалт хийж, 30 хоногт нэг удаа утсаар ярьж, 15 хоногт нэг удаа илгээмж авч болно.202.5.Хаалттай хорих ангийн тусгай зэрэглэлд 10 жил, түүнээс дээш хугацаагаар, эсхүл бүх насаар хорих ял шийтгүүлсэн, эсхүл урьд өмнө хүнд гэмт хэрэг хоёр, түүнээс дээш удаа үйлдэж хорих ял шийтгүүлж байсан эмэгтэй хоригдлыг ял эдлүүлнэ. Хоригдол 45 хоногт нэг удаа түр, 90 хоногт нэг удаа удаан хугацааны уулзалт хийж, 30 хоногт нэг удаа илгээмж авч, 60 хоногт нэг удаа утсаар ярьж болно.202.6.Ял эдэлж байх хугацаандаа хүүхэд төрүүлсэн хоригдлыг хүүхдийг нь хоёр нас хүртэл хамт байлгаж болно. Энэ тохиолдолд энэ хуулийн 202.3, 202.4, 202.5-д заасан илгээмжийн тоонд тавих хязгаарлалт хамаарахгүй.202.7.Хүүхэд нь хоёр нас хүрсэн боловч эмэгтэй хоригдлын ял эдлэх үлдэгдэл хугацаа 1 жилээс илүүгүй тохиолдолд хорих ял эдлэх хугацааг дуусах хүртэл хүүхдийг үргэлжлүүлэн хамт байлгаж болно.202.8.Хорих анги нь эхийн хамт байгаа хоёр хүртэлх насны хүүхдийг эрүүл өсөж бойжих, аюулгүй орчинг бүрдүүлсэн тусгай байр, нөхцөлөөр хангана. Орчуулга:
[ "Article 203.Central and specialized penitentiary hospital and their functions 203.1.Department for incarcerations shall have central and specialized hospital, penitentiary facility shall have a medical care unit and the detention center shall have its hospital. 203.2.Central penitentiary hospital shall have the following duties:203.2.1.Prevent prisoners from potential diseases and take measures to provide health care and service;203.2.2.Provide the penitentiary hospitals with the professional guidance and management;203.2.3.Submit proposal and reference to administration of penitentiary facility and court decision enforcement departments and divisions on exemption from sentence due to diseases and pre-term release on probation of prisoners and persons sentenced with deprivation of rights penalty;/This sub-paragraph was amended by the law as of January 10, 2020/203.2.4. Submit necessary certification and references inquiry for assessing the loss of work capacity to the Social Insurance Medical and Labor Assessment Committee in the respective aimag, soum, capital city, and district where the prisoner is serving his/her sentence./This sub-paragraph was amended by the law as of April 22, 2020/203.3.Specialized hospital shall perform the following obligations:203.3.1.Prevent from, detect and diagnose any potential infectious disease spread among the prisoners, conduct surveillance, treat and take other measures of medical health and services;203.3.2.Classify the prisoners according to disease and infection regardless of regimes and classification of penitentiary facility and continue the service of sentence in the hospital.203.4.In case that expenses for the medical care and service provided to insolvent prisoner exceeds the limits for the year, the expense shall be paid from the state budget.203.5.Central state administrative agency in charge of health shall provide the penitentiary hospital with professional and technical management and necessary human resources. 203.6.Medical care and service shall be provided to the prisoner in settings that meet the requirements in the health sector legislations.203.7.Regimes for the central and specialized hospitals shall be determined by the Cabinet members in charge of justice in cooperation with Prosecutor General.203.8.Section in the penitentiary facility designated to provide primary health care to the prisoner shall have a licensed medical personnel and shall be equipped with equipment and rooms for first aid and paramedic health.", "Article 203. General and specialized detention facilities and their functions203.1. The detention center shall be provided with a hospital and a detention center for the detainee.203.2. The hospital shall have the following duties: 203.2.1. To take measures to prevent the deterioration of the disease and to provide health care services; 203.2.2. To provide professional management of the hospital's hospital; 203.2.3. To provide a release of the sentence of imprisonment for the conviction of the convict, before the expiration of the sentence of imprisonment, and to the court decision-making authority and department of the detainees' administration; This article was amended by the Law of January 10, 2020. /203.2.4. To make a determination of the degree of disability required by the detainee, the detainee's health care probability council in the province, soum, capital city and district of the detainee's detention center. /This article was amended by the Law of 22 April 2022. //This article was amended by the Law of 7 July 2023./203.3. The specialized medical center shall have the following duties: 203.3.1. To provide medical care and services to the detainee in the absence of other health hazards that may result in the detainee's health and well-being; 203.3.2. To place the detainee in the category of illness and infection, separately from the detainee's health and well-being. 203.4. If the cost of medical care for an insured is higher than the maximum amount of the year, the cost shall be paid by the state budget. 203.5. The state central administrative body in charge of health shall provide the detainee with a specialist and methodical management and staffing. 203.6. If the detainee meets the requirements specified in the law on health, the medical care shall be provided. 203.7. The general and specialized medical regimes shall be established by the Government member in charge of legal matters. 203.8. The first aid and services to the detainee shall be provided by a licensed medical practitioner and shall have equipment and facilities for primary and post-traumatic care and services. '" ]
Англи хэлрүү орчуул: 203 дугаар зүйл.Нэгдсэн болон төрөлжсөн мэргэшлийн хорих эмнэлэг, түүний чиг үүрэг203.1.Хорих ял эдлүүлэх алба нь нэгдсэн болон төрөлжсөн мэргэшлийн эмнэлэг, хорих анги нь хоригдолд эмнэлгийн тусламж, үйлчилгээ үзүүлэх хэсэг, цагдан хорих төв нь эмнэлэгтэй байна.203.2.Нэгдсэн эмнэлэг дараахь үүрэгтэй:203.2.1.хоригдлыг өвчнөөс урьдчилан сэргийлэх, эрүүл мэндийн тусламж, үйлчилгээтэй холбогдсон арга хэмжээ авч хэрэгжүүлэх;203.2.2.хорих ангийн эмнэлгийн салбарыг мэргэжлийн удирдлагаар хангах;203.2.3.хорих, зорчих эрхийг хязгаарлах ял шийтгүүлсэн этгээдийг өвчний учир ялаас чөлөөлүүлэх, хорих хугацаа дуусахаас нь өмнө тэнсэн суллах тухай тодорхойлолт, саналыг ял эдлүүлж байгаа хорих ангийн захиргаа, шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх газар, хэлтэст гаргах;/Энэ заалтад 2020 оны 01 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./203.2.4.хөдөлмөрийн чадвар алдалтын хувь тогтоолгоход шаардлагатай тодорхойлолт, лавлагааг тухайн хоригдлын ял эдэлж байгаа хорих ангийн харьяалагдах аймаг, сум, нийслэл, дүүргийн Нийгмийн даатгалын хэлтсийн дэргэдэх эрүүл мэндийн магадлалын зөвлөлд гаргах./Энэ заалтад 2022 оны 4 дүгээр сарын 22-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан.//Энэ заалтад 2023 оны 07 дугаар сарын 07-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./203.3.Төрөлжсөн мэргэшлийн эмнэлэг дараахь үүрэгтэй:203.3.1.хоригдлын дунд бусдын эрүүл мэндэд аюул учруулж болзошгүй халдварт өвчнөөс урьдчилан сэргийлэх, илрүүлэх, оношлох, хяналт тавих, эмчлэх, эмнэлгийн тусламж, үйлчилгээтэй холбогдсон бусад арга хэмжээг авч хэрэгжүүлэх;203.3.2.хоригдлыг хорих ангийн зэрэглэл харгалзахгүй өвчлөл, халдварын байдлаар ангилан тусад нь байрлуулж, ял эдлүүлэх.203.4.Төлбөрийн чадваргүй хоригдлын эрүүл мэндийн тусламж, үйлчилгээний зардал нь тухайн жилийн дээд хязгаараас хэтэрсэн бол зардлыг улсын төсвөөс гаргана.203.5.Эрүүл мэндийн асуудал хариуцсан төрийн захиргааны төв байгууллага нь хорих эмнэлгийг мэргэжил, арга зүйн удирдлага, боловсон хүчнээр хангана.203.6.Хоригдолд эрүүл мэндийн тухай хууль тогтоомжид заасан шаардлагыг хангасан нөхцөлд эмнэлгийн тусламж, үйлчилгээ үзүүлнэ.203.7.Нэгдсэн эмнэлэг, төрөлжсөн мэргэшлийн эмнэлгийн дэглэмийг хууль зүйн асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн Улсын ерөнхий прокурортой хамтран тогтооно.203.8.Хоригдолд эмнэлгийн анхан шатны тусламж, үйлчилгээ үзүүлэх хэсэг нь эмчлэх эрх бүхий эмнэлгийн мэргэжилтэнтэй байх ба эмнэлгийн үзлэг хийх, анхан шатны болон амь тэнссэн үеийн тусламж, үйлчилгээ үзүүлэх зориулалтын тоног төхөөрөмж, өрөө тасалгаатай байна. Орчуулга:
[ "Article 204.Providing medical health and service our of the penitentiary facility204.1.For the prisoner suffering from serious illness, medical institutions of the respective area/territory shall provide the following types of medical service:204.1.1.Emergency medical service at the call from the penitentiary facility;204.1.2.Specialized medical care and services by the central and local health institutions according to agreement made with the penitentiary facility;204.1.3.Resolve issues to assess the degree of loss of work capacity of the prisoner in compliance with regulations of the medical and labor assessment commission.204.2.Regulation for medical treatment of the prisoner with serious illness out of the penitentiary facility shall be resolved jointly by Cabinet member in charge of justice and Cabinet member in charge of health.", "Article 204. Providing medical care and services outside the detention center204.1. The local health organization shall provide the following medical care and services to the detainee: 204.1.1. Provide emergency services at the call of the detainee; 204.1.2. Provide specialized care and services to the central and local health organizations in accordance with the contract with the detainee; 204.1.3. Resolve the problem of the disability of the detainee's disability according to the guidelines of the Health Probability Council. amended by the Law on July 7, 2023./ 204.2. The rules for transferring the detainee to the hospital outside the detention facility shall be approved by the members of the Government in charge of legal and health matters. '" ]
Англи хэлрүү орчуул: 204 дүгээр зүйл.Хоригдолд хорих ангиас гадуур эмнэлгийн тусламж, үйлчилгээ үзүүлэх204.1.Хүнд өвчтэй хоригдолд харьяа орон нутгийн эрүүл мэндийн байгууллага дараахь эмнэлгийн тусламж, үйлчилгээ үзүүлнэ:204.1.1.хорих ангийн дуудлагаар яаралтай тусламжийн үйлчилгээ үзүүлэх;204.1.2.хорих ангитай байгуулсан гэрээний дагуу төв, орон нутгийн эрүүл мэндийн байгууллага төрөлжсөн мэргэшлийн тусламж, үйлчилгээг үзүүлэх;204.1.3.хоригдлын хөдөлмөрийн чадвар алдалтын хувь тогтоох асуудлыг эрүүл мэндийн магадлалын зөвлөлийн үйл ажиллагааны зааврын дагуу шийдвэрлэх./Энэ заалтад 2023 оны 07 дугаар сарын 07-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./204.2.Хүнд өвчтэй хоригдлыг хорих ангиас гадуур эмнэлэгт шилжүүлэн эмчлүүлэх журмыг хууль зүйн болон эрүүл мэндийн асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүд хамтран батална. Орчуулга:
[ "Article 205.Council at the central agency for enforcement of court decision205.1.A council responsible for identifying the penitentiary facility for prisoners sentenced for the first time and setting the grade/classification of penitentiary facility, shall operate at the central agency for enforcement of court decision (hereinafter referred to as the Council). 205.2.Operational regulation and members of the council shall be endorsed by Cabinet member in charge of justice, in collaboration with Prosecutor General.205.3.In performing its functions, stated in Article 205.1 of this Law, council shall issue a resolution and shall deliver its resolution to Prosecutor within 10 days for review.205.4.Remuneration of council members and operational expenses shall be paid by the central agency in charge of enforcement of court decision.", "Article 205. Council of the Court Decision Enforcement Center205.1. Council of the Court Decision Enforcement Center shall have the mandate to determine the rank of detention and detention center of newly imprisoned detainee at the Central Court of Courts / further \"Council\" .205.2. The rules and regulations of the Council shall be approved by the General Prosecutor's Office in charge of legal matters. 205.3. The Council shall issue a decree to exercise its mandate set forth in Article 205.1 of this Law and submit it to the prosecutor within 10 days. 205.4. The members of the Council shall be responsible for the incentives and operating expenses of the Council." ]
Англи хэлрүү орчуул: 205 дугаар зүйл.Шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх төв байгууллагын дэргэдэх зөвлөл205.1.Шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх төв байгууллагын дэргэд шинээр хорих ял шийтгүүлсэн хоригдлыг ял эдлүүлэх хорих анги болон хорих ангийн зэрэглэлийг тогтоох чиг үүрэг бүхий зөвлөл /цаашид "Зөвлөл" гэх/ ажиллана.205.2.Зөвлөлийн үйл ажиллагааны дүрэм, бүрэлдэхүүнийг хууль зүйн асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн Улсын ерөнхий прокурортой хамтран батална.205.3.Зөвлөл нь энэ хуулийн 205.1-д заасан чиг үүргээ хэрэгжүүлэхдээ тогтоол гаргах бөгөөд уг тогтоолыг 10 хоногийн дотор прокурорт хянуулахаар хүргүүлнэ.205.4.Зөвлөлийн гишүүдийн урамшуулал, үйл ажиллагааны зардлыг шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх төв байгууллага хариуцна. Орчуулга:
[ "Article 206.Changing the grade and the regime of the penitentiary facility206.1.The regime and grade of the penitentiary facility for the prisoner may be changed depending on the nature of the crime committed, personal behavior and status of correction of the prisoner, according to rules and grounds set forth in this Law. 206.2.Council stated in Article 224.2 of this Law shall propose on issues related to degrading or upgrading the penitentiary facility for the prisoner to the prosecutor, and if the prosecutor reckons the grounds as valid, the conclusion shall be delivered to court for final resolution, and issues related to changing the grades and regime of the penitentiary facility shall be resolved by the prosecutor, based on proposal from the council, stated in Article 224.2 of this Law. 206.3.Regulation for changing the regime and grade of the penitentiary facility of the prisoner and change of penitentiary facility shall be approved by the Cabinet member in charge of justice, in cooperation with the Prosecutor General. 206.4.Prisoner, who is transferred to other grade or regime according to Article 206.3 of this Law shall meet requirements, including serving no less than one third of the total period, no disciplinary violations record in the past one-year period in the open penitentiary facility and serving no less than the half of the sentence period and no disciplinary violation record in the past one year in closed penitentiary facility.206.5.In case that a prisoner sentenced for life serve no less than 10 years in the special regime of closed penitentiary facility , the prisoner may be transferred to normal regime of closed penitentiary facility.206.6.Prisoner to be degraded according to Article 206.5 of this Law should not have any disciplinary violations in the past one-year period, if there is disciplinary violations during this period, the transfer shall be resolved one year after the violation.206.7.Prisoner in the special regime of the open penitentiary facility that had no disciplinary violations and having assessed as positive in terms of correction and discipline, shall be transferred to normal regime of open penitentiary facility one year before the sentence period ends. 206.8.In the event that prisoner had two or more disciplinary violations, or had a serious violation, the council shall propose transfer from normal regime of open penitentiary facility to special regime and from normal regime of closed penitentiary facility to special regime of closed penitentiary facility, from special regime to special unit by aggravating the grade and regime, to the prosecutor and prosecutor shall make decision within 10 days. 206.9.If the prisoner, transferred according to Article 206.8 of this Law, does not commit any violation in the downgraded regime for one-year period, the transfer may be made reversely from special to normal till the grade that was initially assigned.206.10.Transfer of grade and regime for the prisoner shall not be made more than once a year.206.11.In case that the prisoner, transferred to special regime of open penitentiary facility according to Article 206.8 of this Law, repeats the violations stated in the same Article, a proposal shall be made to prosecutor offering transfer to closed penitentiary facility, according to Article 206.2 of this Law, and the prosecutor shall review the proposal and deliver the proposal to the court for final decision. ", "'206. To change the regime of the detention order of detention of a convict of detention, to change the regime of the detention order of detention, according to the grounds and rules set forth in this Law.206.2. The Government member of the Cabinet who has been convicted of imprisonment shall be entitled to a sentence of imprisonment for a term of 1 year in accordance with Article 224.2 of this Law.206.3. The proposal to change the regime of the detention order of a convict shall be changed to the simple regime of the detention order.206.6. According to Article 206.5 of this Law, the transfer of the convict shall not be a violation of the last one year and shall be resolved in the event of a violation of the last one year after the date of the last offense.206.7. The open prison of the open prison, which has not been subjected to disciplinary or disciplinary action during the last one year, shall be transferred to the simple regime of the open prison before 1 year before the expiration of the sentence of imprisonment.206.8. A prisoner who has committed two or more offenses within a year or more serious offenses shall be transferred to the simple regime of the open prison, the simple regime of the closed prison, and the special regime of the special regime shall be transferred to the prosecutor and the prosecutor shall decide within 10 days.206.9. If the convict is not subjected to a sentence of 1 year in accordance with Article 206.8 of this Law, the rank shall be transferred to the first rank of the rank.206.10. The prisoner shall not be transferred to the detention order more than once within 1 year.206.11. A prisoner who has been transferred to the open prison in accordance with the procedure set forth in Article 206.8 of this Law shall submit a proposal to the prosecutor for a sentence of imprisonment and the prosecutor shall review the grounds and submit it to the court.'" ]
Англи хэлрүү орчуул: 206 дугаар зүйл.Хорих ял эдлүүлэх хорих ангийн дэглэм, зэрэглэлийг өөрчлөх206.1.Хорих ял эдэлж байгаа хоригдлын ял эдлүүлэх хорих ангийн дэглэм, зэрэглэлийг хоригдлын үйлдсэн гэмт хэргийн шинж, хоригдлын хувийн байдал, засрал хүмүүжлийн байдлыг харгалзан энэ хуульд заасан үндэслэл, журмын дагуу өөрчилж болно.206.2.Хорих ангийн дэглэмийг өөрчлөх асуудлыг энэ хуулийн 224.2-т заасан зөвлөл саналаа прокурорт гаргаж, прокурор үндэслэлтэй гэж үзвэл дүгнэлт үйлдэн шүүхэд хүргүүлэн шийдвэрлүүлэх бөгөөд хорих ангийн зэрэглэлийг өөрчлөх асуудлыг энэ хуулийн 224.2-т заасан зөвлөлийн саналыг үндэслэн прокурор шийдвэрлэнэ.206.3.Хоригдлын ял эдлэх хорих ангийн дэглэм, зэрэглэлийг өөрчлөх болон хорих ангийг солих тухай санал гаргах журмыг хууль зүйн асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн Улсын ерөнхий прокурортой хамтран батална.206.4.Энэ хуулийн 206.3-т заасны дагуу шилжүүлэн ял эдлүүлэх хоригдол нь нээлттэй хорих ангийн хуваарилагдсан зэрэглэлд хорих ялын гуравны нэгээс багагүй хувийг эдэлсэн, сүүлийн 1 жилийн хугацаанд сахилгын зөрчил гаргаагүй, хаалттай хорих ангийн хуваарилагдсан зэрэглэлд хорих ялын талаас багагүй хувийг эдэлсэн сүүлийн 1 жилийн хугацаанд сахилгын зөрчил гаргаагүй байна.206.5.Бүх насаар хорих ял шийтгүүлсэн хоригдол хаалттай хорих ангийн тусгай зэрэглэлд 10 жил ял эдэлсэн тохиолдолд хаалттай хорих ангийн энгийн зэрэглэлд шилжүүлж болно.206.6.Энэ хуулийн 206.5-д заасны дагуу шилжүүлэх хоригдол нь сүүлийн 1 жилийн хугацаанд сахилгын зөрчил гаргаагүй байх бөгөөд сүүлийн 1 жилийн дотор сахилгын зөрчил гаргасан тохиолдолд сүүлийн зөрчил гаргасан өдрөөс хойш 1 жилийн хугацаа өнгөрсний дараа шилжүүлэх асуудлыг шийдвэрлэнэ.206.7.Сүүлийн 1 жилийн хугацаанд сахилгын зөрчил гаргаагүй, сахилга, засрал хүмүүжлийн байдлаараа эерэг үнэлгээ авсан нээлттэй хорих ангийн тусгай зэрэглэлд ял эдэлж байгаа хоригдлыг хорих ялын хугацаа дуусахаас 1 жилийн өмнө нээлттэй хорих ангийн энгийн зэрэглэлд шилжүүлнэ.206.8.Хоригдол 1 жилийн хугацаанд хоёр, түүнээс дээш удаа сахилгын зөрчил гаргасан, эсхүл сахилгын ноцтой зөрчил гаргасан тохиолдолд зөвлөл нээлттэй хорих ангийн энгийн зэрэглэлээс тусгай зэрэглэлд, хаалттай хорих ангийн энгийн зэрэглэлээс тусгай зэрэглэлд, тусгай зэрэглэлээс тусгай нэгжид зэрэглэл хүндрүүлэн шилжүүлэх саналаа прокурорт гаргаж, прокурор 10 хоногийн дотор шийдвэрлэнэ.206.9.Энэ хуулийн 206.8-д заасны дагуу шилжүүлэн ял эдэлж байгаа хоригдол хуваарилагдсан зэрэглэлд 1 жилийн хугацаанд зөрчил гаргаагүй бол зэрэглэл хүндрүүлэн шилжүүлсэн дарааллын дагуу анх хуваарилсан зэрэглэлд зэрэглэл хөнгөрүүлэн шилжүүлнэ.206.10.Хоригдлыг 1 жилийн дотор нэгээс илүү удаа зэрэглэл хөнгөрүүлэн шилжүүлэхгүй.206.11.Энэ хуулийн 206.8-д заасан журмын дагуу нээлттэй хорих ангийн тусгай зэрэглэлд шилжүүлсэн хоригдол мөн хэсэгт заасан зөрчлийг давтан гаргасан тохиолдолд энэ хуулийн 206.2-т заасны дагуу хаалттай хорих ангийн энгийн зэрэглэлд шилжүүлэн ял эдлүүлэх саналыг прокурорт хүргүүлэх бөгөөд прокурор үндэслэлийг хянаж, шүүхэд хүргүүлэн шийдвэрлүүлнэ. Орчуулга:
[ "Article 207.Secure transportation of prisoner to penitentiary facility and receiving prisoners207.1.Central agency for enforcement of court decision shall have a unit responsible for secure transportation of prisoners to the assigned penitentiary facility.207.2.In transporting prisoners, inmates shall be transported separately as specified in Article 208 of this Law.207.3.Panel of officers appointed by the Chair of penitentiary facility shall receive prisoners transported in. 207.4.New prisoners shall be located in separately for two weeks, introduce the internal rules of the penitentiary facility through training, social worker and psychologist of the penitentiary facility shall conduct interview and personal meetings to determine the behavior and characteristics of the prisoner. 207.5.During the period that prisoner is kept in the separate cell, following measures shall be undertaken:207.5.1.Introduce about restricted zones of the penitentiary facility, rights and obligations of the prisoner;207.5.2.Identify the education level, profession, skills and competencies of the prisoner;207.5.3.Locate the prisoner and make schedules for penal work;207.5.4.Supply prisoners with prison uniform and shoes;207.5.5.Provide occupational safety instructions;207.5.6.Inform the family of the prisoner that the prisoner is assigned to that penitentiary facility, the location of the facility and any prohibitions and limits.207.6.Money, valuables and securities held by prisoner shall be transferred to the financial department of the penitentiary facility for storage in the personal accounts of the prisoner.207.7.After undertaking all measures stated in Article 207.5 of this Law, prisoner shall be assigned to the cell based on proposal from the authorized officer, according to schedule approved by the Chair of penitentiary facility. 207.8.At the time of receiving the prisoner, after the short- and long-term conjugal meetings, transferring to or receiving from other agencies and officers, search shall be made in the prisoner's body and belongings.207.9.Check the body of the prisoner whether there are injuries and scars, if yes, record the form, scope and characteristics in the notes, and document using photo and video recording. If there are grounds that the injuries and scares in the body of the prisoner are caused by illegal acts, it shall be transferred to the respective officer and agency for investigation of the cause and condition.", "'Article 207. Arrest and delivery of the detainee.207.1. The central court decision-making body shall have a detention center for the detainee to be sentenced to imprisonment.207.2. The detainee shall be transported separately in accordance with Article 208 of this law.207.3. The detainee shall be appointed by the detainee's detainee.207.4. The detainee shall be detained for up to 14 days and shall be provided with appropriate training and shall be provided with social security officers and psychologists. in person, behavioral behavior. 207.5. The following measures shall be taken during the detention of the detainee: 207.5.1. Introduce the prohibited zones of the class, the rights and obligations of the detainee; 207.5.2. Determine the level of education, profession, work experience and skills of detainees; 207.5.3. Place the detainee in the place of residence and place of work; 207.5.4. Provide the detainee with clothing and footwear outside the same model; 207.5.5. Provide safety and safety instructions; 207.5.6. Notify the detainee of the sentence to the home and present the location of the detention center and the prohibited items. 207.6. The money, jewelry and jewelery of the detainee shall be transferred to the detention facility and shall be deposited in a bank account. 207.7. The detainee shall be placed in the detention room according to the schedule approved by the detainee.207.8. After the detainee's first arrest and temporary and long-term detention, hand over to other organizations and officials and examine their bodies and belongings.207.9. If the detainee has wounds, scars, injuries and injuries, and if it is present, the shape, shape, and nature of the detainee shall be recorded in the journal, and shall be strengthened with photographs and video recordings. If the wound, scar, injury and injury caused by the detainee's body is justified, the cause and condition shall be determined by the competent authority and the official shall be examined.'" ]
Англи хэлрүү орчуул: 207 дугаар зүйл.Хоригдлыг хуяглан хүргэх, хүлээн авах207.1.Шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх төв байгууллага нь хоригдлыг ял эдлүүлэх хорих ангид нь хүргэх хуяглан хүргэх чиг үүрэг бүхий нэгжтэй байна.207.2.Хоригдлыг хуяглан хүргэхдээ энэ хуулийн 208 дугаар зүйлд заасны дагуу тусад нь тээвэрлэнэ.207.3.Хоригдлыг хорих ангийн даргын томилсон бүрэлдэхүүн хүлээн авна.207.4.Шинээр хүлээн авсан хоригдлыг 14 хүртэл хоног тусгаарлан байрлуулж, ангийн дотоод журамтай танилцуулан зохих сургалтад хамруулж, хорих ангийн нийгмийн ажилтан, сэтгэл зүйч түүнтэй биечлэн уулзалт хийж, зан байдлыг тодорхойлно.207.5.Хоригдлыг тусгаарлах тасалгаанд байрлуулах хугацаанд дараахь арга хэмжээг авч хэрэгжүүлнэ:207.5.1.тухайн ангийн хориотой бүс, хоригдлын эрх, үүргийн талаар танилцуулах;207.5.2.хоригдлын боловсролын түвшин, мэргэжил, хөдөлмөрийн дадлага, чадварыг тогтоох;207.5.3.хоригдлыг байрлуулах, хөдөлмөрлөх хуваарь гаргах;207.5.4.хоригдлыг нэг загварын гадуур хувцас, гутлаар хангах;207.5.5.хөдөлмөр хамгаалал, аюулгүй ажиллагааны зааварчилгаа өгөх;207.5.6.хоригдол тухайн ангид ял эдлэхээр ирсэн талаар түүний ар гэрт нь мэдэгдэж, хорих ангийн байршил, хориглох эд зүйлсийг танилцуулах.207.6.Хоригдлын мөнгө, үнэт эдлэл, үнэт цаас зэргийг хорих ангийн санхүүд шилжүүлэн нэрийн данс нээж хадгалуулна.207.7.Энэ хуулийн 207.5-д заасан арга хэмжээг авч хэрэгжүүлснээр хоригдлыг эрх бүхий алба хаагчийн саналыг үндэслэн ангийн даргын баталсан хуваарийн дагуу хорих өрөөнд байрлуулна.207.8.Хоригдлыг хорих байгууллагад анх хүлээн авах, түр болон удаан хугацааны уулзалтад орсны дараа, бусад байгууллага, албан тушаалтанд хүлээлгэн өгөх, түүнээс хүлээн авахдаа бие болон эд зүйлд нь үзлэг хийнэ.207.9.Хоригдлын биед шарх, сорви, гэмтэл бэртэл байгаа эсэх, хэрэв байгаа бол түүний хэлбэр, хүрээ, шинж байдлын талаар тэмдэглэлд тусгаж, гэрэл зураг, дүрс бичлэгийн хэрэгслийн тусламжтай бэхжүүлнэ. Хоригдлын биед үүссэн шарх, сорви, гэмтэл бэртэл нь аливаа хууль бус үйлдлийн улмаас үүссэн гэх үндэслэлтэй бол шалтгаан, нөхцөлийг тогтоох зорилгоор эрх бүхий байгууллага, албан тушаалтанд шилжүүлэн шалгуулна. Орчуулга:
[ "Article 208.Placing prisoners separately208.1.Juveniles, men and women who are sentenced for incarceration shall be hold separately.208.2.Prisoner with infectious disease that could cause damage to health of other people shall be imprisoned in isolation.208.3.Prisoner sentenced for the first time shall be imprisoned/jailed separate from prisoner that committed repeated crime, prisoner being corrected from prisoner being corrected badly, prisoner committed a crime of consuming narcotics and psychotropic substances from prisoner committed the same crime, and prisoner sentenced for economic crime from prisoners committed crime in accomplice as organized crime group.", "Article 208. Separate prisoners of detention208.1. Separate juvenile and female prisoners sentenced to imprisonment208.2. Separate prisoners of infectious diseases who may be endangered to the health of others. .3. The prisoner who has been sentenced to a first time is re-convicted of a prisoner who has committed a crime, a rehabilitated prisoner, a prisoner who has not been rehabilitated or rehabilitated, a prisoner who has committed a crime of illicit use of drugs or psychotropic substances from a prisoner who has committed a crime of this kind. , as well as a member of an organized crime group who has been convicted of a crime committed and organized by a member of the organized crime group shall be separately punished.'" ]
Англи хэлрүү орчуул: 208 дугаар зүйл.Хоригдлыг тусад нь ял эдлүүлэх208.1.Хорих ял шийтгүүлсэн өсвөр насны болон эмэгтэй, эрэгтэй хоригдлыг тусад нь ял эдлүүлнэ.208.2.Бусдын эрүүл мэндэд аюул учруулж болзошгүй халдварт өвчтэй хоригдлыг бусад хоригдлоос тусгаарлан ял эдлүүлнэ.208.3.Анх удаа ял эдэлж байгаа хоригдлыг дахин гэмт хэрэг үйлдсэн хоригдлоос, засарч хүмүүжиж байгаа хоригдлыг засарч, хүмүүжихгүй байгаа хоригдлоос, мансууруулах эм, сэтгэцэд нөлөөт бодисыг хууль бусаар ашиглах гэмт хэрэг үйлдсэн хоригдлыг энэ төрлийн гэмт хэрэг үйлдсэн хоригдлоос, түүнчлэн эдийн засгийн гэмт хэрэг үйлдсэн болон зохион байгуулалттай гэмт бүлгийн гишүүнд тооцогдож ял шийтгүүлсэн хоригдлыг тусад нь ял эдлүүлнэ. Орчуулга:
[ "Article 209.Requirements on the inmate cells209.1.Inmate cell shall meet international standards.", "'Article 209. Requirements for the Detention Room209.1. The Detention Room shall comply with international standards.'" ]
Англи хэлрүү орчуул: 209 дүгээр зүйл.Хорих өрөөнд тавигдах шаардлага209.1.Хорих өрөө нь олон улсын стандартад нийцсэн байна. Орчуулга:
[ "Article 210.Rights of prisoner 210.1.Prisoner shall have the following rights:210.1.1.Access to information on the condition, regulation, rights, obligations and limitation related to incarceration sentence;210.1.2.Lodge complaint and claim to any institution, agency and officials on issues pertaining to him/her through the administration of the penitentiary facility;210.1.3.Get advocate and legal counseling;210.1.4.Produce scientific, arts and literary works in the place set by the penitentiary facility at his/her own costs;210.1.5.Have access to medical care and service;210.1.6.Have short-and long-term conjugal meeting with family members according to this Law, communicate with cell phone and letters, receive parcel, and receive and send money remittance though an account on his/her name;210.1.7.Subscribe daily newspapers and magazines at his/her won cost and use the library of the penitentiary facility free of charge;210.1.8.Continue receiving pension and welfare allowance, which were previously has access to, and get legally permitted pension and allowances identified and imposed of prisoner meets the requirements;210.1.9.Demand the officers of penitentiary facility and authorized officials to treat humane, or not to treat inhumane, aggressive and degrading ways affecting the dignity;210.1.10.Get the personal safety protected;210.1.11.Stay off from any experiments that could have potential harm on health regardless the prisoner permitted or not;210.1.12.Purchase Foodstuff, meal, hygiene products and other necessities at the permitted quantity according to rules set forth in this Law;210.1.13.Practice religious ceremony;210.1.14.Study at universities and colleges at his/her own cost through distance training;210.1.15.Inform the family members about the location of penitentiary and contact information.", "'210. The right of the detainee to be entitled to the following rights: 210.1. The following rights shall be exercised by the detainee: 210.1.1. Information on the terms, procedures, rights, obligations and restrictions of the sentence of imprisonment; 210.1.2. To file petitions and complaints with any organization or official regarding matters pertaining to them through the administration of the prison; 210.1.3. To receive legal assistance; 210.1.4. To create a place of science, literature or art in the area where the detainee is responsible for his own expenses; 210.1.5. To receive medical care; 210.1.6. To meet family members and others with temporary contact with telephone, letter, parcel, and money transfer through his bank account; 210.1.7. To subscribe to daily newspapers and magazines at their expense, to use the library in the detention center free of charge; 210.1.8. To continue receiving pensions and benefits set forth in the law and to qualify for the conditions specified in the law, to receive pensions and benefits established by law; 210.1.9. To demand humane treatment or cruel, inhuman or degrading treatment from officers of the detention facility or authorized persons; 210.1.10. To protect personal safety; 210.1.11. To be free from any experiment that may put his or her health at risk, regardless of whether he or she is approved; 210.1.12. To purchase quantities, food products, household items and other priority items in accordance with the rules set forth in this Law; 210.1.13. To perform religious rituals; 210.1.14. To participate in university and college education at their expense; 210.1.15. Notify the family member of the location and contact information of the detention center. '" ]
Англи хэлрүү орчуул: 210 дугаар зүйл.Хоригдлын эрх210.1.Хоригдол дараахь эрх эдэлнэ:210.1.1.хорих ял эдлэх нөхцөл, журам, эрх, үүрэг, хязгаарлалтын талаар мэдээлэл авах;210.1.2.хорих ангийн захиргаагаар дамжуулан өөрт холбогдох асуудлаар аль ч байгууллага, албан тушаалтанд өргөдөл, гомдол гаргах;210.1.3.өмгөөллийн болон хууль зүйн туслалцаа авах;210.1.4.холбогдох зардлаа өөрөө хариуцаж хорих байгууллагаас тогтоосон газарт шинжлэх ухаан, утга зохиол, урлагийн бүтээл туурвих;210.1.5.эмнэлгийн тусламж авах;210.1.6.энэ хуульд заасны дагуу гэр бүлийн гишүүнтэй удаан, бусад хүнтэй түр хугацаагаар уулзах, суурин утас, захидлаар харилцах, илгээмж авах, өөрийн нэрийн дансаар дамжуулж мөнгөн гуйвуулга авах, явуулах;210.1.7.өөрийн зардлаар өдөр тутмын сонин, сэтгүүл захиалах, хорих анги дахь номын санг үнэ төлбөргүй ашиглах;210.1.8.урьд тогтоолгосон тэтгэвэр, тэтгэмжээ үргэлжлүүлэн авах, хуульд заасан болзол шаардлагыг хангасан тохиолдолд хуулиар тогтоосон тэтгэвэр, тэтгэмж тогтоолгох;210.1.9.хорих байгууллагын алба хаагч, эрх бүхий албан тушаалтны зүгээс хүнлэг харьцах, эсхүл хэрцгий, хүнлэг бус, нэр төрийг нь доромжилж харьцахгүй байхыг шаардах;210.1.10.хувийн аюулгүй байдлаа хамгаалуулах;210.1.11.өөрөө зөвшөөрсөн эсэхээс үл хамааран эрүүл мэндэд нь эрсдэл учруулж болзошгүй аливаа туршилтаас ангид байх;210.1.12.энэ хуульд заасан журмын дагуу зөвшөөрөгдсөн тоо, хэмжээний хоол, хүнсний бүтээгдэхүүн, ахуйн болон нэн тэргүүний бусад зүйл худалдан авах;210.1.13.шашны зан үйл үйлдэх;210.1.14.өөрийн зардлаар их, дээд сургууль, коллежийн эчнээ сургалтад хамрагдах;210.1.15.хуваарилагдан очсон хорих ангийн байршил, холбоо барих мэдээллийн талаар гэр бүлийн гишүүнд мэдэгдэх. Орчуулга:
[ "Article 211.Obligation of the prisoner 211.1.Prisoner shall be obligated for the following duties:211.1.1.Obey and comply with the legislations, subject to adherence to in the penitentiary facility, and regulations made by authorized officials in conformity with legislations, and legal demand imposed by the penitentiary facility and its officers;211.1.2.Comply with activities and operations schedule set forth by the penitentiary facility;211.1.3.Perform the work assigned by officers of penitentiary facility, and strictly comply with security rules and occupational safety instructions;211.1.4.Participate in trainings organized in accordance with rules and regulations;211.1.5.Protect own health, comply with instructions and advice from doctors and pay the associated costs in case of intentionally damaging own health, or getting ill for purpose;211.1.6.Use the items, labor tools and equipment in possession according to the designated purpose and avoid from damaging;211.1.7.Refrain from calling for committing crime and act of violation, not to take provocative acts, refrain from acts or omissions to organize certain provocative acts;211.1.8.Treat with respect to officers of penitentiary facility, officials, other prisoners and other person in the penitentiary facility;211.1.9.Strictly comply with hygiene and sanitation requirements.211.2.It is prohibited to organize sit-ins, hunger strike, use and storage of mobile phones, use and storing cash, currency and valuables.211.3.In exercising the rights, specified in this regulation, prisoner shall be responsible not to violate the internal rules of penitentiary facility, rights of prisoners and officers of penitentiary facility and their legitimate interests.211.4.Foreign citizens in the penitentiary facility shall exercise rights and perform obligations, set forth in this Article, and shall have a right to meet and communicate with officer of diplomatic mission of his/her own country through the consulate unit of central state administrative agency in charge of foreign affairs.", "'211. The role of the prisoner211.1. The following duties shall be undertaken by the detainee: 211.1.1. the legislation to comply with the legislation and the rules, rules, regulations, and legislation of the competent authority;211.1.2. To comply with the timetable of the organization;211.1.3. To carry out the tasks assigned by the detainee's office, to keep the safety and safety regulations;211.1.4. To receive training in accordance with the rules;211.1.5. To protect your health, to provide medical advice and requirements, to false or intentional illness, to cause injury to your health and body; 211.1.6. To use the property owned by the person, the means of use and the equipment for the purpose of use and the damage caused by the property;211.1.7. Not to call, provoke, or organize active acts of crime or offense;211.1.8. Respect the rights of detainees, authorized persons, other prisoners and detainees of the detainees;211.1.9. To keep the hygiene and sanitation requirements.211.2. To prohibit the use of mobile phones, mobile phones, and other cash, currencies, valuables, and other items in prison.211.3. The detainee shall have the right to exercise the rights set forth in this law, and shall not violate the rights and legitimate interests of the detainee and the detainee.211.4. A foreign citizen who has a sentence of imprisonment shall have the right to exercise the rights and obligations set forth herein, and shall have the right to meet and communicate with the consular authority of the State Central Administrative Body in charge of foreign affairs. '" ]
Англи хэлрүү орчуул: 211 дүгээр зүйл.Хоригдлын үүрэг211.1.Хоригдол дараахь үүрэг хүлээнэ:211.1.1.хорих ангид мөрдөх хууль тогтоомж, тэдгээрт нийцүүлэн эрх бүхий албан тушаалтнаас баталсан дүрэм, журам, хорих байгууллага, алба хаагчийн тавьсан хууль ёсны шаардлагыг заавал биелүүлэх;211.1.2.хорих байгууллагаас тогтоосон цагийн хуваарьт үйл ажиллагааг мөрдөх;211.1.3.хорих байгууллагын алба хаагчаас даалгасан ажлыг заавал гүйцэтгэх, хөдөлмөр хамгаалал, аюулгүй ажиллагааны журмыг чанд сахих;211.1.4.тогтоосон журмын дагуу зохион байгуулж байгаа сургалтад хамрагдах;211.1.5.эрүүл мэндээ хамгаалах, эмчийн зөвлөгөө, шаардлагыг биелүүлэх, хуурамчаар болон санаатайгаар өвчилсөн, эрүүл мэнд, бие эрхтэндээ гэмтэл учруулсан бол холбогдох зардлыг төлөх;211.1.6.эзэмшиж байгаа эд хөрөнгө, хөдөлмөрийн багаж хэрэгсэл, тоног төхөөрөмжийг зориулалтын дагуу ашиглах, эвдэж гэмтээхгүй байх;211.1.7.гэмт хэрэг, зөрчил үйлдэхэд уриалах, өдөөн хатгах, зохион байгуулах идэвхтэй үйлдэл, эс үйлдэл гаргахгүй байх;211.1.8.хорих байгууллагын алба хаагч, эрх бүхий албан тушаалтан, бусад хоригдол болон хорих байгууллагад байгаа бусад хүнтэй хүндэтгэлтэй харьцах;211.1.9.эрүүл ахуй, ариун цэврийн шаардлагыг сахих.211.2.Хорих ангид суулт хийх, өлсгөлөн зарлах, хоригдол хөдөлгөөнт утас ашиглах, хадгалах болон бэлэн мөнгө, валют, үнэт зүйл ашиглах, хадгалахыг хориглоно.211.3.Хоригдол энэ хуульд заасан эрхээ эдлэхдээ энэ хууль, хорих ангийн дотоод журам болон бусад хоригдол, хорих ангийн алба хаагчийн эрх, хууль ёсны ашиг сонирхлыг зөрчихгүй байх үүрэгтэй.211.4.Хорих ял эдэлж байгаа гадаадын иргэн энэ зүйлд заасан эрх эдэлж, үүрэг хүлээхийн зэрэгцээ гадаад хэргийн асуудал хариуцсан төрийн захиргааны төв байгууллагын консулын асуудал хариуцсан нэгжээр дамжуулан өөрийн улсын Дипломат төлөөлөгчийн газрын ажилтантай уулзах, харилцах эрхтэй. Орчуулга:
[ "Article 212.Transfer of prisoners to authorized agencies212.1.In the event that adequate grounds are found that the prisoner perpetrated a crime before the court rulings is released or during the course of serving the sentence, prisoner may be transferred to inquiry and investigation agency as sanctioned by the prosecutor.212.2.When the prisoners are transferred according to Article 212.1 of this Law, the recipient official shall deliver the prisoner to the detention center or temporary detention facility based on the court rulings on detention and this period shall be counted in the overall period of sentence.", "Article 212. Transfer of the Detainee to the Authorized Body212.1. If the crime has been established before the court decision or during the period of conviction, the case may be transferred to an inquiry or investigation agency based on the permission of the prosecutor. 212.2. In case of a transfer pursuant to Article 212.1 of this law, the detainee shall be handed over to the detention center or detention center based on the order of the judge to take measures to prevent the accused from being accused. and the period shall be counted for the duration of the sentence. '" ]
Англи хэлрүү орчуул: 212 дугаар зүйл.Хоригдлыг эрх бүхий байгууллагад шилжүүлэх212.1.Хоригдол шүүхийн шийтгэх тогтоол гарахаас өмнө, эсхүл ял эдэлж байх хугацаандаа гэмт хэрэг үйлдсэн гэх хангалттай үндэслэл тогтоогдсон бол прокурорын зөвшөөрлийг үндэслэн хэрэг бүртгэх, мөрдөн байцаах байгууллагад шилжүүлж болно.212.2.Энэ хуулийн 212.1-д заасны дагуу шилжүүлэх тохиолдолд хоригдлыг яллагдагчид цагдан хорих таслан сэргийлэх арга хэмжээ авах тухай шүүгчийн захирамжийг үндэслэн шилжүүлэн авсан албан тушаалтан цагдан хорих төв, эсхүл цагдан хорих байранд хүргэх бөгөөд уг хугацааг ял эдэлсэн хугацаанд тооцно. Орчуулга:
[ "Article 213.Meeting and communicating whit others213.1.Under proper control, prisoner may have short term conjugal meeting with his/her spouse, biological and in-law parents, biological brothers and sisters, grand parents, siblings living in the same family and other persons.213.2.Chair of penitentiary facility shall set the duration of temporary meeting as no more than three hours and long-term meeting no more than 72 hours, and prisoner and person requesting the meeting shall be liable for paying the associated costs.213.3.Person seeking long term conjugal meeting shall have a document certifying that he/she is a family member of the prisoner.213.4.Authorized officer of the penitentiary facility shall inspect the letter and parcels of the prisoner in order to ensure the security of the penitentiary facility.213.5.Phone call made by the prisoner shall not exceed 5 minutes at a time.213.6.Prisoner shall be responsible for the costs associated with sending letters, making phone calls and having conjugal meetings for long time.", "'Article 213. Meetings and communications with others 213.1. The detainee shall be in the proper supervision of the spouse, husband, child, birth, or father-in-law, father-in-law, brother, sister, grandfather, grandmother, one family member the legal documents that prove the person's long-term meeting with the detainee or the person who has a long-term meeting shall be responsible for the expenses of the detainee or the person who has a long-term meeting.213.3. A person who has a long-term meeting has a legitimate document proving that his family member is a member of his family.213.4. The authorized official of the detention facility shall examine the prisoners' letters and parcels for the purpose of ensuring the safety of the detainee and the detainee.213.5. One-time telephone call time shall be no more than 5 minutes.213.6. The detainee shall be responsible for sending letters, phone calls, and long-term meetings. '" ]
Англи хэлрүү орчуул: 213 дугаар зүйл.Хоригдол бусадтай уулзах, харилцах213.1.Хоригдол зохих хяналтад эхнэр, нөхөр, хүүхэд, төрсөн болон хадам эцэг, эх, төрсөн ах, эгч, дүү, өвөг эцэг, эмэг эх, нэг ам бүлд хамт амьдардаг ач, зээтэй удаан, бусад хүнтэй түр хугацааны уулзалт хийж болно.213.2.Хорих ангийн дарга түр хугацааны уулзалтын үргэлжлэх хугацаа 3 цаг хүртэл, удаан хугацааны уулзалтын үргэлжлэх хугацаа 72 цаг хүртэл байхаар тогтоох бөгөөд холбогдох зардлыг хоригдол, эсхүл удаан хугацааны уулзалт хүссэн этгээд хариуцна.213.3.Удаан хугацаагаар уулзах хүн түүний гэр бүлийн гишүүн мөн болохыг нотолсон хууль ёсны баримт бичигтэй байна.213.4.Хорих байгууллагын эрх бүхий албан тушаалтан хорих ангийн болон хоригдлын аюулгүй байдлыг хангах зорилгоор хоригдлын захидал, илгээмжид үзлэг хийнэ.213.5.Хоригдлын нэг удаа утсаар ярих хугацаа 5 минутаас илүүгүй байна.213.6.Хоригдол захидал илгээх, утсаар ярих, удаан хугацааны уулзалт хийх зардлаа өөрөө хариуцна. Орчуулга:
[ "Article 214.Prisoner's work-penal work and its conditions214.1.Prisoner's labor shall be organized consistent with occupational safety and security rules, set forth in the respective legislations.214.2.Penitentiary facility shall take measures to supply the prisoners with skills, qualifications in certain trades and establish equal opportunities for practices and acquisition of competence.214.3.It is prohibited to get the prisoner work without incentives and remunerations on jobs except the internal work of the agency for enforcement of court decision.214.4.Work and vacation hours of prisoners in the open penitentiary facility shall be regulated according to labor related legislations.214.5.In putting prisoner on penal work, their profession, qualification and working capacity shall be taken into account and having no qualification shall not serve as the grounds for exempting from labor.214.6.Open penitentiary facility may put its prisoner wo work at legal entities that the penitentiary facility owns or has stake in, or at other legal entities on the basis of agreement, provided that proper control and guarding is supplied.214.7.Grounded on request from prisoners of the open penitentiary facility, the prisoner may be out to work in the closed penitentiary facility, detention center, correctional and educational special institution, and penitentiary hospital general services./This paragraph was amended by the law as of January 10, 2020/214.8.Work and vacation hours for prisoners in closed penitentiary facility may different as opposed to the legislations on labor.214.9.Unless otherwise stated in the law, prisoner shall not be put into work on positions related to state secret, and special objects with military and strategic significance and special objects with special regimes.214.10.In case that the prisoner needs special protective clothes and persona protection tools as specified in the labor related legislations and additional food, these necessary stuff shall be supplied, for free.214.11.With the request from the prisoner, disabled prisoners, male prisoner above age 60 and female prisoner above age 55 may be out into the work that is consistent with their physical and health conditions.", "Article 214. The work and conditions of detention of the detainee shall be in accordance with the relevant legislation on labor and safety regulations. 214.2. The detainee shall be provided with equal conditions and opportunities for the detainee to work, to provide employment, to provide employment and training in a specified field. 214.3. The detainee shall be prohibited from labor other than the court decision-making body. 214.4. The work of a prisoner in an open prison shall be governed by the labor legislation.214.5. The detainee shall be subject to the professional qualifications and qualifications of the detainee and shall not be the basis for release from labor.214.6. A detainee of a detention facility shall be subject to the appropriate supervision of the detainee's organization or joint legal entity or other legal entity.214.7. The detainee of an open detention facility may be subject to the request of the detainee for closed prisons, detention facilities, special training institutions, and detention facilities. / This section shall be amended by the Law of January 10, 2020./214.8. The work of the detainee shall be different from the labor legislation. 214.9. The detainee shall be prohibited from working in the state secret, military strategic and special regimes. 214.10. The detainee shall be provided with special protective clothing and protective equipment in accordance with the labor legislation. , and if necessary, food additives shall be provided free of charge.214.11. The detainee shall be subject to the request of the disabled, 60 years of age or more than 55 years of age shall be performed in the condition of the physical and health condition of the detainee.'" ]
Англи хэлрүү орчуул: 214 дүгээр зүйл.Хоригдлын хөдөлмөр, түүний нөхцөл214.1.Хоригдлын хөдөлмөрийг холбогдох хууль тогтоомжид заасан хөдөлмөр хамгаалал, аюулгүй ажиллагааны журамд нийцүүлэн зохион байгуулна.214.2.Хорих анги хоригдлыг хөдөлмөрлөх, тодорхой чиглэлээр мэргэжил эзэмшүүлэх, дадлага олгох тэгш нөхцөл, боломж бүрдүүлэх арга хэмжээ авч хэрэгжүүлнэ.214.3.Хоригдлыг шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллагын аж ахуйн ажлаас бусад ажилд хөлс, урамшуулалгүйгээр хөдөлмөрлүүлэхийг хориглоно.214.4.Нээлттэй хорих ангид ял эдэлж байгаа хоригдлын ажил, амралтын цагийг хөдөлмөрийн хууль тогтоомжийн дагуу зохицуулна.214.5.Хоригдлоор ажил хийлгэхдээ түүний мэргэжил, хөдөлмөрийн чадварыг харгалзах бөгөөд мэргэжлийн ажил байхгүй нь түүнийг хөдөлмөрөөс чөлөөлөх үндэслэл болохгүй.214.6.Нээлттэй хорих ангийн хоригдлыг хорих байгууллага өөрийн болон өөрийн хувь нийлүүлсэн, хамтарсан хуулийн этгээдэд, эсхүл бусад хуулийн этгээдтэй гэрээ байгуулан зохих хяналттайгаар хөдөлмөрлүүлж болно.214.7.Нээлттэй хорих ангийн хоригдлыг хүсэлтийг нь үндэслэн хаалттай хорих анги, цагдан хорих байр, сургалт-хүмүүжлийн тусгай байгууллага, хорих эмнэлгийн аж ахуйн үйлчилгээнд хөдөлмөрлүүлж болно./Энэ хэсэгт 2020 оны 01 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./214.8.Хаалттай хорих ангийн хоригдлын ажил, амралтын цагийг хөдөлмөрийн хууль тогтоомжид зааснаас өөрөөр тогтоож болно.214.9.Хуульд өөрөөр заагаагүй бол хоригдлыг төрийн нууц, цэрэг стратегийн холбогдолтой болон тусгай дэглэм бүхий онцгой обьектод хөдөлмөрлүүлэхийг хориглоно.214.10.Хоригдолд хөдөлмөрийн хууль тогтоомжид заасны дагуу хөдөлмөр хамгааллын тусгай зориулалтын хувцас, хамгаалах хэрэгсэл, шаардлагатай тохиолдолд хүнсний нэмэлт бүтээгдэхүүнийг үнэ төлбөргүй олгоно.214.11.Хоригдлын хүсэлтийг үндэслэн хөгжлийн бэрхшээлтэй, 60-аас дээш насны эрэгтэй, 55-аас дээш насны эмэгтэй хоригдлыг бие, эрүүл мэндийн нөхцөлд нь таарсан ажил гүйцэтгүүлж болно. Орчуулга:
[ "Article 215.Remuneration for prisoners 215.1.Remunerations shall be paid for the labor of prisoner.215.2.Employer that recruited the prisoner on the contractual basis shall transfer the salary to the bank account of the penitentiary facility.215.3.Penitentiary facility shall deduct the payment, imposed by court for restitution of damages from prisoner's salary for working at the penitentiary facility and at the other legal entities, received according to Article 215.2 of this Law, as well as deduct any damages inflicted to penitentiary facility due to faulty acts of prisoners and remaining balance shall be generated in the bank account of the prisoner.215.4.Prisoner shall be able to purchase necessary foodstuff and hygiene supplies only through transfer from his/her bank account according to Article 215.3 of this Law, per month, and the remaining balance shall be paid back to the prisoner after release.215.5.Prisoner's labor norm and remuneration shall be set by the Chair of agency for enforcement of court decision consistent with the outcomes of labor, and the remuneration amount shall be no lower than the minimum wage.215.6.Remuneration of prisoner's work requiring thorough skills and qualification and working in special conditions shall be no lower than the market rate for the same job.215.7.Penitentiary facility or the employer shall calculate the payment for prisoner's work in compliance with norms and salary rate, stated in Article 215.5 and 215.6 of this Law, and transfer to the agency for court decision enforcement.215.8.Amount of deduction, stated in Article 215.3 of this Law, shall not exceed 70% of the salary earned by the prisoner and the regulation for deduction shall be approved by Cabinet member in charge of justice", "'215. Labor of the detainee215.1. The wages paid by the detainee shall be paid in the form of wages. 215.2. On the basis of the contract, the employer shall be transferred to the detainee's account of the detainee's wages.215.3. The detainee shall be charged with the wages paid by the detainee in his or her production and in accordance with Article 215.2 of this Law the court decision, the damages caused by the detainee's detention and the rest of the detainee shall be deducted from the detainee's name account. 215.4. The detainee shall be entitled to receive only the food and household goods through his or her own account in accordance with Article 215.3 of this Law and shall be released at the end of the month. 215.5. The head of the Court Decision Enforcement Agency shall approve the wages and wages of the detainee and the wages of the detainee shall be no less than the minimum wage.215.6. The qualification, qualification, qualification, and qualification of the detainee shall be no less than the minimum market value. 215.7. The detainee's wages shall be calculated according to the norms and ratings set forth in Articles 215.5 and 215.6 of this Law and shall be transferred to the court decision enforcement agency. 215.8. The amount of the deduction set forth in Article 215.3 of this Law shall not exceed 70% of the detainee's wages and the procedure for deduction shall be approved by the Cabinet member in charge of legal issues.'" ]
Англи хэлрүү орчуул: 215 дугаар зүйл.Хоригдлын хөдөлмөрийн хөлс215.1.Хоригдолд хийсэн хөдөлмөрт нь тооцож хөлс олгоно.215.2.Гэрээний үндсэн дээр хоригдлыг хөдөлмөрлүүлсэн ажил олгогч хоригдлын хөдөлмөрийн хөлсийг хорих ангийн дансанд шилжүүлнэ.215.3.Хорих анги хоригдлыг өөрийн үйлдвэрлэл дээр хөдөлмөрлүүлсний болон энэ хуулийн 215.2-т заасны дагуу шилжиж ирсэн хөлснөөс шүүхийн шийдвэрээр тогтоосон төлбөр, хоригдлын буруутай үйлдлээс хорих ангид учирсан хохирлыг суутгаж, үлдэх хэсгийг хоригдлын нэрийн дансанд төвлөрүүлнэ.215.4.Хоригдол энэ хуулийн 215.3-т заасны дагуу зөвхөн өөрийн нэрийн дансаар дамжуулан нэн тэргүүний хэрэгцээт хүнсний болон ахуйн барааг сар бүр авах бөгөөд үлдсэнийг суллагдах үед өөрт нь олгоно.215.5.Хоригдлын хөдөлмөрийн норм, хөлсний үнэлгээг хөдөлмөрийн үр дүнд нь тохируулан Шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх төв байгууллагын дарга батлах бөгөөд хоригдлын хөдөлмөрийн үнэлгээ нь хөдөлмөрийн хөлсний доод хэмжээнээс багагүй байна.215.6.Хоригдлын нарийн мэргэшил, мэдлэг, мэргэжил шаардагдах болон онцгой нөхцөлтэй хөдөлмөрийн үнэлгээг зах зээлийн доод үнэлгээнээс багагүй байна.215.7.Хорих анги, эсхүл ажил олгогч нь хоригдлын хөдөлмөрийн хөлсийг энэ хуулийн 215.5, 215.6-д заасан норм, үнэлгээг баримтлан тооцож, шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллагад шилжүүлнэ.215.8.Энэ хуулийн 215.3-т заасан суутгалын хэмжээ нь хоригдлын хөдөлмөрийн хөлсний 70 хувиас ихгүй байх бөгөөд суутгал хийх журмыг хууль зүйн асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн батална. Орчуулга:
[ "Article 216.Prohibiting employing prisoners for work 216.1.It is prohibited to put prisoners on work in the following circumstances:216.1.1.Requirements and guarding and security not met;216.1.2.Regulation on occupational safety not complied with or no instruction given;216.1.3.Doctor and psychologist certified that the prisoner in bad physical and heath condition and instable psychological state.", "Article 216. Prohibition of the Labor of the Detainee216.1. The following conditions shall be prohibited in the following circumstances: 216.1.1. The protection requirements are not met; 216.1.2. The labor safety and safety regulations are not fulfilled or the instructions are not provided; 216.1.3. A physician and psychologist has made a description of the deterioration of the physical health of the detainee and the psychological condition.'" ]
Англи хэлрүү орчуул: 216 дугаар зүйл.Хоригдлыг хөдөлмөрт гаргахыг хориглох216.1.Дараахь нөхцөлд хоригдлыг хөдөлмөрт гаргахыг хориглоно:216.1.1.харуул хамгаалалтын зохих шаардлага хангагдаагүй;216.1.2.хөдөлмөр хамгаалал, аюулгүй ажиллагааны журам биелэгдээгүй, эсхүл энэ талаар зааварчилга өгөгдөөгүй;216.1.3.эмч болон сэтгэл зүйч хоригдлын биеийн эрүүл мэндийн байдал дордсон, сэтгэл санаа тогтворгүй байгаа тухай тодорхойлолт гаргасан. Орчуулга:
[ "Article 217.Prisoner working outside of the penitentiary facility217.1.Prisoner in the open penitentiary facility and served for more than 50% of the sentence may work outside of the penitentiary facility without security guards and prisoner that served less than 50% of the sentence may work outside or at the penitentiary facility jobs without security guard on the contract basis as sanctioned by prosecutor.217.2.In circumstances other than those stated in Articles 214.6, 214.7 and 217.1 of this Law, it is prohibited to put the prisoner work outside of the penitentiary facility.", "'Article 217. External prisoners of detention217.1. The detainee shall be subject to the unrest of detainees who have served more than 50% of the sentence of imprisonment in the open prison and shall be subject to a contract with the detainee who has not been subjected to unrest and shall be subject to the contract of the detainee outside of the prison and detention center.217.2. In the case of 214.6, 214.7 and 217.1 of this Law, the detainee shall be prohibited from working outside the prison. '" ]
Англи хэлрүү орчуул: 217 дугаар зүйл.Хоригдлыг хорих ангийн гадна хөдөлмөрлүүлэх217.1.Нээлттэй хорих ангид ял эдэлж байгаа хорих ялын 50-иас дээш хувийг эдэлсэн хоригдлыг харуул хамгаалалтгүй, 50-иас доош хувийг эдэлсэн хоригдлыг хорих ангийн өөрийн үйлдвэрлэл болон хорих ангиас гадуур прокурорын зөвшөөрлөөр гэрээний үндсэн дээр харуул хамгаалалттай хөдөлмөрлүүлж болно.217.2.Энэ хуулийн 214.6, 214.7, 217.1-д зааснаас бусад тохиолдолд хоригдлыг хорих ангийн гадна хөдөлмөрлүүлэхийг хориглоно. Орчуулга:
[ "Article 218.Socialization work 218.1.Within the framework of the socialization work at the penitentiary facility, professional socialization service on supporting the prisoner to participate in the societal affairs with cognizance, build capacity of the societal skills and self-development shall be provided to the prisoners.218.2.Penitentiary facility shall have a specialized unity for provision of socialization work, and as soon as the penitentiary facility receives a prisoner, the needs for socialization service is identified and plan and act accordingly.218.3.Penitentiary facility may carry out the socialization work with financing from government and non-government organizations and project implemented with international organizations.", "Article 218. Socialization work218.1. Under the socialization of the detention facility, the detainee shall be subject to the detention of the detainee for a period of time, to support the development of the socialization of the prisoner in the social environment, to develop and to develop the capacity of the prisoner, to develop the law of respect for the law. professional services will be provided.218.2. The detention facility shall have a specialized unit of socialization and shall define the needs and requirements of professional socialization services upon receipt of the detainee at the detention facility and shall develop a plan to provide socialization services based on it.218.3. The socialization of detention facilities shall be funded by projects, programs and investments jointly with governmental and non-governmental organizations and international organizations.'" ]
Англи хэлрүү орчуул: 218 дугаар зүйл.Нийгэмшүүлэх ажил218.1.Хорих байгууллагад явуулах нийгэмшүүлэх ажлын хүрээнд хоригдол хорих ангид ял эдлэх бүхий л хугацааг хамарсан, хоригдолд нийгмийн харилцаанд ухамсартайгаар бие даан оролцоход дэмжлэг үзүүлэх, чадавхижуулах, хөгжүүлэх, хууль дээдлэх төлөвшлийг бий болгоход чиглэсэн нийгэмшүүлэх мэргэжлийн үйлчилгээ үзүүлнэ.218.2.Хорих анги нь нийгэмшүүлэх ажлын мэргэшсэн нэгжтэй байх бөгөөд хоригдлыг хорих ангид хүлээн авмагц нийгэмшүүлэх мэргэжлийн үйлчилгээ үзүүлэх хэрэгцээ, шаардлагыг тодорхойлж, түүнд үндэслэн нийгэмшүүлэх үйлчилгээ үзүүлэх төлөвлөгөө боловсруулж ажиллана.218.3.Хорих анги дахь нийгэмшүүлэх ажлыг төрийн болон төрийн бус байгууллага, олон улсын байгууллагатай хамтран хэрэгжүүлж байгаа төсөл, хөтөлбөр, хөрөнгө оруулалтаас санхүүжүүлж болно. Орчуулга:
[ "Article 219.Forms and arrangement of socialization activities219.1.Socialization work shall be organized informs such as providing prisoners with knowledge on law, employment practical work, career guidance, qualification building, skills development, awareness raising, training on traditional customs and creating positive attitudes based on interests and dreams.219.2.In addition to officers of the penitentiary facility, other organizations and citizens may be engaged in socialization work.219.3.Socialization work shall be organized step-by-step according to tailored plan and program considering the nature of the crime, personal perception, age, gender and sentence conditions, in individual or group settings. In organizing socialization work, penitentiary facility and officers may get assistance from other organizations and officials within the legally specified framework.219.4.Socialization work shall be organized in combination of labor and training, promoting creativity and initiative of prisoner and psychological influencing taking into account of the penitentiary facility regime and grade.", "'Article 219. Forms and organization of socialization 219.1. Providing legal information to prisoners, providing employment, professional orientation, skills, education, and training of traditional folklore and their aspirations and aspirations based on positive behaviors. to organize socialization in other forms of rehabilitation. 219.2. In addition to prison officers, other organizations and individuals may be involved in rehabilitation activities. 219.3. Socialization of detainees shall be organized in stages and phases, taking into account the circumstances of the detainee's crime and its personal status, age, sex, and penalties. To organize socialization work, prisoners, employees, other organizations and officials may be provided with the authority within the limits of the law. 219.4. The socialization of detainees shall be integrated into labor and training, promoting creative and effective initiatives of prisoners, taking into account the ethical and psychological impacts of the detention order and the degree of the detention order. '" ]
Англи хэлрүү орчуул: 219 дүгээр зүйл.Нийгэмшүүлэх ажлын хэлбэр, зохион байгуулалт219.1.Хоригдлыг эрх зүйн мэдээллээр хангах, хөдөлмөрийн дадлага, мэргэжлийн баримжаа олгох, ур чадвар, мэдлэг боловсролоо дээшлүүлэхэд нь туслалцаа үзүүлэх, ардын уламжлалт зан үйлд сургах болон хүсэл, сонирхолд нь үндэслэн эерэг зан үйлд төлөвшүүлэх бусад хэлбэрээр нийгэмшүүлэх ажлыг зохион байгуулна.219.2.Нийгэмшүүлэх ажилд хорих ангийн алба хаагчаас гадна бусад байгууллага, иргэнийг оролцуулж болно.219.3.Нийгэмшүүлэх ажлыг хоригдлын үйлдсэн гэмт хэргийн болон түүний хувийн байдал, нас, хүйс, ял эдлүүлэх нөхцөлийг харгалзан ганцаарчилсан, бүлгийн, эсхүл нийтэд чиглэсэн хэлбэрээр тусгай хөтөлбөр боловсруулж үе шаттай, ялгамжтай зохион байгуулна. Нийгэмшүүлэх ажлыг зохион байгуулахад хорих анги, алба хаагч, бусад байгууллага, албан тушаалтнаас хууль тогтоомжид заасан эрх хэмжээний хүрээнд туслалцаа авч болно.219.4.Хоригдлыг нийгэмшүүлэх ажлыг ял эдлүүлэх ажиллагааг хөдөлмөр, сургалттай хослуулах, хоригдлын бүтээлч ажиллагаа, үр ашигтай санаачилгыг дэмжих, ёс зүй, сэтгэл зүйн нөлөөллийг хорих ангийн дэглэм, зэрэглэлийн онцлогийг харгалзан зохион байгуулна. Орчуулга:
[ "Article 220.Training at the penitentiary facility220.1.Juvenile prisoners shall be provided with full genera education and other prisoners shall be provided with opportunities for self-learning and qualification building.220.2.General education training shall be organized at the penitentiary facility.", "Article 220. Training in detention center220.1. The juvenile detainee shall be fully involved in the general education training and shall assist in the detention of other prisoners for their own professional and knowledge.220.2. General education training shall be organized in detention facilities.'" ]
Англи хэлрүү орчуул: 220 дугаар зүйл.Хорих анги дахь сургалт220.1.Өсвөр насны хоригдлыг ерөнхий боловсролын сургалтад бүрэн хамруулж, бусад хоригдолд бие даан мэргэжил, мэдлэгээ дээшлүүлэхэд нь хорих анги туслалцаа үзүүлнэ.220.2.Ерөнхий боловсролын сургалтыг хорих ангийн байранд зохион байгуулна. Орчуулга:
[ "Article 221.Forms of training at the penitentiary facility221.1.Penitentiary facility may organize vocational training and skills building training for prisoners in the production areas that the penitentiary facility is engaged in.221.2.Prisoners shall participate in the labor skills training on voluntary basis.", "Article 221. Forms of training in detention center 221.1. The detention center may organize training and vocational training for prisoners in the field of production. 221.2. Voluntary training shall be provided to the detainee on a voluntary basis." ]
Англи хэлрүү орчуул: 221 дүгээр зүйл.Хорих анги дахь сургалтын хэлбэр221.1.Хорих анги өөрийн эрхэлж байгаа үйлдвэрлэлийн чиглэлээр хоригдолд хөдөлмөрийн дадлага олгох, мэргэжил эзэмшүүлэх сургалт зохион байгуулж болно.221.2.Хөдөлмөрийн дадлага олгох сургалтад хоригдлыг сайн дурын үндсэн дээр хамруулна. Орчуулга:
[ "Article 222.Compulsory training at the penitentiary facility222.1.Penitentiary facility shall provide compulsory literacy training to a Mongolian citizen-prisoner, who is illiterate and behavior change training for prisoners that perpetrated domestic violence and used narcotics, psychotropic substances and alcohols.", "Article 222. Compulsory Training in Prison222.1. The prison shall not be able to read or write in Mongolian language. Citizens of Mongolia who have been convicted of Mongolian language and literacy, domestic violence, conviction of drug use, psychotropic substance, alcohol abuse training will be organized for the behavior of prisoners with alcohol use." ]
Англи хэлрүү орчуул: 222 дугаар зүйл.Хорих анги дахь албадан сургалт222.1.Хорих анги нь монгол хэлээр уншиж, бичиж чадахгүй Монгол Улсын иргэн-хоригдолд монгол хэл, бичиг үсэг эзэмшүүлэх, гэр бүлийн хүчирхийлэл үйлдэх гэмт хэрэгт ял шийтгүүлсэн болон мансууруулах эм, сэтгэцэд нөлөөт бодис, согтууруулах ундаа хэрэглэх зуршилтай хоригдлын зан үйлд нөлөөлөх сургалтыг зохион байгуулна. Орчуулга:
[ "Article 223.Incentives and rewards for prisoners 223.1.Prisoners that strictly complied with regimes and rules of the penitentiary facility and made excellence in penal labor shall be rewarded according to decision of the Chair of penitentiary facility, as follows:223.1.1.Increase the frequency of short- and long-term conjugal meetings by one for each 45 days;223.1.2.Give bonus days as specified in the law;223.1.3.Award with items that are not prohibited by the internal rules of the penitentiary facility.", "'Article 223. The detainee shall be rewarded with the following forms of encouragement: 223.1.1. To increase the number of temporary and long-term meetings set forth in this law by one day in 45 days; 223.1.2. Award the prize of the day in accordance with the rules provided in the law; 223.1.3. To encourage the non-prohibited items in accordance with the rules of the prison. '" ]
Англи хэлрүү орчуул: 223 дугаар зүйл.Хоригдлыг урамшуулах223.1.Хорих ангийн дэг журмыг чанд сахиж, хөдөлмөрлөх үүргээ амжилттай биелүүлсэн хоригдлыг хорих ангийн даргын шийдвэрээр дараахь хэлбэрээр урамшуулна:223.1.1.энэ хуульд заасан түр, удаан хугацааны уулзалтын тоог 45 хоногт тус бүр нэгээр нэмэгдүүлэх;223.1.2.хуульд заасан журмын дагуу шагналын хоног олгох;223.1.3.хорих ангийн дотоод журмын дагуу хориглоогүй үнэ бүхий эд зүйлээр урамшуулах. Орчуулга:
[ "Article 224.Bonus days for the prisoner224.1.Provided that the prisoner had no disciplinary violations and performed the assigned work and service at high quality level, actively participated in the training-disciplinary activities and the socialization program and positively evaluated by the Chair and officers of penitentiary facility for compliance with law, behavior and personal conduct, prisoner shall be able to get bonus days.224.2.A council, designated for determining the bonus day awards for prisoners and convicts whose rights for travel is restrained, changing the prisoner's grade and regimes of the penitentiary facility according to rules and regulations set forth in this Law, making proposal on the pre-term release of the prisoner, shall operate at the penitentiary facility and departments and divisions for enforcement of court decision and the rules and operational procedures for the council shall be approved by the Chair of the central agency for enforcement of court decision./This paragraph was amended by the law of January 10, 2020/224.3.In case that the prisoner satisfies the requirements stated in Article 224.1 of this Law, the total penal work hours totals no lower than 160 hours, including the monthly total hours in the penitentiary facility and departments and divisions for enforcement of court decision alone, or sum of total hours prior to and after the arrival in the penitentiary facility and office for enforcement of court decision, up to 10 bonus day per month may be awarded taking into account of the productivity and quality of work./This paragraph was amended by the law as of January 10, 2020/224.4.In awarding the bonus days, house that the prisoner worked extra time, weekends, at night and public holidays shall be multiplied by 1.5 times.224.5.Bonus days awarded to the prisoner shall not exceed 30 days per quarter.", "'224. A reward for the prisoner224.1. The detainee shall not have a disciplinary offense during the period of detention, the work and service shall be performed in good quality, active participation in training and rehabilitation programs, compliance with the rules of law and the detention center. the head of the prison and the officer shall be awarded a positive rating.224.2. The detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the detainee, the" ]
Англи хэлрүү орчуул: 224 дүгээр зүйл.Хоригдолд шагналын хоног олгох224.1.Хоригдол хорих ял эдлэх хугацаанд сахилгын зөрчил гаргаагүй, хуваарилсан ажил, үйлчилгээг чанартай хийж гүйцэтгэсэн, сургалт-хүмүүжлийн ажил болон нийгэмшүүлэх хөтөлбөрт идэвхтэй хамрагдсан, хууль тогтоомж, хорих ангийн дотоод журмыг мөрдөж байгаа байдал, өөрийн зан үйл, хувийн байдлаараа хорих ангийн дарга, алба хаагчаас эерэг үнэлгээ авсан тохиолдолд түүнд шагналын хоног олгоно.224.2.Хорих анги, шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх газар, хэлтсийн дэргэд хоригдол, зорчих эрхийг хязгаарлах ял шийтгүүлсэн ялтанд шагналын хоног олгох, энэ хуульд заасан үндэслэл, журмын дагуу хоригдлыг ял эдлүүлэх хорих ангийн дэглэм, зэрэглэлийг өөрчлөх болон хорих ялаас хугацаанаас өмнө суллаж, хяналт тогтоох тухай санал гаргах чиг үүрэг бүхий зөвлөл ажиллах бөгөөд зөвлөлийн дүрэм, ажиллах журмыг шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх төв байгууллагын дарга батална./Энэ хэсэгт 2020 оны 01 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./224.3.Хоригдол энэ хуулийн 224.1-д заасан шаардлагыг хангасан, хөдөлмөрт хамрагдсан хугацаа нь ял эдэлж байгаа хорих анги, шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх газар, хэлтэст тухайн сард ажилласан хугацаа нь дангаар, эсхүл шилжин ирэхээс өмнө ял эдэлж байсан хорих анги, шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх албанд ажилласан хугацааны нийлбэр нь 160 цагаас доошгүй тохиолдолд ажлын бүтээмж, чанарыг үндэслэн 1 сард 10 хүртэл хоногийн шагналын хоног олгоно./Энэ хэсэгт 2020 оны 01 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./224.4.Шагналын хоног олгохдоо хоригдлын илүү цагаар, шөнийн болон амралтын цагаар, нийтээр тэмдэглэх баярын өдөр ажилласан цагийг 1.5 дахин нэмэгдүүлж тооцно.224.5.Хоригдолд олгох шагналын хоног нь нэг улиралд 30 хоногоос илүүгүй байна. Орчуулга:
[ "Article 225.Making proposal on pre-term release and setting surveillance on the released prisoner225.1.Penitentiary facility shall organize session to determine the eligibility for pre-term release and setting surveillance over the prisoner on the grounds specified in the Criminal Law, once on evert 30 days.225.2.If the meetings, specified in Article 225.1 of this Law, resolved that the prisoner satisfied all requirements for pre-term release, the penitentiary facility and the Chair of the court decision enforcement departments and divisions shall prepare a proposal for pre-term release and follow up surveillance and submit to prosecutor within 3 business days together with the meetings minutes and other necessary documents, and prosecutor, if deems as reasonably grounded, shall deliver his/her conclusion to the court, which will resolve within 14 days./This paragraph was amended by the law of January 10, 2020/225.3.In the event that court rejects the prosecutor's conclusion on pre-term release and setting surveillance, the issues shall not be re-visited again within the subsequent 6 months.", "'Article 225. To release and control the release of the sentence before the sentence of release225.1. The detention facility shall be held before the sentence of imprisonment on the grounds specified in the Criminal Code and shall hold a meeting of control of the detention for 30 days.225.2. If the detainee has been convicted of the law, the detainee shall be released within 3 working days of the detention order, the court decision enforcement agency and the head of the department shall be released from the sentence of imprisonment and shall submit a proposal to the court within 5 days. If the prosecutor considers it justified, he shall make a conclusion within 5 days and submit it to the court within 14 days. / This section shall be amended by the Law of January 10, 2020./225.3. If the court does not have the conclusion of the prosecutor's judgment to release the detainee before the sentence of imprisonment, the matter will not be discussed again within 6 months. '" ]
Англи хэлрүү орчуул: 225 дугаар зүйл.Хорих ялаас хугацаанаас өмнө суллаж, хяналт тогтоох тухай санал гаргах225.1.Хорих анги нь Эрүүгийн хуульд заасан үндэслэлээр хорих ялаас хугацаанаас өмнө суллаж, хяналт тогтоох хурлыг 30 хоног тутамд зохион байгуулна.225.2.Энэ хуулийн 225.1-д заасан хурлаар хоригдол хуульд заасан шаардлагыг хангасан гэж шийдвэрлэсэн тохиолдолд хорих анги, шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх газар, хэлтсийн дарга хорих ялаас хугацаанаас өмнө суллуулах, хяналт тогтоох саналаа хурлын тэмдэглэл, шаардлагатай бусад мэдээлэл, баримт бичгийн хамт ажлын 3 өдрийн дотор прокурорт хүргүүлж, прокурор үндэслэлтэй гэж үзвэл 5 хоногийн дотор дүгнэлт үйлдэн шүүхэд хүргүүлэх ба шүүх 14 хоногийн дотор шийдвэрлэнэ./Энэ хэсэгт 2020 оны 01 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./225.3.Хоригдлыг хорих ялаас хугацаанаас өмнө суллаж, хяналт тогтоолгох тухай прокурорын дүгнэлтийг шүүх хангаагүй бол уг асуудлыг 6 сарын дотор дахин авч хэлэлцэхгүй. Орчуулга:
[ "Article 226.Proposing transfer to open penitentiary facility226.1.A proposal of transferring a prisoner that had no record for disciplinary violations, performed the duty of labor and received bonus days, and actively participated in the training and socialization activities, to open penitentiary facility one year prior to the end of sentence period specified in Article 6.12 of Criminal Code shall be discussed by a council, stated in Article 224.2 of this Law, and the final decision shall be submitted to prosecutor. In case prosecutor deems the proposal as reasonably grounded, the proposal shall be transferred to the court for final ruling./This paragraph was amended by the law as of January 10, 2020/", "Article 226. Proposal to transfer to open prison226.1. No prisoner who has been actively involved in training and socialization of detention facilities shall be entitled to a one-year sentence of imprisonment for a term specified in Article 6.12 of the Criminal Code. the proposal shall be discussed by the Council set forth in Article 224.2 of this Law and shall be submitted to the court if the prosecutor and the prosecutor consider it reasonable. /'" ]
Англи хэлрүү орчуул: 226 дугаар зүйл.Нээлттэй хорих ангид шилжүүлэх санал гаргах226.1.Сахилгын зөрчил гаргаж байгаагүй, хөдөлмөрлөх үүргээ биелүүлж урамшуулал авч, хорих анги дахь сургалт, нийгэмшүүлэх ажилд идэвхтэй оролцож байсан хоригдол Эрүүгийн хуулийн 6.12 дугаар зүйлд заасан хугацаанаас 1 жилийн өмнө нээлттэй хорих ангид ял эдлүүлэх саналыг энэ хуулийн 224.2-т заасан зөвлөлөөр хэлэлцэж, саналаа прокурорт, прокурор үндэслэлтэй гэж үзвэл шүүхэд хүргүүлэн шийдвэрлүүлнэ./Энэ хэсэгт 2020 оны 01 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./ Орчуулга:
[ "Article 227.Disciplinary penalties imposed onto the prisoner227.1.In case the prisoner violates legislations, penitentiary facility rules and regulations, and legally imposed obligations, following disciplinary penalties shall be imposed by the decision of the Chair of penitentiary facility:227.1.1.Limit the right for daily, monthly, quarterly or annual short- and long-term conjugal meetings or the right to phone calls for up to three-month period;227.1.2.Incarcerate in solitary confinement;227.1.3.Cur the bonus days awarded for that month, quarter and year.227.2.In case there is adequate grounds for the acts or omission of the prisoner violating the internal rules of the penitentiary facility constitutes criminal act or omission, chair of the penitentiary facility shall inform it to the prosecutor and the case shall be investigated by the police department responsible for that territory.227.3.It is prohibited to impose the penalties stated in Article 227.1 of this Law, in combination.227.4.Information on imposing disciplinary penalties to the prisoners shall be compiled every fortnight, and the data and copy of the investigation of the disciplinary violation shall be sent to the prosecutor.", "'Article 227. Disciplinary sanctions for prisoners227.1. If the prisoner violates the obligations of the law, the detainee shall impose the following disciplinary sanctions on the decision of the detainee: 227.1.1. For a day, a month, quarterly and a year, to hold a meeting, or to speak to a telephone call for up to three months; 227.1. To confine the detainee in a detention facility; 227.1.3. To deduct the award for the month, quarter, or year. 227.2. If the act of breach of the detention center of detention is a criminal offense, the detainee shall notify the detainee of the offense and shall be transferred to the police authority. 227.3. The offender shall not be subjected to duplication of penalties set forth in Article 227.1 of this Law. 227.4. Information about the disciplinary sanction of the detainee shall be summarized every 14 days and the copy of the materials submitted to the prosecutor shall be submitted to the prosecutor." ]
Англи хэлрүү орчуул: 227 дугаар зүйл.Хоригдолд хүлээлгэх сахилгын шийтгэл227.1.Хоригдол хууль тогтоомж, хорих ангид тогтоосон дэглэм, журам, хуулиар хүлээлгэсэн үүргийг зөрчсөн бол түүнд хорих ангийн даргын шийдвэрээр дараахь сахилгын шийтгэл оногдуулна:227.1.1.хоног, сар, улирал, жилд авах түр, удаан хугацааны уулзалт, эсхүл утсаар ярих эрхийг 3 сар хүртэл хугацаагаар хасах;227.1.2.сахилгын байранд хорих;227.1.3.тухайн сар, улирал, жилд олгосон шагналын хоногийг хасах.227.2.Хоригдлын хорих ангийн дотоод журмыг зөрчсөн үйлдэл, эс үйлдэхүй нь гэмт хэргийн шинжтэй гэх хангалттай үндэслэл байгаа тохиолдолд хорих ангийн дарга прокурорт мэдэгдэж, нутаг дэвсгэр хариуцсан цагдаагийн байгууллагад шилжүүлэн шалгуулна.227.3.Сахилгын нэг зөрчил гаргасан хоригдолд энэ хуулийн 227.1-д заасан шийтгэлийг давхардуулан оногдуулахыг хориглоно.227.4.Хоригдолд сахилгын шийтгэл хүлээлгэсэн тухай мэдээллийг 14 хоног тутамд нэгтгэж, сахилгын зөрчлийг шалгасан материалын хуулбарын хамт прокурорт хүргүүлнэ. Орчуулга:
[ "Article 228.Incarcerating prisoner in the solitary confinement228.1.Days for jailing in solitary confinement shall be up to 30 days for male prisoner above age 18, up to 15 days for female prisoner above age 18, and up to 60 days for male prisoners and up 30 days for female prisoners in special circumstances.228.2.In the following instances of serious violation of the penitentiary facility rules, the penalty of confinement in solitary cell shall be imposed:228.2.1.Non-compliance with the legal demand insisted by the officer of penitentiary facility and an officer of authorized agency for oversight of operations of penitentiary facility, resistance to officers, insult others, or intimidation of use of force to officer of penitentiary facility and family members;228.2.2.Prisoner caused intentional damage to his/her body;228.2.3.Used force against other prisoners, insult and intimidation of prisoners;228.2.4.Acquisition, storage and use of alcohol, narcotics and psychotropic substances;228.2.5.Organize and playing gambling for profit, acquisition and use of mobile phone;228.2.6.Had two or more disciplinary violations within three-month period;228.3.Chair of the penitentiary facility shall make a decision on detention in the solitary confinement by checking the determination of the violations and documents investigating violations and based on the opinion of the officer that investigated the cases.228.4.In immediate cases, chief officer on duty of the penitentiary facility may jail the prisoner in the solitary confinement for up to 24 hours in order to prevent from committing any crimes, and any decision on further extended confinement shall be made by the Chair of the penitentiary facility after reviewing the materials, stated in Article 228.3 of this Law.228.5.Before transferring the prisoner to the solitary confinement, medical check must be made.228.6.In case that the prisoner is detained in the solitary confinement, it shall be notified to the prosecutor immediately.228.7.Condition and rules to apply in the solitary confinement and isolator shall be approved by the Cabinet member in charge of justice, in partnership with Prosecutor- Secretary.228.8.The rights of prisoner in the solitary confinement to conjugal meetings, receiving parcels, phone calls and purchase of foodstuff and necessary supplies shall be restrained during the period in the solitary confinement.228.9.Prisoner staying with child, as specified in the Article 202.8 of this Law and pregnant prisoners shall not be punished with solitary confinement.228.10.The period that the prisoner staying in solitary confinement during the investigation of the act or violation shall be included in the total period of stay in solitary confinement.", "'Article 228. Disciplinary of prisoners in detention facilities228.1. The detainee of a detainee of up to 30 days, a female detainee for up to 15 days and a male detainee for up to 60 days and a female detainee for up to 30 days the detainee shall be detained in the detention facility for a period of time.228.2. Disciplinary sanctions for disciplinary sanctions shall be imposed in case of serious violation of internal rules of the detention facility:228.2.1. Failure to comply with the legal requirements of the detainee and detainee of the detainee. , or detainee's office, and his or her family members to threaten or intimidate;228.2.2. Deliberate injury to the detainee;228.2.3. Use of force, degradation, or intimidation of other prisoners;228.2.4. Acquired, stored, and used alcoholic beverages, drugs and psychotropic substances;228.2.5. Gambling, gambling, mobile phones, and other items for profit; 228.2.6. Two or more times during the three-month period of detention. 228.3. The detainee shall be informed of the decision to confine the detainee to the detention facility, based on the determination of the offense and the violation of the law and shall be submitted to the detainee's office.228.4. In case of an indefinite case, the detainee shall be confined to the detention facility for a period of up to 24 hours.228.5. Before the detainee is transferred to the detention facility, the medical examination shall be conducted.228.6. Notification of the detainee's detention shall be notified to the prosecutor.228.7. The detention facility, detention facility and procedure shall be approved by the Government Member in charge of legal affairs.228.8. The detainee's detention facility shall be suspended during the detention period of the detainee's detention facility.228.9. The child shall be subjected to imprisonment and detention in accordance with Article 202.8 of this law.228.10. The detainee shall be separated from the detainee during the detention process." ]
Англи хэлрүү орчуул: 228 дугаар зүйл.Хоригдлыг сахилгын байранд хорих228.1.Арван найман насанд хүрсэн эрэгтэй хоригдлыг 30 хүртэл хоног, эмэгтэй хоригдлыг 15 хүртэл хоног, онцгой тохиолдолд эрэгтэй хоригдлыг 60 хүртэл хоног, эмэгтэй хоригдлыг 30 хүртэл хоног сахилгын байранд ганцаарчлан хорино.228.2.Хорих ангийн дотоод журмыг ноцтой зөрчсөн дараахь тохиолдолд сахилгын байранд хорих сахилгын шийтгэл оногдуулна:228.2.1.хорих ангийн үйл ажиллагаанд хяналт тавих эрх бүхий байгууллагын болон хорих ангийн алба хаагчийн тавьсан хууль ёсны шаардлагыг биелүүлээгүй, эсэргүүцсэн, доромжилсон, эсхүл хорих ангийн алба хаагч, түүний гэр бүлийн гишүүнд хүч хэрэглэхээр заналхийлсэн, айлган сүрдүүлсэн;228.2.2.хоригдол санаатайгаар өөртөө гэмтэл учруулсан;228.2.3.бусад хоригдолд хүч хэрэглэсэн, нэр төрийг нь гутаан доромжилсон, заналхийлсэн;228.2.4.согтууруулах ундаа, мансууруулах эм, сэтгэцэд нөлөөт бодис олж авсан, хадгалсан, хэрэглэсэн;228.2.5.ашиг хонжоо олох зорилгоор мөрийтэй тоглоом тоглуулсан, тоглосон, хөдөлгөөнт утас олж авсан, ашигласан, хадгалсан;228.2.6.гурван сарын хугацаанд хоёр, эсхүл түүнээс дээш удаа сахилгын зөрчил гаргасан.228.3.Хорих ангийн дарга хоригдлыг сахилгын байранд хорих тухай шийдвэрийг хоригдлын зөрчлийн тодорхойлолт, зөрчлийг шалган тогтоосон материалтай танилцаж, хорих ангийн эрх бүхий алба хаагчийн саналыг үндэслэн гаргана.228.4.Хойшлуулшгүй тохиолдолд хорих ангийн аюулгүй байдлыг хангах, хоригдол гэмт хэрэг, зөрчил үйлдэхээс урьдчилан сэргийлэх зорилгоор хорих ангийн ерөнхий жижүүрийн шийдвэрээр хоригдлыг 24 цаг хүртэл хугацаанд сахилгын байранд хорьж болох бөгөөд сахилгын байранд үргэлжлүүлэн хорих эсэхийг хорих ангийн дарга энэ хуулийн 228.3-т заасан материалтай танилцан шийдвэрлэнэ.228.5.Хоригдлыг сахилгын байранд шилжүүлэхийн өмнө түүний эрүүл мэндийн байдалд үзлэг хийнэ.228.6.Хоригдлыг сахилгын байранд хорьсон тухай бүр прокурорт мэдэгдэнэ.228.7.Сахилгын байр, тусгаарлах тасалгааны нөхцөл, журмыг хууль зүйн асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн Улсын ерөнхий прокурортой хамтран батална.228.8.Сахилгын байранд хоригдсон хоригдлын уулзалт хийх, утсаар ярих илгээмж авах, хоол, хүнсний бүтээгдэхүүн авах эрхийг сахилгын байранд хоригдох хугацаанд түдгэлзүүлнэ.228.9.Энэ хуулийн 202.8-д заасны дагуу хүүхэдтэйгээ байгаа болон жирэмсэн хоригдолд сахилгын байранд хорих шийтгэл оногдуулахгүй.228.10.Хоригдлын сахилгын зөрчлийг шалгах хугацаанд түүнийг тусгаарлах тасалгаанд байлгасан хугацааг сахилгын байранд хорьсон хугацаанд оруулан тооцно. Орчуулга:
[ "Article 229.Release from solitary confinement229.1.Prisoner shall be released from the solitary confinement on the following grounds:229.1.1.Period for penalty for solitary confinement ended;229.1.2.Prosecutor ruled that the penalty of solitary confinement was not reasonably grounded;229.1.3.Curfew set at the penitentiary facility or prisoner needed to get emergency medical care.229.2.In case that the grounds, stated in Article 229.1.3 of this Law, exist not anymore, Chair of the penitentiary facility shall decide whether to retrospectively impose solitary confinement or not.", "'Article 229. Disbursement from the building229.1. The detainee shall be released from the disciplinary premises on the following grounds: 229.1.1. the detention time has expired; 229.1.2. a decision of the prosecutor's office to impose unreasonable detention in the detention center; 229.1.3. an emergency situation in the detention or the detainee is required to receive emergency health care. 229.2. If the grounds set forth in Article 229.1.3 of this Law have been eliminated, the detainee shall decide whether the disciplinary penalty shall be imposed in the detention center. '" ]
Англи хэлрүү орчуул: 229 дүгээр зүйл.Сахилгын байрнаас гаргах229.1.Хоригдлыг дараахь үндэслэлээр сахилгын байрнаас гаргана:229.1.1.сахилгын байранд хорих хугацаа дууссан;229.1.2.хоригдлыг сахилгын байранд үндэслэлгүйгээр хорьсон тухай прокурорын шийдвэр гарсан;229.1.3.хорих ангид онцгой байдал зарласан, эсхүл хоригдол эрүүл мэндийн хойшлуулшгүй туслалцаа авах шаардлагатай болсон.229.2.Энэ хуулийн 229.1.3-т заасан үндэслэл арилсан бол сахилгын байранд хорих сахилгын шийтгэлийг нөхөн эдлүүлэх эсэхийг хорих ангийн дарга шийдвэрлэнэ. Орчуулга:
[ "Article 230.Prisoner security and transfer to isolation room230.1.In the presence of adequate grounds that the health and lives of prisoner under potential threat, penitentiary facility and officers shall be obligated to take immediate measures.230.2.If there are adequate grounds that illegal acts of prisoners may cause damage to lives and health of other prisoner, chief officer in duty of the penitentiary facility shall transfer the prisoner to the isolator room for up to 72 hours. If deemed necessary, chair of the penitentiary facility may extend the period for another 72 hours.230.3.In the presence of grounds to impose disciplinary sanctions to the prisoner that might cause harms and damage to health and lives of others, prisoner shall be transferred to the solitary confinement for the period specified in the law, or the isolation cell, if there is no sufficient grounds for disciplinary penalty.230.4.In case that potential damage and harm to lives and health of the prisoner still remain after the period, specified in Article 230.2 and 230.3 of this Law, chair of department for incarceration enforcement shall decide transfer to other penitentiary facility, without changing the regime and grade, based on proposal from the chair of the penitentiary facility.230.5.Penitentiary facility and officers shall be obligated to provide all necessary support to safeguarding the prisoner, taken under protection according to Law on Safeguarding Witness and Victims.230.6.In the event that the officer of penitentiary facility finds out information on potential attack to the lives and health of prisoner working out of the penitentiary facility or information was sent by police, other agencies and citizens, penitentiary facility shall organize all necessary measures to take the prisoner under permanent security or changing the work conditions and terms.", "Article 230. To ensure the safety of the detainee and to transfer the detainee to the detention cell230.1. The detainee and detainee shall be responsible for the prevention of the detainee's life and health in the event of a sufficient grounds of danger or harm caused by the detainee's detention. 230.2. If there is sufficient grounds to believe that the life and health of the detainee may be in danger, the detainee shall be transferred to the detention cell for up to 72 hours. If necessary, the detainee's decision shall be extended for another 72 hours. 230.3. If the detainee may be subject to disciplinary sanctions, the detainee shall be subject to disciplinary sanctions, and the detainee shall be subject to disciplinary sanctions if there is no ground for disciplinary sanctions.230.4. If the detainee's life and health risks are not resolved within the period specified in Articles 230.2 and 230.3 of this Law, the detainee shall decide on the regime of the detainee's regime and the degree of the detainee's sentence.230.5. The detainee and detainee shall be responsible for the protection of the detainee under the rules set forth in the Law on the Protection of the Victims of the Crime.230.6. In addition to the detention center's protective zone, information about the possibility of an attack on the life and health of the detainee may be found by a detainee or a police officer or other organizations and citizens. Organize necessary measures such as change of conditions and change of conditions.'" ]
Англи хэлрүү орчуул: 230 дугаар зүйл.Хоригдлын аюулгүй байдлыг хангах, хоригдлыг тусгаарлах тасалгаанд шилжүүлэх230.1.Хорих анги, хорих ангийн алба хаагч хоригдлын амь нас, эрүүл мэндэд аюул учирч болзошгүй гэх хангалттай үндэслэл байгаа бол даруй урьдчилан сэргийлэх арга хэмжээ авах үүрэгтэй.230.2.Хоригдлын амь нас, эрүүл мэндэд бусад хоригдлын хууль бус үйлдлийн улмаас хохирол, хор уршиг учрах хангалттай үндэслэл байгаа бол хорих ангийн ерөнхий жижүүрийн шийдвэрээр хоригдлыг 72 цаг хүртэл хугацаанд тусгаарлах тасалгаанд шилжүүлнэ. Шаардлагатай тохиолдолд хорих ангийн даргын шийдвэрээр уг хугацааг дахин 72 цагаар сунгаж болно.230.3.Бусдын амь нас, эрүүл мэндэд хохирол учруулж болзошгүй хоригдолд сахилгын шийтгэл хүлээлгэх үндэслэлтэй бол сахилгын байранд хуульд заасан хугацаагаар, сахилгын шийтгэл оногдуулах хангалттай үндэслэлгүй тохиолдолд тусгаарлах тасалгаанд шилжүүлнэ.230.4.Энэ хуулийн 230.2, 230.3-т заасан хугацаанд хоригдлын амь нас, эрүүл мэндэд учирч болзошгүй аюул, эрсдэл арилаагүй бол хорих ангийн даргын саналыг үндэслэн хорих ангийн дэглэм, зэрэглэлийг өөрчлөхгүйгээр өөр хорих ангид шилжүүлэх асуудлыг хорих ял эдлүүлэх албаны дарга шийдвэрлэнэ.230.5.Хорих анги, хорих ангийн алба хаагч Гэрч, хохирогчийг хамгаалах тухай хуульд заасан журмын дагуу хамгаалалтад авсан хоригдлыг хамгаалах ажиллагаанд бүх талын туслалцаа үзүүлэх үүрэгтэй.230.6.Хорих ангийн хамгаалалтын бүсээс гадна ажиллаж байгаа хоригдлын амь нас, эрүүл мэндэд халдаж болзошгүй тухай мэдээллийг хорих ангийн алба хаагч олж мэдсэн, эсхүл цагдаагийн байгууллагын болон бусад байгууллага, иргэдийн мэдээлэл ирсэн бол харуул хамгаалалтын байнгын хяналтад авах, хөдөлмөрийн нөхцөлийг өөрчлөх зэрэг шаардлагатай арга хэмжээг зохион байгуулна. Орчуулга:
[ "Article 231.Living condition of the prisoner 231.1.Prisoner shall be supplied with accommodation and living condition that meets hygiene and sanitation requirements, as food and meal with nutritional value specified in Article 231.6 of this Law.231.2.Penitentiary facility shall supply prisoners with beds, blanket, matrass, sheets and outer uniform clothing for both warm and cold seasons and prisoner shall be permitted to wear underclothing, shirt and gloves, at his/her own cost.231.3.Nutritional value of prisoner's food shall be determined differently based on the condition of the penitentiary facility and the work condition.231.4.Taking into account of the conclusion made by the medical commission, conditions of pregnant and sick prisoners shall be improved and nutritional value added.231.5.Prisoner working in dangerous and toxic environment shall get special clothing, specified in labor legislations, personal protective items and additional food.231.6.Minimum food calorific value, portion, norms, clothing design, type, quantity and period of use shall be approved by Cabinet member in charge of justice, based on proposal from central agency for enforcement of court decision.231.7.In case a prisoner dies and no family members show up within 7 days after notice, penitentiary facility shall bury at its own cost and documents on the cause and condition of death shall be attached to the personal file.231.8.In case that penitentiary facility hospital proves the prisoner as sick, prisoner may get necessary injections and pharmacies, as specified in the doctor's advice and prescription, by parcel notwithstanding the quantity.231.9.Penitentiary facility shall create environment and condition for the prisoners with disabilities enabling respect, access and exercise of rights.", "'Article 231. Conditions of the detainee231.1. The detainee shall be provided with adequate sanitation and hygiene facilities and household conditions and shall be provided with food and food products specified in Article 231.6 of this Law.231.2. The detainee shall be provided with a bed, blankets, mattresses, linen and cold and warm seasons. to provide clothing for one design and to allow the prisoner to wear underwear, shirts and gloves at his expense.231.3. To determine the amount of caloric intake of the detainee depending on the conditions of the detention center and the conditions of the detainee.231.4. In case of a pregnant or ill prisoner, to improve the conditions of the detainee and increase the amount of calories.231.5. In case of a detainee working in a difficult situation, the work clothes, protective equipment and food additives specified in labor law shall be provided to the detainee.231.6. The minimum amount of calories to be given to the prisoner, the ingredients, the design, the type, the quantity and the durability of the prisoner shall be determined by the decision of the court decision-making body.231.7. If the detainee has not responded within 7 days after the notification of the death of the detainee, the detainee shall bury at his expense and the cause of death shall be attached to the private case.231.8.If the detainee is ill, the detainee shall be subject to the requirements of the hospital. According to the instructions and advice of the hospital, the number of drugs and medicines may be taken without the need for a number.231.9. The detention center shall respect the peculiarities of the disabled prisoners and provide them with the environment and conditions to ensure their rights are not impeded. '" ]
Англи хэлрүү орчуул: 231 дүгээр зүйл.Хоригдлын ахуйн нөхцөл231.1.Хоригдлыг эрүүл ахуй, ариун цэврийн шаардлага хангасан байр, ахуйн нөхцөл, энэ хуулийн 231.6-д заасан хэмжээний илчлэгтэй хоол, хүнсний бүтээгдэхүүнээр хангана.231.2.Хорих анги нь хоригдлын ор, хөнжил, гудас, цагаан хэрэглэл болон хүйтэн, дулааны улирлын зориулалттай нэг загварын гадуур хувцсаар хангах ба хоригдол өөрийн зардлаар дотуур хувцас, цамц, бээлий өмсөхийг зөвшөөрнө.231.3.Хоригдлын хоолны илчлэгийн хэмжээг хорих ангийн нөхцөл, хоригдлын ажлын нөхцөлийг харгалзан ялгамжтай тогтооно.231.4.Эмнэлгийн комиссын дүгнэлтийг харгалзан жирэмсэн болон өвчтэй хоригдлын нөхцөлийг нь сайжруулж, хоолны илчлэгийн хэмжээг нэмэгдүүлнэ.231.5.Хортой, хүнд нөхцөлд ажиллаж байгаа хоригдолд хөдөлмөрийн хууль тогтоомжид заасан ажлын тусгай хувцас, хамгаалах хэрэгсэл, хүнсний нэмэлт бүтээгдэхүүн олгоно.231.6.Хоригдолд олгох хоолны илчлэгийн доод хэмжээ, орц, норм, хувцасны загвар, төрөл, тоо, эдэлгээний хугацааг шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх төв байгууллагын саналыг үндэслэн хууль зүйн асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн тогтооно.231.7.Хорих ял эдэлж байхдаа нас барсан хоригдлын тухай гэр бүлд нь мэдэгдсэнээс хойш 7 хоногийн дотор хариу ирээгүй бол хорих анги өөрийн зардлаар оршуулах бөгөөд нас барсан шалтгаан, нөхцөлийн талаархи материалыг хувийн хэрэгт хавсаргана.231.8.Хоригдол өвчтэй нь хорих байгууллагын эмнэлгийн байгууллагаар тогтоогдсон бол энэ хуульд зааснаас гадна эмчийн заавар, зөвлөгөөний дагуу шаардлагатай эм, тариа бүхий илгээмжийг тоо харгалзахгүй авч болно.231.9.Хорих анги хөгжлийн бэрхшээлтэй хоригдлын онцлог байдлыг хүндэтгэсэн, тэдгээрийн эрхийг саадгүй, хүртээмжтэй хангах орчин, нөхцөлийг бүрдүүлсэн байна. Орчуулга:
[ "Article 232.Search and inspection of prisoner's body, belongings and cell232.1.Officer of the penitentiary facility may search and inspect prisoner's body, belongings and cell and its surroundings at any time.232.2.Act of search and inspection in prisoner's body shall be made by an officer of same gender as the prisoner.", "Article 232. Examination and search of detention facilities, items, and detention facilities232.1. The examiner's body, premises, and its surroundings may be subject to inspection and search at any time.232.2. Examination of the detainee's body shall be performed by the same sex officer as the prisoner. '" ]
Англи хэлрүү орчуул: 232 дугаар зүйл.Хоригдлын бие, эд зүйл, хорих өрөөнд үзлэг, нэгжлэг хийх232.1.Хоригдлын бие, байр, түүний ойр орчинд алба хаагч ямар ч үед үзлэг, нэгжлэг хийж болно.232.2.Хоригдлын биед хийх үзлэг, нэгжлэгийг хоригдолтой ижил хүйсийн алба хаагч гүйцэтгэнэ. Орчуулга:
[ "Article 233.Short- and long-term conjugal meetings233.1.Conjugal meeting shall be organized by the chief officer on duty or the shift leader, with permission from the chair of the penitentiary facility.233.2.In case that legal demand made by the officer of the penitentiary facility is not complied or internal rules of the penitentiary facility is not obeyed during short- and long-term conjugal visits, meetings shall be ceased followed by notification to the official that permitted the meetings for decision whether to continue the meeting or not.233.3.Officer of penitentiary facility shall oversee and control the conjugal meetings, inspect the items and foodstuff given to the prisoner, and if any items that are prohibited are discovered from the inspection, they shall be confiscated temporarily and returned to the visitor after the meeting, take notes and attach in the personal file.233.4.Long term conjugal visit is prohibited for persons that are not formally registered in the personal file of the prisoner, or person without identification document certifying as relative of the prisoner or persons without official certification from soum or district governor.", "'Article 233. Temporary and long-term meetings233.1. The meeting shall be held by the chief of the detention order or by the chairperson of the detention order.233.2. In case of a short-term or long-term meeting, the detainee shall not be subject to the law of detention officers in order to comply with the law and the rules of detention. stop the meeting and notify the authorized person about it and decide whether to continue the meeting.233.3. The detainee shall be supervised by the detainee and shall be subjected to inspection and examination of food and other items provided to the detainee. If the detainee is prohibited from being given a check, they shall be temporarily confiscated and returned to the person who has come to the meeting after the meeting has ended and made a note of the detainee's personal case.233.4. A long-term meeting with a non-legal person or a soum or district governor who has not been officially registered in the case of a prisoner who has not been officially registered in the case of a prisoner shall be prohibited.'" ]
Англи хэлрүү орчуул: 233 дугаар зүйл.Түр ба удаан хугацааны уулзалт233.1.Уулзалтыг хорих ангийн даргын зөвшөөрлөөр ерөнхий жижүүр, эсхүл ээлжийн дарга зохион байгуулна.233.2.Түр болон удаа хугацааны уулзалтын үед хууль, хорих ангийн дотоод журмыг биелүүлэх талаар хорих ангийн алба хаагчийн хууль ёсны шаардлагыг биелүүлээгүй болон дотоод журам зөрчсөн тохиолдолд уулзалтыг зогсоож, энэ тухай зөвшөөрөл өгсөн албан тушаалтанд мэдэгдэж, уулзалтыг үргэлжлүүлэх эсэхийг шийдвэрлүүлнэ.233.3.Хорих ангийн алба хаагч уулзалтад хяналт тавьж, хоригдолд өгч байгаа хүнсний болон бусад эд зүйлд үзлэг, шалгалт хийх бөгөөд хоригдолд өгөхийг хориглосон эд зүйлс үзлэг, шалгалтаар илэрсэн тохиолдолд тэдгээрийг түр хурааж, уулзалт дууссаны дараа уулзалтаар ирсэн этгээдэд буцаан өгч, тэмдэглэл үйлдэн хоригдлын хувийн хэрэгт хавсаргана.233.4.Хоригдлын хувийн хэрэгт албан ёсоор бүртгэгдээгүй, төрөл, садны хүн болохыг нотолсон хууль ёсны баримт бичиг, эсхүл сум, дүүргийн Засаг даргын тодорхойлолтгүй этгээдтэй удаан хугацааны уулзалт хийлгэхийг хориглоно. Орчуулга:
[ "Article 234.Meeting room 234.1.Penitentiary facility shall have designated rooms for prisoner's short-term conjugal meeting, equipped with video and physical surveillance devises and rooms for long term conjugal meeting, furnished with equipment for physical surveillance.234.2.Meeting rooms shall fully secure the safety of visitor and the prisoner.", "'Article 234. The meeting room234.1. The detention facility shall have a dedicated meeting room with a dedicated meeting room for the detainee to meet the rules and regulations of this Law for a short period of time.234.2. The meeting room shall be a meeting room for the detainee and the meeting. full security.'" ]
Англи хэлрүү орчуул: 234 дүгээр зүйл.Уулзалтын өрөө234.1.Хорих анги нь хоригдол энэ хуульд заасан журмын дагуу түр хугацаагаар уулзалт хийхэд дүрс-бичлэгийн болон биечилсэн хяналт тавих, удаан хугацаагаар уулзалт хийхэд биечилсэн хяналт тавих боломж бүхий зориулалтын уулзалтын өрөөтэй байна.234.2.Уулзалтын өрөө нь хоригдол болон уулзаж байгаа этгээдийн аюулгүй байдлыг бүрэн хангасан байна. Орчуулга:
[ "Article 235.Sending letter, parcel and money remittance235.1.Officer of the penitentiary facility shall inspect the letters and parcels with presence of the prisoner, and get the receipt signed. In case any prohibited items are discovered, they shall be destroyed or confiscated, subject to return on release.235.2.Money remittance that is made onto the name of the prisoner shall be saved in prisoner's account and when the prisoner needs funds, a special template shall be filled out with the designated purpose of withdrawal and amount, followed by signing by the prisoner.235.3.Letters and parcels with the following content shall not be passed to the prisoner:235.3.1.Calling for escape or crime;235.3.2.Insulting and intimidating others;235.3.3.Designed to cause sudden psychological shock to the prisoner;235.3.4.Using secret symbols, ciphers and unclear signs or language.235.4.Letters and parcels with content that are prohibited to be transferred to the prisoner shall be presented to the Chair of the penitentiary facility, take notes and attach in the prisoner's personal file.235.5.Officer of the penitentiary facility shall be obligated not to disclose the privacy of correspondence and person sector of individuals.235.6.The content and number of letters addressed to the authorized agencies and officials for overseeing the activities of the penitentiary facility shall not be limited, and the penitentiary facility shall forward the letter within 3 days after receipt.235.7.A detailed log shall be kept recording the name of the prisoner and the phone number describing the total call time.", "'Article 235. Sending letters, parcels and money transfers235.1. The detainee shall have a letter of examination and parcel of the detainee and shall be signed by the detainee and shall be abolished or released when the prohibited item is found.235.2. Money transfers to the name of the detainee shall be deposited in its name account and the detainee shall have the purpose and amount of the money to be spent.235.3. Letters and parcels with the following meanings and contents shall not be transferred to the detainee: 235.3.1. to call or other offenses; 235.3.2. to be humiliated or intimidated; 235.3.3. To cause shock to the detainee's psychology; 235.3.4. a symbolic sign, an incomprehensible language; 235.4. A letter or parcel of letters and parcels that shall not be transferred to the detainee shall be presented to the detainee's office and shall be kept in the personal case of the detainee.235.5. The detainee's officer shall be responsible for the detainee's correspondence and other personal information.235.6. The detainee's office shall not be subject to the control of the detainee's office or official address, and the detainee's administration shall send the letter within 3 working days from the date of receipt.235.7. The detainee's officer shall make detailed notes of the detainee's telephone number and the duration of the conversation and shall keep the record.'" ]
Англи хэлрүү орчуул: 235 дугаар зүйл.Захидал, илгээмж илгээх, мөнгөн гуйвуулга хийх235.1.Хорих ангийн алба хаагч хоригдлыг байлцуулан захидал, илгээмжийг задлан үзлэг хийж, хүлээн авсан тухай өөрөөр нь гарын үсэг зуруулах бөгөөд хориглосон зүйл илэрсэн тохиолдолд устгаж, эсхүл хураан авч суллагдах үед нь буцаан олгоно.235.2.Хоригдлын нэр дээр ирсэн мөнгөн гуйвуулгыг түүний нэрийн дансанд хадгалах бөгөөд хоригдол ямар зорилго, хэмжээгээр зарцуулах тухай баримт гаргуулж, гарын үсэг зуруулна.235.3.Дараахь утга, агуулгатай захидал, илгээмжийг хоригдолд шилжүүлэхгүй:235.3.1.оргох болон бусад гэмт хэрэгт уриалан дуудсан;235.3.2.бусдыг гутаан доромжилсон, айлган сүрдүүлсэн;235.3.3.хоригдлын сэтгэл зүйд цочрол үзүүлэх зорилготой;235.3.4.нууц тэмдэг, үл ойлгогдох хэл дохиогоор бичигдсэн.235.4.Хоригдолд шилжүүлж болохгүй утга, агуулгатай захидал, илгээмжийг хорих ангийн даргад танилцуулан тэмдэглэл үйлдэж, хоригдлын хувийн хэрэгт хавсаргаж хадгална.235.5.Хорих ангийн алба хаагч хоригдлын захидал харилцаа, хувийн бусад нууцыг задруулахгүй байх үүрэгтэй.235.6.Хорих анги, алба хаагчийн үйл ажиллагаанд хяналт тавих эрх бүхий байгууллага, албан тушаалтанд хаягласан захидлын агуулга, тоо хэмжээнд хяналт тавихгүй бөгөөд хорих ангийн захиргаа уг захидлыг хүлээн авснаас хойш ажлын 3 өдрийн дотор илгээнэ.235.7.Хорих ангийн алба хаагч хоригдол ямар дугаарын утсанд, ямар хугацаанд ярьсан тухай дэлгэрэнгүй тэмдэглэл үйлдэж, бүртгэл хөтөлнө. Орчуулга:
[ "Article 236.Studying in universities and colleges through distance training236.1.If a prisoner serving sentence in the open penitentiary facility who served more than 50% of the sentence and had to record of disciplinary violations, request studying in universities and colleges through distance training, Chair of the central agency for court decision execution shall decide the matter grounded on proposal from the chair of the penitentiary facility.236.2.Training shall be provided in the premises of the penitentiary facility.", "Article 236. Prisoners of detention at higher education institutions and colleges236.1. A prisoner in detention who has been convicted of imprisonment shall have no less than 50% of the sentence, and shall not be subjected to disciplinary offenses and shall be subject to a request for training in universities or colleges. the decision of the head of the court decision-making body shall be resolved by the head of the court decision-making body.236.2. The detention center shall be held in detention center." ]
Англи хэлрүү орчуул: 236 дугаар зүйл.Хоригдол их, дээд сургууль, коллежийн эчнээ сургалтад хамрагдах236.1.Нээлттэй хорих ангид ял эдэлж байгаа хоригдол хорих ялын 50-иас доошгүй хувийг эдэлсэн, сахилгын зөрчил гаргаж байгаагүй бөгөөд их, дээд сургууль, коллежийн эчнээ сургалтад суралцах хүсэлт гаргасан бол хорих ангийн даргын саналыг үндэслэн шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх төв байгууллагын дарга шийдвэрлэнэ.236.2.Сургалтыг хорих ангийн байранд явуулна. Орчуулга:
[ "Article 237.Prisoner lodging petitions, complaint and request 237.1.Officer of the penitentiary facility shall receive prisoner's petition, complaint and request, register and introduce to the chair of the penitentiary facility, and transfer the relevant addressees according to their jurisdiction.237.2.Officer of penitentiary facility shall present the replies to petition, complaint and request to prisoner, get signed and stored in the personal file.", "Article 237. Complaints, petitions and requests to the detainee237.1. Petitions, petitions and requests shall be received by the detainee's officer after the registration and registration of the detainee.237.2. The detainee shall be presented to the detainee for each petition, complaint and request. , sign and attach to private case.'" ]
Англи хэлрүү орчуул: 237 дугаар зүйл.Хоригдол өргөдөл, гомдол, хүсэлт гаргах237.1.Хоригдлын өргөдөл, гомдол, хүсэлтийг хорих ангийн алба хаагч хүлээн авч, бүртгэсний дараа хорих ангийн даргад танилцуулж харьяаллын дагуу шилжүүлнэ.237.2.Өргөдөл, гомдол, хүсэлтийн хариуг хорих ангийн алба хаагч тухай бүр хоригдолд танилцуулж, гарын үсэг зуруулан хувийн хэрэгт хавсаргана. Орчуулга:
[ "Article 238.Personal free time 238.1.According to the internal rules of the penitentiary facility, time aside from the prisoner's work, meal and training/disciplinary activities under the socialization program shall be considered as free time.238.2.For the free time, penitentiary facility shall supply with opportunities for religious practice, work out sports that is consistent with penitentiary facility possibilities and meeting the requirements of regime and grade, read books and magazines, learn and use library of the penitentiary facility.", "Article 238. Private Freedom238.1. The period of time other than the period of the detention of the detainee in accordance with the internal rules of detention shall be calculated in free time.238.2. The prisoner shall be free to perform religious rituals, the opportunity to confinement, the conditions of the guard, the level of sporting events, the possibility of reading books, newspapers, learning and the library of detention facilities.'" ]
Англи хэлрүү орчуул: 238 дугаар зүйл.Хувийн чөлөөт цаг238.1.Хорих ангийн дотоод журмын дагуу хоригдол хөдөлмөрлөх, амрах, хооллох болон нийгэмшүүлэх хөтөлбөрийн дагуу явагдаж байгаа сургалт хүмүүжлийн арга хэмжээнд оролцохоос бусад хугацааг чөлөөт цагт тооцно.238.2.Чөлөөт цагт хоригдол шашны зан үйл үйлдэх, хорих ангийн боломж нөхцөл, харуул хамгаалалтын нөхцөл, шаардлага, зэрэглэлд тохирсон спортын сонирхсон төрлөөр хичээллэх, ном, сонин унших, суралцах, хорих ангийн номын санг ашиглах боломжоор хорих анги хангана. Орчуулга:
[ "Article 239.Giving temporary leave to the prisoner239.1.In the event that relatives of a prisoner in the open penitentiary facility, who are stated in the Article 213.1 of this Law, becomes seriously ill or die, or significant damages occurred to the prisoner's family due to disaster, dangerous events and accidents, chair of the penitentiary facility may give 7 day leave, including travel days, taking into account of the prisoner's correction status and behavior.239.2.Prisoner requesting leave and his/her guarantor shall submit to the chair of penitentiary facility together with the certification from soum, bagh, district, and khoroo governor proving the events and certification from the medical institution that proves that the situation specified in Article 239.1 of this Law has arisen./This paragraph was amended by the law of April 22, 2022/239.3.For the prisoner seeking leave, no less than two relatives shall provide guarantee and guarantors shall be fully responsible any costs associated with search, if the prisoner escapes during leave.239.4.Guarantor shall take responsibility of preventing the prisoner from committing crime and violation and bring back the prisoner personally when the leave ends.239.5.Prisoner on leave and his/her guarantor shall by obliged to register at local court decision enforcement departments and divisions, or to local police, if there is not subsidiary court decision enforcement unit, at police department that responsible in their area, once a day during the work hours./This paragraph was amended by the law as of January 10, 2020/239.6.If the prisoner does not get registered during the period of leave, does not arrive in location specified as conditions of the leave, made violation and penalized, and consumed narcotics, psychotropic substances and alcohol, the leave shall be immediately ceased and disciplinary penalty shall be imposed to the prisoner.239.7.If the prisoner is under investigation for criminal act, or penalized for crime committed during sentence service period, or attempted to escape, violated rules and imposed with disciplinary penalties, or the doctor's certification, letter and stamp of Governors of soum, bagh, district, and khoroo and citizen's ID of the guarantor have violations, no leave shall be given to the prisoner./This paragraph was amended by the law as of April 22, 2022/", "Article 239. Release of prisoners to prisoners239.1. The prisoners of detention who have been convicted of imprisonment for a specified period of time in the open prison shall be seriously ill or have died, or have suffered serious damage or disaster, accidents and incidents. the behavior of the prisoner, the governor of the soum, district, district or khoroo of the soum, district or district, who has been granted a petition for the release of the detainee, shall be granted a leave of up to 7 days, including the leave of the detainee. /The decision to issue a petition shall be submitted to the detainee by the decision of the court of the court of the detainee and the detainee shall be responsible for the expenses incurred in connection with the escape of the detainee. 239.4. The detainee shall be obliged to prevent the detainee from committing a crime or violation and to return the detainee to the detainee upon the expiration of the expiration of the leave. 239.5. A prisoner of detention, his guardian, shall be liable for the following: If the detainee is not in the territory of the local court decision enforcement agency, the territorial police department shall be responsible for registering at least once a day at the time of work during the day of the day. /This section was amended by the Law of January 10, 2020./239.6. If the detainee has not registered for a stay in the detention facility, the detainee shall be subject to a criminal offense, or shall be subject to a drug, psychotropic substance or alcoholic beverages. If the detainee has been subjected to a criminal offense, a criminal offense shall be imposed on the detainee. 239.7. If the detainee is being investigated in a criminal case or has been convicted of another crime while in detention, or is attempting to escape, the offender shall be subject to a disciplinary penalty, as well as the identification card of the governor of the soum, district, district or khoroo, stamp, symbol of the citizen's identity card. , and the civil ID card of the guardian shall be prohibited." ]
Англи хэлрүү орчуул: 239 дүгээр зүйл.Хоригдолд чөлөө олгох239.1.Нээлттэй хорих ангид ял эдэлж байгаа хоригдлын энэ хуулийн 213.1-д заасан төрөл, садангийн хүн хүндээр өвчилсөн, эсхүл нас барсан, гамшиг, аюулт үзэгдэл, осол тохиолдсоны улмаас ар гэрт нь үлэмж хор хөнөөл учирсан бол тухайн хоригдлын зан байдал, засрал хүмүүжлийг харгалзан хорих ангийн дарга зам хоногийг оролцуулан 7 хүртэл хоногийн чөлөө олгоно.239.2.Чөлөө хүсэгч хоригдол, түүнийг батлан даагч энэ хуулийн 239.1-д заасан нөхцөл байдал бий болсныг нотолсон сум, баг, дүүрэг, хорооны Засаг дарга, эмнэлгийн байгууллагын магадлагааг бүрдүүлэн хорих ангийн даргад чөлөө хүссэн өргөдлийн хамт өгч шийдвэрлүүлнэ./Энэ хэсэгт 2022 оны 4 дүгээр сарын 22-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./239.3.Чөлөө авах хоригдлыг түүний төрөл, садангийн хоёроос доошгүй хүний батлан даалтад өгөх бөгөөд хоригдол оргон зайлсан тохиолдолд түүнийг эрэн сурвалжлахтай холбогдон гарсан зардлыг батлан даагч бүрэн хариуцна.239.4.Батлан даагч нь хоригдлыг гэмт хэрэг, зөрчил үйлдэхээс урьдчилан сэргийлэх, чөлөөний хугацаа дуусмагц өөрийн биеэр хоригдлыг буцаан авчрах үүрэг хүлээнэ.239.5.Чөлөөгөөр явах хоригдол, түүний батлан даагч чөлөөгөөр зорчиж байгаа орон нутгийн шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх газар, хэлтэст, шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллагын харьяа нэгж байхгүй тохиолдолд нутаг дэвсгэр хариуцсан цагдаагийн байгууллагад ажлын цагаар өдөрт нэг удаа бүртгүүлэх үүрэгтэй./Энэ хэсэгт 2020 оны 01 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./239.6.Чөлөөний хугацаандаа бүртгүүлээгүй, чөлөөгөөр зорчихоор бүртгүүлсэн газарт очоогүй, зөрчил үйлдэж шийтгүүлсэн, эсхүл мансууруулах эм, сэтгэцэд нөлөөт бодис, согтууруулах ундааны зүйл хэрэглэсэн бол чөлөөг даруй зогсоож, хоригдолд энэ хуульд заасан сахилгын шийтгэл оногдуулна.239.7.Хоригдол эрүүгийн хэрэгт шалгагдаж байгаа, эсхүл ял эдэлж байхдаа дахин гэмт хэрэг үйлдэж шийтгүүлсэн, эсхүл оргохыг завдсан, зөрчил гаргаж сахилгын шийтгэл хүлээсэн, түүнчлэн эмнэлгийн магадлагаа, сум, баг, дүүрэг, хорооны Засаг даргын тодорхойлолт, тамга, тэмдэг, батлан даагчийн иргэний үнэмлэх зөрчилтэй бол хоригдолд чөлөө олгохыг хориглоно./Энэ хэсэгт 2022 оны 4 дүгээр сарын 22-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./ Орчуулга:
[ "Article 240.Paid services provided by the penitentiary facility240.1.Penitentiary facility may organize sell to prisoners of foodstuff, meal, hygiene and sanitation products, books, magazines and newspapers, at the type and quantity not prohibited by the internal rules of penitentiary facility, for non-commercial purposes, in conditions that meet the hygiene and sanitation requirements.240.2.Payment for services, stated in Article 240.1 of this Law, shall be made by non-cash transfer.CHAPTER TWENTY-TWOSECURITY OF PENITENTIARY FACILITY", "Article 240. Fees for prisoners of detention240.1. Foods, food products, sanitation and household items of the first priority in the case of hygienic conditions where no prisoner is prohibited from being used in the absence of profit or income from a prisoner. , books, newspapers, and magazines may be sold to prisoners.240.2. Service fees set forth in Article 240.1 of this Law shall be performed in cash. SECURITIES OF THE SECOND COURSE '" ]
Англи хэлрүү орчуул: 240 дүгээр зүйл.Хорих ангиас хоригдолд үзүүлэх төлбөрт үйлчилгээ240.1.Хорих анги ашиг, орлого олох зорилгогүйгээр эрүүл ахуйн шаардлага хангасан нөхцөлд хорих ангийн дотоод журмаар хориглогдоогүй нэр төрөл, тоо хэмжээгээр хоол, хүнсний бүтээгдэхүүн, ариун цэвэр, ахуйн хэрэглээний нэн тэргүүний хэрэгцээт зүйлс, ном, сонин, сэтгүүл хоригдолд худалдаалж болно.240.2.Энэ хуулийн 240.1-д заасан үйлчилгээний төлбөрийг бэлэн бусаар гүйцэтгэнэ.ХОРИН ХОЁРДУГААР БҮЛЭГХОРИХ БАЙГУУЛЛАГЫН АЮУЛГҮЙ БАЙДАЛ Орчуулга:
[ "Article 241.Ensuring security of the penitentiary facility 241.1.Operations ensuring the security of the penitentiary facility shall consist of the following types and components:241.1.1.Security management and arrangement;241.1.2.Technical control and security;241.1.3.Physical security and guarding;241.1.4.Assessment of security and risk level;241.1.5.Undercover operations.241.2.Regulation for security and guarding of penitentiary facility shall be approved by Cabinet members in charge of justice. 241.3.Regulation for setting the security circles to ensure the safety of the officers of penitentiary facility shall be approved by Cabinet member in charge of justice, in cooperation with the Prosecutor General.", "Article 241. Safety of the prison241.1. The following are the types and components of the security of the prison: 241.1.1. Security management and organization; 241.1.2. Technical inspection and protection; 241.1.3. Supervision and protection of the prison; 241.1.4. Assessment of safety level and risk; 241.1.5. Exercise. 241.2. The rules of detention of the detention shall be approved by the Cabinet member in charge of legal affairs. 241.3. Establish a safety round for the security of the detention facility. together with the General Prosecutor's Office in charge of legal matters. '" ]
Англи хэлрүү орчуул: 241 дүгээр зүйл.Хорих ангийн аюулгүй байдлыг хангах241.1.Хорих ангийн аюулгүй байдлыг хангах ажиллагаа нь дараахь төрөл, бүрэлдэхүүн хэсэгтэй байна:241.1.1.аюулгүй байдлын удирдлага, зохион байгуулалт;241.1.2.техникийн хяналт, хамгаалалт;241.1.3.биечилсэн хяналт, хамгаалалт;241.1.4.аюулгүй байдлын түвшин, эрсдэлийг үнэлэх;241.1.5.гүйцэтгэх ажил.241.2.Хорих ангийн харуул хамгаалалтын журмыг хууль зүйн асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн батална.241.3.Хорих байгууллагын алба хаагчийн аюулгүй байдлыг хангах аюулгүйн тойрог тогтоох журмыг хууль зүйн асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн Улсын ерөнхий прокурортой хамтран батална. Орчуулга:
[ "Article 242.Security management and arrangement242.1.Central agency for enforcement of court decision shall have a special unit responsible for ensuring security of court decision enforcement departments and divisions and officers, preventing from crimes and ceasing any attempted crime./This paragraph was amended by the law of January 10, 2020/242.2.Penitentiary facility, court decision enforcement departments and divisions and incarceration department and divisions shall work with agencies responsible for security and law enforcement in the following areas:/This paragraph was amended by the law of January 10, 2020/242.2.1.Exchange information on threats and risks that might have impact on the penitentiary facility and departments and divisions for enforcement of court decision;/This sub-paragraph was amended by the law of January 10, 2020/242.2.2.Collaboration in the event that special circumstances arise at the penitentiary facility;242.2.3.Access to professional support in terms of special technique, skills and devises;242.2.4.Get assistance in searching prisoner escaped and ensuring safety of officers;242.2.5.Get support and assistance for secure transportation of prisoners and relocation of prisoners.242.3.Expenses for equipment and devises for security of penitentiary facility and undercover operations shall be reflected in and financed from the state budget every year.", "'242. Security Management and Organization242.1. The Central Court Decision Enforcement Agency shall have a special operating unit responsible for ensuring the security of prisons, court decision-makers, divisions and officers, to prevent and stop the crime. /This section shall be amended by the Law of January 10, 2020./242.2. The detention center, the court decision-making department, the department, the detention facility, the department shall have law enforcement and security functions: /This section shall be amended by the Law of January 10, 2020./242.2.1. Information on the threats and risks of the detention center, the court decision-making department, and the department; Interaction during the occurrence of special conditions in the detention center; 242.2.3. To obtain technical support, equipment and professional support; 242.2.4. To assist the detainee and detainee in the state budget; 242.2.5. To support the relocation and delivery of detainees and detainees. 242.3. The security of the detention center shall be funded by the state budget each year." ]
Англи хэлрүү орчуул: 242 дугаар зүйл.Аюулгүй байдлын удирдлага, зохион байгуулалт242.1.Шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх төв байгууллага нь хорих анги, шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх газар, хэлтэс, алба хаагчийн аюулгүй байдлыг хангах, гэмт хэргээс урьдчилан сэргийлэх, таслан зогсоох үүрэг бүхий тусгай ажиллагааны нэгжтэй байна./Энэ хэсэгт 2020 оны 01 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./242.2.Хорих анги, шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх газар, хэлтэс, хорих ял эдлүүлэх газар, хэлтэс нь хууль сахиулах, аюулгүй байдлыг хангах чиг үүрэг бүхий байгууллагатай дараахь чиглэлээр хамтран ажиллана:/Энэ хэсэгт 2020 оны 01 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./242.2.1.хорих анги, шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх газар, хэлтсийн аюулгүй байдалд нөлөөлөх аюул, эрсдэлийн мэдээлэл солилцох;/Энэ заалтад 2020 оны 01 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./242.2.2.хорих ангид онцгой нөхцөл үүссэн үеийн харилцан ажиллагаа;242.2.3.тусгай техник, хэрэгсэл, мэргэжлийн дэмжлэг авах;242.2.4.оргосон хоригдол, хоригдсон этгээдийг эрэн сурвалжлах, алба хаагчийн аюулгүй байдлыг хангахад туслалцаа авах;242.2.5.хоригдол, хоригдсон этгээдийг нүүлгэн шилжүүлэх, хуяглан хүргэх ажиллагаанд дэмжлэг авах.242.3.Хорих ангийн аюулгүй байдлын техник, тусгай хэрэгсэл, ажиллагааны зардлыг тооцон жил бүр улсын төсөвт тусган санхүүжүүлнэ. Орчуулга:
[ "Article 243.Technical security and guarding of penitentiary facility 243.1.Penitentiary facility shall have the following security zones:243.1.1.Outside restricted zone;243.1.2.Security fence;243.1.3.Strip with heat and move sensors, high voltage wires and video surveillance;243.1.4.Audio and video-controlled entrance zone.243.2.Restricted outside zone of the penitentiary facility shall be 500 meters in the urban and settlement areas and 1000 meters in the rural areas.243.3.In order to secure safety of prisoner and the officer of penitentiary facility, court decision enforcement agency shall organize controlling of audio-video recording equipment at inmate cells and other sections in the penitentiary facility for travel of prisoners.243.4.Closed penitentiary facility shall have a control tower outside of the penitentiary facility yard, equipped with video recording equipment.243.5.Security zone, stated in Article 243.1.4 of this Law, shall be monitored using audio-video recording devise and entrance sections to penitentiary facility, building and cells shall have security doors. 243.6.Dogs may be used for the purpose of ensuring security of the penitentiary facility.243.7.Court decision enforcement agency may have its training center for dogs.", "'Article 243. Technical Supervision and Protection of Prison243.1. The prison shall have the following protection zones: 243.1.1. Forbidden Zone; 243.1.2. Fencing; 243.1.3. Thermal, Movement Sensing Signal, Power Line Line, Video Surveillance; 243.1.4. Zone of the sound-video recording control area. 243.2. The prohibited area outside the prison is 500 meters from the prisoner's living area in urban areas and 1000 meters in rural areas. 243.3. In order to ensure the safety of detainees and detainees, detention rooms and other parts of the detention center. the court decision-making organization shall organize the control of the video recording equipment on the outside of the protective fence. 243.5. The monitoring of the protection zone specified in Article 243.1.4 shall be monitored using the technique of recording and detention facilities, detention facilities and rooms. 243.6. The official dog may be used for the safety of the prison. 243.7. There may be a formal dog training center at the decision-making body of the court." ]
Англи хэлрүү орчуул: 243 дугаар зүйл.Хорих ангийн техникийн хяналт, хамгаалалт243.1.Хорих анги нь хамгаалалтын дараахь бүстэй байна:243.1.1.гадна хориотой бүс;243.1.2.хамгаалалтын хашаа;243.1.3.дулаан, хөдөлгөөн мэдрэх дохиолол, цахилгаан хүчдэлийн шугам, дүрс бичлэгийн хяналт бүхий зурвас;243.1.4.нэвтрэх хэсгийн дуу-дүрсний бичлэгийн хяналт бүхий бүс.243.2.Хорих ангийн гадна хориотой бүс нь хоригдлын амьдралын бүсээс хот суурин газарт 500 метр, хөдөө орон нутагт 1000 метр байна.243.3.Хоригдол, хорих ангийн алба хаагчийн аюулгүй байдлыг хангах зорилгоор хорих өрөө, хорих анги дотор хоригдол зорчих бусад хэсгийг хамарсан дуу-дүрсний бичлэгийн хяналтыг шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллага зохион байгуулна.243.4.Хаалттай хорих анги нь хамгаалалтын хашааны гадна талд дүрсний бичлэгийн төхөөрөмжөөр тоноглогдсон хяналтын цамхагтай байна.243.5.Энэ зүйлийн 243.1.4-т заасан хамгаалалтын бүсэд дуу-дүрсний бичлэгийн техник хэрэгсэл ашиглан хяналт тавих бөгөөд хорих байгууллага, байр, өрөөнд нэвтрэх хэсэгт хамгаалалтын хаалттай байна.243.6.Хорих ангийн аюулгүй байдлыг хангахад албаны нохой ашиглаж болно.243.7.Шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллагын дэргэд албаны нохой сургалтын төвтэй байж болно. Орчуулга:
[ "Article 244.Prohibiting use of mobile devises244.1.In order to ensure security of the penitentiary facility, cell phone signal jammer equipment may be used at the penitentiary facility and in its surroundings. 244.2.Rules pertaining to installation and use of the equipment, stated in Article 244.1 of this Law, shall be approved jointly by Cabinet members in charge of justice and Cabinet member in charge of communications.", "Article 244. Prohibition of use of cellular communication244.1. Use of cellular communication equipment in prisons and its vicinity to secure the safety of the prison.244.2. The installation and use of equipment specified in Article 244.1 of this Law shall be jointly approved by the Government member in charge of legal and communications issues.'" ]
Англи хэлрүү орчуул: 244 дүгээр зүйл.Үүрэн холбооны хэрэгсэл ашиглахыг хориглох244.1.Хорих ангийн аюулгүй байдлыг хангах зорилгоор хорих анги, түүний ойр орчимд үүрэн холбооны хэрэгслийн сүлжээ сарниулах тоног төхөөрөмж ашиглана.244.2.Энэ хуулийн 244.1-д заасан тоног төхөөрөмжийг суурилуулах, ашиглах журмыг хууль зүйн болон харилцаа холбооны асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн хамтран батална. Орчуулга:
[ "Article 245.Physical security measures and control of the penitentiary facility245.1.Physical security measures, guarding, signalization/alarm in the open and closed penitentiary facility and outside surrounding areas security shall be organized mobilizing the staff of the penitentiary facility.245.2.Officers of the penitentiary facility shall perform the duty of physical security measures and on-duty sentry by fur shifts, in turn. 245.3.Security officer shall have right to search body, items and equipment of prisoner and persons entering the penitentiary facility at any time of the day. ", "Article 245. Personal control and protection of the prison.245.1. The detention center shall be organized by the detention center's personnel. 245.2. The detainee shall be responsible for the physical security and duty of the detainee in four shifts. 245.3. The security officer shall conduct inspection, search and search at any time of the day or night at the detention center or detention center. '" ]
Англи хэлрүү орчуул: 245 дугаар зүйл.Хорих ангийн биечилсэн хяналт, хамгаалалт245.1.Биечилсэн хяналт, хамгаалалт, нээлттэй болон хаалттай хорих ангийн дохиолол, гадна хамгаалалтыг хорих ангийн алба хаагчдын хүчээр зохион байгуулна.245.2.Хорих ангийн алба хаагч биечилсэн хамгаалалт, жижүүрийн үүргийг дөрвөн ээлжээр гүйцэтгэнэ.245.3.Хамгаалалтын ажилтан нь хоригдол, хорих байгууллагад нэвтэрч байгаа хүний бие, эд зүйл, техник хэрэгсэлд өдөр, шөнийн аль ч цагт үзлэг, нэгжлэг хийнэ. Орчуулга:
[ "Article 246.Use of physical coercion, special devises and firearms246.1.Officers of the penitentiary facility shall be supplied with personal protective devises to be used in the event of special circumstances.246.2.In the course of performing the duties, officers of the penitentiary facility shall use physical coercion, special devises and firearms according to rules and grounds set forth in this Law. ", "Article 246. The use of force, special tools and firearms246.1. The detainee shall be provided with special protective equipment for each of the following circumstances: 246.2. The detainee shall be subject to the grounds and procedures set forth in this law when performing their duties. '" ]
Англи хэлрүү орчуул: 246 дугаар зүйл.Биеийн хүч, тусгай хэрэгсэл, галт зэвсэг хэрэглэх246.1.Хорих ангийн алба хаагч онцгой нөхцөл үүссэн үед ашиглагдах нэг бүрийн хамгаалах тусгай хэрэгслээр хангагдана.246.2.Хорих ангийн алба хаагч үүргээ гүйцэтгэх үедээ биеийн хүч, тусгай хэрэгсэл, галт зэвсгийг энэ хуульд заасан үндэслэл, журмын дагуу хэрэглэнэ. Орчуулга:
[ "Article 247.Assessing security level and risks247.1.Methodology for assessment of security and exposure to risks of the penitentiary facility shall be approved by the Chair of central agency for enforcement of court decision. ", "'Article 247. Security level and risk assessment247.1. The methodology for the safety and risk assessment of the detention center shall be approved by the head of the court decision-making body." ]
Англи хэлрүү орчуул: 247 дугаар зүйл.Аюулгүй байдлын түвшин, эрсдэлийг үнэлэх247.1.Хорих ангийн аюулгүй байдал, эрсдэлийн үнэлгээ хийх аргачлалыг шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх төв байгууллагын дарга батална. Орчуулга:
[ "Article 248.Undercover operations of the penitentiary facility248.1.Authorized officers, according to rules and regulations set forth in the laws pertaining to undercover operations, may execute undercover operations in the penitentiary facility. 248.2.Rules and regulations for undercover operations in the penitentiary facility shall be approved jointly by the Chair of Central Intelligence Agency and Chair of Court Decision Enforcement Agency, in conformity with laws pertaining to undercover operations. ", "'Article 248. Execution of work in detention center 248.1. The execution of the work shall be carried out in accordance with the grounds and procedures set forth in the Law on the execution of the work of an authorized person. 248.2. The intelligence of the head of the intelligence service shall be approved by the head of the central intelligence agency in accordance with the law on the execution of the work. '" ]
Англи хэлрүү орчуул: 248 дугаар зүйл.Хорих анги дахь гүйцэтгэх ажил248.1.Эрх бүхий алба хаагч гүйцэтгэх ажлын тухай хууль тогтоомжид заасан үндэслэл, журмын дагуу хорих ангид гүйцэтгэх ажил явуулна.248.2.Хорих ангид гүйцэтгэх ажил явуулах журам, зааврыг гүйцэтгэх ажлын тухай хууль тогтоомжид нийцүүлэн тагнуулын төв байгууллагын дарга шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх төв байгууллагын даргатай зөвшилцөн батална. Орчуулга:
[ "Article 249.Setting curfew at the penitentiary facility249.1.In the following cases, Chair of the central agency for enforcement of court decision may set the curfew for up 30 days at the penitentiary facility:249.1.1.Occurrence of disaster, dangerous events and accidents;249.1.2.Spread of plague, zoonotic diseases and diseases require quarantine according to international requirements;249.1.3.Public disorder and unrest;249.1.4.Armed assault to the penitentiary facility.249.2.Curfew set at the penitentiary facility shall be annulled by official that set the curfew and may be extended for up to 30 days in case that the grounds stated in Article 249.1 of this Law, still exist.249.3.In the event that curfew is set at the penitentiary facility, all operations in which prisoners participate shall cease and preparedness level of penitentiary facility shall be upgraded, conjugal meetings, short term meetings and correspondence shall be stopped and daily operational schedule of the penitentiary facility may be changed, accordingly. 249.4.Decision stated in Article 249.1 of this Law shall immediately be notified to the Prosecutor-General.", "Article 249. Establish a special regime in the prison249.1. In the following cases, the head of the court decision-making authority shall establish a special regime for up to 30 days: 249.1.1. In the event of an accident, an accident or an accident; 249.1.2. In the event of a pandemic, infectious or international quarantine disease; 249.1.3. Public disorder has occurred; 249.1.4. Armed forces of detention organization. 249.2. Exemption of the exclusive regime established in the prison shall be abolished by the official appointed by it and shall be abolished if the grounds set forth in Article 249.1 of this Law can not be eliminated. 249.3. The detention order shall be terminated when the detention order is set up and the high degree of detention is increased, the rotation, the meeting, the correspondence, and the day-to-day schedule of the detention facility. 249.4. The decision set forth in Article 249.1 of this Law shall be immediately notified to the Prosecutor General." ]
Англи хэлрүү орчуул: 249 дүгээр зүйл.Хорих ангид онцгой дэглэм тогтоох249.1.Хорих ангид дараахь тохиолдолд шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх төв байгууллагын дарга 30 хүртэл хоногийн хугацаагаар онцгой дэглэм тогтоож болно:249.1.1.гамшиг, аюулт үзэгдэл, осол тохиолдсон;249.1.2.тахал, гоц халдварт болон олон улсын хөл хориот өвчин гарсан;249.1.3.нийтийг хамарсан эмх замбараагүй байдал бий болсон;249.1.4.хорих байгууллагад зэвсэглэн халдсан.249.2.Хорих ангид тогтоосон онцгой дэглэмийг түүнийг тогтоосон албан тушаалтан цуцлах бөгөөд энэ хуулийн 249.1-д заасан үндэслэл арилаагүй тохиолдолд 30 хүртэл хоногоор сунгаж болно.249.3.Хорих ангид онцгой дэглэм тогтоосон үед хоригдлын оролцоотой зохион байгуулагддаг бүх ажиллагааг зогсоох бөгөөд хорих ангийн өндөржүүлсэн бэлэн байдлын зэргийг нэмэгдүүлж, эргэлт, уулзалт, захидал харилцааг хориглох, хорих ангийн өдрийн цагийн хуваарийг өөрчилж болно.249.4.Энэ хуулийн 249.1-д заасан шийдвэрийг Улсын ерөнхий прокурорт даруй мэдэгдэнэ. Орчуулга:
[ "Article 250.Search prisoner in escape 250.1.Operation to trace and arrest the prisoner in escape shall be executed jointly by the court decision enforcement agency and police.250.2.In order to trace, arrest prisoner in escape, or to cease the disorder in the penitentiary facility, personnel, resources and equipment may be mobilized from other agencies. ", "Article 250. Investigation of detainees and detainees250.1. The pursuit and arrest of detainees shall be jointly organized by the court decision enforcement agency and the police. 250.2. The pursuit, arrest or detention of detainees shall be terminated by other organizations to stop chaos in the detention facility. equipment and equipment.'" ]
Англи хэлрүү орчуул: 250 дугаар зүйл.Оргосон хоригдол, хоригдсон этгээдийг эрэн сурвалжлах250.1.Оргосон хоригдлыг мөрдөн хөөх, баривчлах ажиллагааг шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллага, цагдаагийн байгууллага хамтран зохион байгуулна.250.2.Оргосон хоригдлыг мөрдөн хөөх, баривчлах, эсхүл хорих байгууллагад гарсан эмх замбараагүй байдлыг таслан зогсооход бусад байгууллагаас хүч хэрэгсэл, техник, тоног төхөөрөмж татан оролцуулж болно. Орчуулга:
[ "Article 251.Acts prohibited for the penitentiary facility and its officers251.1.Penitentiary facility and its officers shall be prohibited from conducting the following acts:251.1.1.Let outsiders enter the penitentiary facility without permission;251.1.2.Establish personal relations with prisoner, transfer goods, clothes and other items to prisoner without permission and control/inspection and make trading and deals with prisoner;251.1.3.Transfer firearms, special devises and cell keys to others without permission;251.1.4.Organize illegal meeting for the prisoner and give information about the penitentiary facility to the persons aside from those stated in the law;251.1.5.Treat prisoners aggressively, inhumane and degrading their dignity.CHAPTER TWENTY-THREERELEASE OF PRISONER", "Article 251. Prison and detention officers prohibited activities251.1. The following activities shall be prohibited: 251.1.1. Introduce foreigners without proper authorization; 251.1.2. To establish personal relationships with prisoners, without proper authorization and control, food, clothing, parcels and other items; trade and trade with prisoners; 251.1.3. Transmission of firearms, special tools, and prison key to others without proper authorization; 251.1.4. Organize illegal meetings, and provide information and inquiries about prisoners and detainees other than those provided by law; 251.1.5. Treatment of inhumane, cruel and degrading treatment with prisoners." ]
Англи хэлрүү орчуул: 251 дүгээр зүйл.Хорих анги, хорих ангийн алба хаагчид хориглох үйл ажиллагаа251.1.Хорих анги, хорих ангийн алба хаагчид дараахь үйл ажиллагаа явуулахыг хориглоно:251.1.1.хорих ангид зохих зөвшөөрөлгүйгээр гадны хүн нэвтрүүлэх;251.1.2.хоригдолтой хувийн харилцаа тогтоох, зохих зөвшөөрөл, хяналтгүйгээр хоол хүнс, хувцас, илгээмж болон бусад зүйл дамжуулах, хоригдолтой худалдаа, наймаа хийх;251.1.3.галт зэвсэг, тусгай хэрэгсэл, хорих өрөөний түлхүүрийг зохих зөвшөөрөлгүйгээр бусдад шилжүүлэх;251.1.4.хоригдолд хууль бус уулзалт зохион байгуулах, хуульд зааснаас бусад этгээдэд хоригдол, хорих ангийн талаар мэдээлэл, лавлагаа өгөх;251.1.5.хоригдолтой хүнлэг бус, хэрцгий, нэр төрийг нь гутаан доромжилж харьцах.ХОРИН ГУРАВДУГААР БҮЛЭГХОРИГДЛЫГ СУЛЛАХ Орчуулга:
[ "Article 252.Grounds for releasing prisoner252.1.Prisoner shall be released on the following grounds:252.1.1.Period for incarceration sentence, imposed by the court decision, ended, or incarceration sentence is substituted to other types of penalties, or prisoner exempted from penalty due to disease;252.1.2.Prisoned pardoned or amnestied;252.1.3.Pre-term release;252.1.4.Court repeals the case or acquits prisoner.", "Article 252. The grounds for release of the prisoner252.1. The following shall be released on the grounds that the detainee shall be released on the following grounds: 252.1.1. The sentence of imprisonment shall expire or the sentence of imprisonment shall be replaced with another sentence or sentenced to death;252.1.2. pardon and pardon;252.1.3. released from the sentence of imprisonment;252.1.4. dismiss or acquittal of the case by the court.'" ]
Англи хэлрүү орчуул: 252 дугаар зүйл.Хоригдлыг суллах үндэслэл252.1.Хоригдлыг дараахь үндэслэлээр суллана:252.1.1.шүүхийн шийтгэх тогтоолоор оногдуулсан ялын хугацаа дууссан, эсхүл хорих ялыг өөр төрлийн ялаар сольсон, эсхүл хорих ялаас өвчний учир чөлөөлсөн;252.1.2.өршөөл, уучлал үзүүлсэн;252.1.3.хорих ялаас хугацаанаас өмнө сулласан;252.1.4.шүүхээс хэргийг хэрэгсэхгүй болгосон, эсхүл цагаатгасан. Орчуулга:
[ "Article 253.Proposing release of prisoner sentenced for life253.1.Prisoner sentenced for life imprisonment shall make a request for release after the period, stated in paragraph 6, Article 5.6 of the Criminal Code, expires.253.2.Penitentiary facility shall certify the personal status of the prisoner and deliver its certification, together with the request stated in Article 253.1 of this Law, to the prosecutor within 3 business days.253.3.Grounded on certification from the penitentiary facility and the conclusion made by the prosecutor, court shall resolve whether to release the prisoner sentenced for life, according to paragraph 6 of Article 5.6 of the Criminal Code. ", "Article 253. Proposal to release prisoners sentenced to life imprisonment253.1. A prisoner sentenced to life imprisonment shall submit a petition to the court for release after the period specified in Article 6 of the Criminal Code of Mongolia.253.2. The detention facility shall be personalized the detainee's personal situation and submit a request to the prosecutor within 3 working days from the date of filing of the request specified in Article 253.1 of this Law.253.3. The court shall decide on the release of a prisoner sentenced to life imprisonment according to the determination of the prisoner's case and the prosecutor's conclusion. '" ]
Англи хэлрүү орчуул: 253 дугаар зүйл.Бүх насаар хорих ял шийтгүүлсэн хоригдлыг суллах тухай санал гаргах253.1.Бүх насаар хорих ял шийтгүүлсэн хоригдол Эрүүгийн хуулийн 5.6 дугаар зүйлийн 6 дахь хэсэгт заасан хугацаа өнгөрсний дараа суллуулах тухай хүсэлтээ шүүхэд гаргана.253.2.Хорих анги нь бүх насаар хорих ял шийтгүүлсэн хоригдлын хувийн байдлыг тодорхойлж, энэ хуулийн 253.1-д заасан хүсэлтийн хамт хүсэлт гаргаснаас хойш ажлын 3 өдрийн дотор прокурорт хүргүүлнэ.253.3.Хорих ангийн тодорхойлолт, прокурорын дүгнэлтийг үндэслэн шүүх Эрүүгийн хуулийн 5.6 дугаар зүйлийн 6 дахь хэсэгт заасны дагуу бүх насаар хорих ял шийтгүүлсэн хоригдлыг суллах эсэх асуудлыг шийдвэрлэнэ. Орчуулга:
[ "Article 254.Regulation for release of the prisoner 254.1.In case that the sentenced period of the prisoner ends, s/he shall be released on the same day, if the ending day coincides with the public holidays and weekends, prisoner shall be released on the previous day and if the prisoner is released on the other grounds, on the day that the formal decision is received, and of the decision is received after the end of the working hour, prisoner shall be released in the following day.254.2.Personal documents, belongings and certification of release shall be given to the released prisoner and it shall be recorded in the personal file.254.3.If necessary, penitentiary facility may give transportation and meal costs for reaching place of residence to the released prisoner and respective amount shall be calculated at the prevailing tariff for road and rail passenger transportation.254.4.In the event that a prisoner that consumer narcotics and psychotropic substances and prisoner with communicable diseases dangerous to public health is release, it shall be notified to the health institutions and respective document shall be delivered.", "Article 254. Rules of release of the prisoner254.1. If the sentence has expired, the day of the sentence is a holiday and the holiday is the previous day, and the decision to release the detainee on other grounds, if it is accepted after the working hours, the next day release.254.2. The detainee shall be given a personal record of the detainee, personal items, and personal notes of the detainee.254.3. If the detainee is released, the detainee shall be provided with clothing for the season, transportation to the permanent residence, and food expenses from the detention center. and the cost of transportation by the car and railway at the time of the assessment. 254.4. Release of infectious diseases that may be harmful to the health of the detainee, including psychotropic substances, as well as other infectious diseases, shall be notified to the health organization and submit the relevant documents. '" ]
Англи хэлрүү орчуул: 254 дүгээр зүйл.Хоригдлыг суллах журам254.1.Хоригдлыг ялын хугацаа дууссан бол тухайн өдөрт, ялын хугацаа нь амралт, баяр ёслолын өдөр бол өмнөх өдөр нь, бусад үндэслэлээр уг хоригдлыг суллах тухай шийдвэрийг хүлээн авсан өдөрт нь, хэрэв ажлын цаг дууссаны дараа хүлээн авсан бол дараагийн өдөрт нь суллана.254.2.Суллагдсан хүнд хувийн бичиг баримт, эд зүйл, суллагдсан тухай тодорхойлолт олгож, хоригдлын хувийн хэрэгт зохих тэмдэглэл хийнэ.254.3.Шаардлагатай бол суллагдаж байгаа хоригдолд тухайн улирлын хувцас, байнга оршин суух газартаа очих уналга, хоолны зардлыг хорих ангиас олгож болох ба уналгын зардлыг автомашин, төмөр замын тухайн үед мөрдөж байгаа үнэлгээгээр тооцно.254.4.Мансууруулах эм, сэтгэцэд нөлөөт бодис, түүнчлэн бусдын эрүүл мэндэд аюул учруулж болзошгүй халдварт өвчтэй хоригдол суллагдвал энэ тухай эрүүл мэндийн байгууллагад мэдэгдэж, холбогдох баримт бичгийг хүргүүлнэ. Орчуулга:
[ "Article 255.Exempting from sentence due to disease 255.1.Regulation for providing medical care and service to prisoner suffering from serious illness and the list of diseases that exempt the prisoner from incarceration and arrest sentences shall be approved jointly by Cabinet member in charge of justice and Cabinet member in charge of health.255.2.Payment for medical care and diagnostics, required for verifying the disease that exempt the prisoner from sentence shall be paid by the prisoner, and of the prisoner is insolvent, penitentiary facility shall pay the costs. 255.3.Regulation for exemption from sentence due to disease shall not apply to prisoners that intentionally damages his/her body and inflicting deliberate damage to his/her health.", "'Article 255. Release of penalties for penalties255.1. A list of release of a sick prisoner shall be approved by a member of the Government in charge of legal and health matters.255.2. The sentence of imprisonment shall be verified by the prisoner and the detainee shall be responsible for the payment of services required for diagnosis and diagnosis.255.3. Regulation of release of convictions shall be released prior to the conviction of the convict shall not apply to the health or physical body of the detainee who has been deliberately injured. '" ]
Англи хэлрүү орчуул: 255 дугаар зүйл.Өвчний учир ялаас чөлөөлөх255.1.Хүнд өвчтэй хоригдолд эмнэлгийн тусламж, үйлчилгээ үзүүлэх журам, хорих ял, баривчлах шийтгэлээс чөлөөлөх өвчний жагсаалтыг хууль зүйн болон эрүүл мэндийн асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн хамтран батална.255.2.Хоригдлын ялаас чөлөөлөх өвчнийг баталгаажуулах шинжилгээ, оношилгоо хийлгэхэд шаардагдах төлбөртэй тусламж, үйлчилгээний төлбөрийг хоригдол өөрөө, төлбөрийн чадваргүй хоригдлын төлбөрийг хорих анги хариуцна.255.3.Өвчний учир хугацаанаас өмнө ял эдлэхээс чөлөөлөх журам нь эрүүл мэнд, бие эрхтэндээ санаатайгаар гэмтэл учруулсан хоригдолд хамаарахгүй. Орчуулга:
[ "Article 256.Pre-term release the setting surveillance/control over the released prisoner 256.1.In the event that the prisoner satisfies all legal requirements for pre-term release, it shall be notified to the prisoner within 5 days after full satisfaction of the requirements.256.2.In reviewing the request for pre-terms release of the prisoner, penitentiary facility and officers shall prepare all necessary information within 3 business days after the submission of the request by the prisoner and discuss the request by the council, stated in Article 224.2 of this Law. 256.3.In case that a decision is made certifying that the prisoner satisfies all requirements for pre-term release, the decision shall be delivered to the prosecutor within 3 business days. In counting the total period of imprisonment served prior to making request for pre-term release, the bonus days earned last time shall be counted.256.4.Prosecutor, after receiving the conclusion and deems as reasonably grounded, shall deliver the conclusion to the court within 10 days for final resolution.PART VAGENCY FOR ENFORCEMENT OF COURT DECISIONCHAPTER TWENTY-FOURSYSTEM, MANAGEMENT AND FUNCTIONS OF COURT DECISION ENFORCEMENT BODY", "'256. Release of the sentence before the expiration of the sentence and the control of the sentence256.1. If the detainee is in compliance with the requirements of the law to be released prior to the expiration of the sentence, the detainee shall notify within 5 days of the date of the release.256.2. To discuss the request for release from the sentence, the detainee shall prepare the necessary information within 3 working days of the request and submit it to the council specified in Article 224.2 of this Law.256.3. If the decision is made to meet the conditions and requirements of the detainee, the court shall submit a summary to the prosecutor within 3 working days. Counting the number of days after the release of the prisoner before the release of the prisoner shall be counted as the last day of the award.256.4. If the prosecutor considers the material to be justified, he shall submit a conclusion to the court within 10 days. V EMPLOYMENT OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF THE COURSE OF" ]
Англи хэлрүү орчуул: 256 дугаар зүйл.Хорих ялаас хугацаанаас өмнө суллаж, хяналт тогтоох256.1.Хоригдол хорих ялаас хугацаанаас өмнө суллагдах хуульд заасан шаардлагыг хангасан бол уг шаардлагыг хангаснаас хойш 5 хоногийн дотор хоригдолд энэ тухай мэдэгдэнэ.256.2.Хорих ялаас хугацаанаас өмнө суллагдах тухай хүсэлтийг хэлэлцэхэд шаардлагатай мэдээллийг хорих анги, алба хаагч нь хоригдол хүсэлт гаргаснаас хойш ажлын 3 өдрийн дотор бэлтгэж, энэ хуулийн 224.2-т заасан зөвлөлөөр хэлэлцүүлнэ.256.3.Хоригдол суллагдах нөхцөл, шаардлагыг хангасан тухай шийдвэр гаргасан бол ажлын 3 өдрийн дотор прокурорт хүргүүлнэ. Хоригдлыг суллагдах тухай хүсэлт гаргахаас өмнө эдэлсэн хорих ялын хугацааг тоолохдоо хамгийн сүүлд авсан шагналын хоногийг оруулан тоолно.256.4.Прокурор материалыг хүлээн авч үндэслэлтэй гэж үзвэл 10 хоногийн дотор дүгнэлтийн хамт шүүхэд хүргүүлж шийдвэрлүүлнэ.V ХЭСЭГШҮҮХИЙН ШИЙДВЭР ГҮЙЦЭТГЭХ БАЙГУУЛЛАГАХОРИН ДӨРӨВДҮГЭЭР БҮЛЭГШҮҮХИЙН ШИЙДВЭР ГҮЙЦЭТГЭХ БАЙГУУЛЛАГЫН ТОГТОЛЦОО, УДИРДЛАГА, ЧИГ ҮҮРЭГ Орчуулга:
[ "Article 257.Organizational system of court decision enforcement agency257.1.Court decision enforcement agency is a state military organization with special functions implementing the activities on enforcement of legally valid court decisions within the framework of the power vested by law./This paragraph was amended by the law as of June 28, 2022/257.2.Court decision enforcement agency shall be organized according to territorial and functional principles.257.3.Structure of the court decision enforcement agency shall consist of the central agency for enforcement of court decision, departments for civil, administrative and violation decision enforcement departments (hereinafter referred to as court decision enforcement department), department for enforcing court decision on detention and incarceration (hereinafter referred to as incarceration department), department for enforcement of non-incarceration sentences and compulsory measures (hereinafter referred to as non-incarceration decision enforcement department), penitentiary facility and decision enforcement departments and divisions in aimags and capital city (enforcement department or divisions).257.4.Taking into account of the size of territory, population density, geographical location, infrastructure, number of convicted persons and the number of enforcement documents, court decision enforcement divisions may be established at the soums and districts by the decision of the Government./This paragraph was amended by the law as of January 10, 2020/257.5.Branch units of the central agency for enforcement of court decision shall provide the court decision enforcement department and divisions with professional and technical management and guidance and shall report its operations to the Chairperson of the central agency for enforcement of court decision.257.6.Penitentiary facility, department and divisions for enforcement of court decisions shall report their activities to the Chairperson of the central agency for enforcement of court decision.257.7.Court decision enforcement department and division shall have unit (officer) performing the function of tracking/investigating the convicts sentenced to a sentence other than incarceration, persons subject to compulsory measures, debtor and its assets./This paragraph was amended by the law of January 10, 2020/257.8.Structure and staffing of the penitentiary facilities, court decision enforcement department and division shall be approved by the Chair of the central agency for enforcement of court decision.", "'Article 257. The Court Decision Enforcement System257.1. The Court Decision Enforcement Agency shall be a state specialized agency with a mandate to exercise the law enforcement mandate within the mandate of law. /In this section, the Law on June 28, 2022./257.2. The Court Decision Enforcement Agency shall be organized by the territorial and specialized functions of the area.257.3. The Court Decision Enforcement System shall consist of the central court of enforcement, civil, administrative and execution agencies /hereafter \"decision enforcement agency\"/, court decision enforcement and sentencing of imprisonment. /In the future, \"execution of other forms of penalties and compulsory measures of execution /in the future \"execution of other forms of penalties\", the court decision enforcement agency, the capital city court decision enforcement agency, the department /the next \"court decision enforcement agency\" /- will consist of the decision of the court decision enforcement agency.257.4. The size of the territory, population density, geographic location, infrastructure, number of convicts and execution documents shall be taken into account by the court decision enforcement agency in the soum and district by the decision of the Government. /This section was amended by the 10th of January, 2020./257.5. The Office of the Court Decision Enforcement Center shall provide the integrated and specialized management of the detention center, court decision enforcement agencies and divisions of the detention center and report to the head of the court decision enforcement central office. 257.6. The detention center, court decision enforcement agency and divisions shall report to the head of the court decision enforcement agency. 257.7. The Court Decision Enforcement Office and the Division shall have a unit /officer/ with a duty to investigate the conviction of a convict who has been sentenced to another sentence of imprisonment, the payment of the penalty, and the property of the person. /This section was amended by the 10th of January, 2020./257.8. The structure, staffing and staffing of the Detention Center, the Court Decision Enforcement Agency and the Head of the Court Decision Enforcement Authority shall be approved. '" ]
Англи хэлрүү орчуул: 257 дугаар зүйл.Шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллагын тогтолцоо257.1.Шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллага нь хуулийн хүчин төгөлдөр шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх үйл ажиллагааг хуульд заасан бүрэн эрхийн хүрээнд хэрэгжүүлэх тусгайлсан чиг үүрэг бүхий төрийн цэргийн байгууллага мөн./Энэ хэсэгт 2022 оны 6 дугаар сарын 28-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./257.2.Шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллага нь нутаг дэвсгэрийн болон тусгайлсан чиг үүргийн зарчмаар зохион байгуулагдана.257.3.Шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллагын тогтолцоо нь шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх төв байгууллага, иргэний, захиргааны, зөрчлийн шийдвэр гүйцэтгэх алба /цаашид "шийдвэр гүйцэтгэх алба" гэх/, цагдан хорих шүүхийн шийдвэр, хорих ял оногдуулсан шүүхийн шийтгэх тогтоолыг гүйцэтгэх алба /цаашид "хорих ял эдлүүлэх алба" гэх/, хорихоос өөр төрлийн ял, албадлагын арга хэмжээг гүйцэтгэх алба /цаашид "хорихоос өөр төрлийн ял эдлүүлэх алба" гэх/, хорих байгууллага, аймаг, нийслэлийн шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх газар, хэлтэс /цаашид "шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх газар, хэлтэс" гэх/-ээс бүрдэнэ.257.4.Нутаг дэвсгэрийн хэмжээ, хүн амын нягтаршил, газар зүйн байршил, дэд бүтэц, ял шийтгүүлсэн этгээдийн болон гүйцэтгэх баримт бичгийн тоог харгалзан сум, дүүрэгт шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх хэлтсийг Засгийн газрын шийдвэрээр байгуулж болно./Энэ хэсэгт 2020 оны 01 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./257.5.Шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх төв байгууллагын харьяа алба нь хариуцсан чиг үүргийн хүрээнд хорих байгууллага, шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх газар, хэлтсийг нэгдсэн болон мэргэжил, арга зүйн удирдлагаар хангаж, үйл ажиллагаагаа шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх төв байгууллагын даргын өмнө хариуцан тайлагнана.257.6.Хорих байгууллага, шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх газар, хэлтэс нь үйл ажиллагаагаа шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх төв байгууллагын даргын өмнө хариуцан тайлагнана.257.7.Шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх газар, хэлтэс нь хорихоос өөр төрлийн ял шийтгүүлсэн ялтан, албадлагын арга хэмжээ авагдсан этгээд, төлбөр төлөгч, түүний эд хөрөнгийг эрэн сурвалжлах чиг үүрэг бүхий нэгж /алба хаагч/-тэй байна./Энэ хэсэгт 2020 оны 01 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./257.8.Хорих байгууллага, шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх газар, хэлтсийн бүтэц, орон тоог шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх төв байгууллагын дарга батална. Орчуулга:
[ "Article 258.Flag and symbol/logo of the court decision enforcement agency258.1.Court decision enforcement agency shall have its flag and symbol/logo.258.2.Regulation for design of symbol and flag of court decision enforcement agency and rules for use of symbols and flag shall be endorsed by Cabinet member in charge of justice.258.3.Persons and legal entities are prohibited to have symbol and logo same as those of the court decision enforcement agency.", "Article 258. The flag of the court decision-making organization, the symbol258.1. The court decision-making organization shall have a flag and a symbol.258.2. The rules for the use of the flag, the flag of the court decision-making body and the flag of the flag shall be approved by the Cabinet Member in charge of legal affairs.258.3. It is forbidden to use other persons or legal entities to use the same flag, emblem, and emblem of the court decision-making organization. '" ]
Англи хэлрүү орчуул: 258 дугаар зүйл.Шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллагын туг, бэлгэ тэмдэг258.1.Шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллага нь туг, бэлгэ тэмдэгтэй байна.258.2.Шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллагын бэлгэ тэмдэг, тугны загвар болон туг, бэлгэ тэмдгийг хэрэглэх журмыг хууль зүйн асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн батална.258.3.Шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллагын туг, бэлгэ тэмдэгтэй ижил загварын туг, бэлгэ тэмдэг хэрэглэхийг бусад хүн, хуулийн этгээдэд хориглоно. Орчуулга:
[ "Article 259.Central agency for enforcement of court decision259.1.Central agency for enforcement of court decision shall provide the operations of court decision enforcement with integrated management, professional and technical guidance and directions.259.2.Maximum number of staffing and structure of the central agency for enforcement of court decision shall be determined as specified in the Law on Legal Status of Government Agencies.259.3.If deemed necessary, central agency for enforcement of court decision may establish a unit responsible for enforcement of court decision specialized in certain types of court decisions.259.4.Central agency for enforcement of court decision shall have unit in charge of training, research and analyses, unit of quick response for overseeing court decision enforcement operations, and units responsible for production, service, finance, supplies, archive, arts and sports.259.5.Court decision enforcement agency may have a unit in charge of performing specific duties in cases of certain special circumstances arise.", "'Article 259. Decision Enforcement Center259.1. The Court Decision Enforcement Authority shall provide the court decision enforcement in a unified, professional and methodological manner. 259.2. The decision of the Court Decision Enforcement Authority shall be the supreme limit and organizational structure of the Government agency according to the Law on Legal Status of Government Agencies.259.3. In the case of a court decision, the court decision-making authority shall be established within the jurisdiction of the court decision-making authority.259.4. The judicial decision-making body shall have training, research and analysis of its jurisdiction, an emergency management unit to monitor the court decision-making process and production, services, finance, supply, archive, arts and sports units.259.5.The Court Decision Enforcement Agency may have a special mandate unit in case of emergency situations.'" ]
Англи хэлрүү орчуул: 259 дүгээр зүйл.Шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх төв байгууллага259.1.Шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх төв байгууллага нь шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх ажиллагааг нэгдсэн болон мэргэжил, арга зүйн удирдлагаар хангана.259.2.Шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх төв байгууллагын орон тооны дээд хязгаар, зохион байгуулалтын бүтцийг Засгийн газрын агентлагийн эрх зүйн байдлын тухай хуульд заасны дагуу тогтооно.259.3.Шаардлагатай тохиолдолд тодорхой төрлийн шүүхийн шийдвэрийг гүйцэтгэх ажиллагааг дагнан хэрэгжүүлэх чиг үүрэг бүхий нэгжийг шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх төв байгууллагын харьяанд байгуулж болно.259.4.Шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх төв байгууллага харьяандаа сургалт, судалгаа, шинжилгээ явуулах, шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх ажиллагаанд хяналт тавих шуурхай удирдлагын нэгж болон үйлдвэрлэл, үйлчилгээ, санхүү, хангалт, архив, урлаг, спорт хариуцсан нэгжтэй байна.259.5.Шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллага онцгой нөхцөл байдал үүссэн үед үүрэг гүйцэтгэх тусгай чиг үүрэг бүхий нэгжтэй байж болно. Орчуулга:
[ "Article 260.Functions of the central agency for enforcement of court decision260.1.In addition to functions, set forth in the Law on Legal Status of Government Agencies, central agency for enforcement of court decision shall perform the following functions:260.1.1.Elaborate the human resources police of the agency, and take measures to train officers and build their knowledge and skills;260.1.2.Develop proposals and recommendations on government policy and legislations pertaining to court decision enforcement operations and optimizing the operations;260.1.3.Develop and implement, improve existing regulations, rules, standards, instructions and recommendations for enforcement of court decision in conformity with law, ensure enactment;260.1.4.Organize the court decision enforcement functions at the national level in integrated way, conduct analyses, and take comprehensive measures to provide the integrated management over the court decision enforcement agencies;260.1.5.Plan and implement financial and investment actions and measures in order to ensure smooth operations on the enforcement of court decisions;260.1.6.Develop and implement programs for boosting effectiveness and efficiency of production at penitentiary faculty;260.1.7.Oversee the act and conduct of court decision enforcement officers and agencies, prevent from crime, illegal act and ethical misconduct, eliminate causes and conditions for crimes, violations and misconduct and ensure effectiveness of internal control and security;260.1.8.Use advanced scientific achievements, technology and data network, introduce data transfer and other control systems and organize activities for prevention from crime;260.1.9.Collaborate with similar agencies in foreign countries within the power vested by law;260.1.10.Create and use database, necessary for performing the duties stated in this Law, conduct analyses and draw conclusions and provide court decision enforcement agency with necessary data and information;260.1.11.take actions to improve the working conditions of the agency, to ensure occupational safety, and to prevent from potential accident and hazards;260.1.12.Create environment enabling to cease any negative attitudes and acts from the prisoners and convict towards the officers, check and impose penalties;260.1.13.Take cessation measures in the event of emergency situation at the penitentiary facility;260.1.14.Other functions set forth in the law.260.2.Within the framework of functions stated in Article 260.1.7 of this Law, central agency for enforcement of court decision shall monitor the storage and protection of state and official secrets, corporate secrets and personal sensitive data in the activities of officers and employees, and prevent from violating any laws and regulations on confidentiality and committing crimes and violations, detect violations and crimes, check and act on the information and complaint against the officers of court decision enforcement agency and secure the safety of officers./This paragraph was amended by the law as of December 17, 2021/260.3.In the course of investigating the complaint and information about the officers, unit of the agency responsible for internal control and security shall transfer the cases to inquiry and investigation if the complaint and information shows any crimes and violations.", "Article 260. The decision of the court decision enforcement agency shall be based on the following measures: 260.1. The decision of the court decision enforcement agency shall be based on the following measures: 260.1.5. To plan and implement financial and investment measures required for the execution of the court decision, to develop and implement a program to improve efficiency in the production of the prison, to ensure that the judiciary, officers, employees are aware of the crime, the offense, the ethics and the disciplinary action, the causes and the conditions of the offense, the internal control-safety; 260.1.8. To introduce scientific achievements, modern techniques, information networks, information transfer and other control systems to the court decision enforcement agency; 260.1.9. Relations with foreign countries within the mandate of the law; 260.1.10. Establish a database required to implement the functions set forth in this law, use it, analyze it, make a conclusion, provide the court decision enforcement agency with the necessary information; 260.1.11. To improve the working conditions of the judiciary, to ensure safety and to prevent possible injury and injury to the staff of the court decision enforcement agency; 260.1.12. To establish an environment where the detainee and detainee are responsible for the offense, to examine, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish, to punish," ]
Англи хэлрүү орчуул: 260 дугаар зүйл.Шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх төв байгууллагын чиг үүрэг260.1.Шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх төв байгууллага нь Засгийн газрын агентлагийн эрх зүйн байдлын тухай хуульд зааснаас гадна дараахь чиг үүргийг хэрэгжүүлнэ:260.1.1.шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллагын боловсон хүчний бодлого боловсруулах, алба хаагчийг сургаж бэлтгэх, мэдлэг чадварыг дээшлүүлэх арга хэмжээ авах;260.1.2.шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх үйл ажиллагаа, түүнийг боловсронгуй болгох чиглэлээр төрөөс баримтлах бодлого, хууль тогтоомжийн талаар санал боловсруулах;260.1.3.хууль тогтоомжид нийцүүлэн шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх үйл ажиллагаанд холбогдох журам, стандарт, заавар, зөвлөмж боловсруулж хэрэгжүүлэх, боловсронгуй болгох, биелэлтийг хангуулах;260.1.4.шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх чиг үүргийг улсын хэмжээгээр нэгтгэн зохион байгуулж, дүн шинжилгээ хийх, шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллагыг нэгдсэн удирдлагаар хангах харилцан уялдаа бүхий цогц арга хэмжээ авах;260.1.5.шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх ажиллагааг хэвийн явуулахад шаардагдах санхүү, хөрөнгө оруулалтын арга хэмжээг төлөвлөх, хэрэгжүүлэх;260.1.6.хорих ангийн үйлдвэрлэлийн үр ашгийг нэмэгдүүлэх чиглэлээр хөтөлбөр боловсруулж, хэрэгжүүлэх;260.1.7.шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллага, алба хаагчийн үйл ажиллагаанд хяналт тавьж, алба хаагч, ажилтан гэмт хэрэг, зөрчил үйлдэх, ёс зүй, сахилгын зөрчил гаргахаас урьдчилан сэргийлэх, шалтгаан, нөхцөлийг арилгах, дотоод хяналт-аюулгүй байдлыг хангах;260.1.8.шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх үйл ажиллагаанд шинжлэх ухааны ололт, орчин үеийн техник, технологи, мэдээллийн сүлжээг ашиглах, мэдээлэл дамжуулах болон бусад хяналтын систем нэвтрүүлж, гэмт хэргээс урьдчилан сэргийлэх ажлыг зохион байгуулах;260.1.9.хуульд заасан бүрэн эрхийн хүрээнд гадаад улсын ижил төрлийн байгууллагатай харилцах;260.1.10.энэ хуульд заасан чиг үүргээ хэрэгжүүлэхэд шаардлагатай мэдээллийн сан үүсгэх, ашиглах, шинжилгээ хийх, дүгнэлт гаргах, шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллагыг шаардлагатай мэдээллээр хангах;260.1.11.шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллагын алба хаагчдын ажлын байрны хөдөлмөрийн нөхцөлийг сайжруулах, хөдөлмөрийн аюулгүй ажиллагааг хангах, болзошгүй осол, гэмтлээс урьдчилан сэргийлэх арга хэмжээ авах;260.1.12.ялтан, хоригдлын зүгээс алба хаагч руу чиглэсэн сөрөг үзэгдлийг таслан зогсоох, шалгах, хариуцлага тооцох орчинг бүрдүүлэх;260.1.13.хорих байгууллагад онцгой нөхцөл байдал бий болсон үед таслан зогсоох арга хэмжээ авах;260.1.14.хуульд заасан бусад чиг үүрэг.260.2.Шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх төв байгууллага энэ хуулийн 260.1.7-д заасан чиг үүргийн хүрээнд алба хаагч, ажилтны үйл ажиллагаанд төрийн болон албаны нууц, байгууллагын нууц, хүний эмзэг мэдээллийн хадгалалт, хамгаалалтад хяналт тавих, тэдгээрт холбогдох хууль тогтоомж зөрчих, гэмт хэрэг, зөрчил үйлдэхээс урьдчилан сэргийлэх, илрүүлэх, шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллагын алба хаагч, ажилтанд холбогдох гомдол, мэдээллийг шалгах, шийдвэрлүүлэх зэргээр байгууллага, алба хаагчдын аюулгүй байдлыг хангана./Энэ хэсэгт 2021 оны 12 дугаар сарын 17-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./260.3.Шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллагын дотоод аюулгүй байдал, хяналт шалгалт хариуцсан нэгж алба хаагч, ажилтанд холбогдох гомдол, мэдээллийг шалгах явцад гомдол, мэдээлэл нь гэмт хэргийн шинжтэй болох нь илэрсэн тохиолдолд хэрэг бүртгэх, мөрдөн байцаах байгууллагад шилжүүлнэ. Орчуулга:
[ "Article 261.Management of the court decision enforcement agency261.1.Central agency for enforcement of court decision shall have Chair, First deputy Chair and Deputy chairs./This paragraph was amended by the law as of January 10, 2020/261.2.Chairperson of the agency for enforcement of court decision shall be appointed by the Cabinet, based on nomination by Cabinet member in charge of justice, and First deputy and Deputy chairs shall be appointed and dismissed by Cabinet member in charge of justice.", "Article 261. Management of the Court Decision Enforcement261.1. The Court Decision Enforcement Center shall have a chair, first deputy and vice chairperson./ The amendment to the Law on January 10, 2020 in this section./261.2. The head of the Court Decision Enforcement Center shall be appointed by the Cabinet Member in charge of legal matters by appointing and dismissing the Cabinet, First Deputy and Vice-Chancellor of the Cabinet. '" ]
Англи хэлрүү орчуул: 261 дүгээр зүйл.Шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллагын удирдлага261.1.Шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх төв байгууллага нь дарга, тэргүүн дэд дарга, дэд даргатай байна./Энэ хэсэгт 2020 оны 01 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./261.2.Шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх төв байгууллагын даргыг хууль зүйн асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүний санал болгосноор Засгийн газар, тэргүүн дэд дарга, дэд даргыг хууль зүйн асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн томилж, чөлөөлнө. Орчуулга:
[ "Article 262.Power of the Chairperson of the central agency for court decision enforcement262.1.In addition to functions stated in Article 8.3 of the Law on Legal Status of the Government Agencies, Chairperson of the Court decision enforcement agency shall be responsible for performing the following functions:262.1.1.Organize operations of the court decision enforcement agency and its subsidiaries at the national level, and provide administrative and professional management;262.1.2.Endorse the rules, regulation and procedures for the operation of the court decision enforcement agency, in conformity with legislations, arrange implementation and oversee/monitor the implementation;262.1.3.Set curfew at the entire court decision enforcement agency or at the penitentiary facility, and court decision enforcement departments and divisions, shift to higher grade security level and annul the set levels;/This sub-paragraph was amended by the law as of January 10, 2020/262.1.4.Develop and implement policy on security of court decision enforcement officers, weapons and tools, supply of uniform and necessary materials;262.1.5.Appoint, dismiss, release and fire officers of court decision enforcement agency, and award, remove, restore, reduce and confiscate the military ranks;262.1.6.Interact and collaborate with national and international organizations representing the court decision enforcement agency;262.1.7.Formulate the terms of reference for curt decision enforcement agency and its officers in conformity with legislations;262.1.8.Endorse the regulation for conducting security level and risk assessment of the court decision enforcement agency;262.1.9.Other powers vested by law.", "'262. The powers of the head of the Court Decision Enforcement Agency262.1. The head of the Court Decision Enforcement Agency shall exercise the following powers in addition to the Law on Legal Status of Government Agencies: 262.1.1. the decision of the court decision enforcement agency shall be implemented in a national context, and shall be administered and administered by administrative and professional management; 262.1.2. To approve the rules, procedures and instructions of the court decision enforcement agency in accordance with the legislation, organize the implementation, and oversee the implementation; 262.1.3. to transfer the exclusive regime of the court decision enforcement agency, detention agency, court decision enforcement agency and department, and to terminate and terminate the high-level readiness of the office; 262.1.4. Develop and implement policies for the security, weapons, special equipment, clothing and other materials of the court decision enforcement agency and officers; 262.1.5. Appoint, dismiss, dismiss, appoint military ranks, reimburse, reduce, and confiscate officers of the court decision enforcement agency in accordance with the grounds and rules set forth in the law; 262.1.6. Representatives of the court decision enforcement agency; 262.1.7. The schedule of the court decision enforcement agency and its officers shall be in accordance with the legislation; 262.1.8. To approve the rules and regulations for the security level and risk assessment of the court decision enforcement agency; 262.1.9. Other powers as provided by law." ]
Англи хэлрүү орчуул: 262 дугаар зүйл.Шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх төв байгууллагын даргын бүрэн эрх262.1.Шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх төв байгууллагын дарга Засгийн газрын агентлагийн эрх зүйн байдлын тухай хуулийн 8.3-т зааснаас гадна дараахь бүрэн эрхийг хэрэгжүүлнэ:262.1.1.шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллагын үйл ажиллагааг улсын хэмжээнд нэгтгэн зохион байгуулж, захиргааны болон мэргэжлийн удирдлагаар хангах;262.1.2.шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллагын үйл ажиллагаанд дагаж мөрдөх дүрэм, журам, зааврыг хууль тогтоомжид нийцүүлэн батлах, биелэлтийг зохион байгуулах, хэрэгжилтэд хяналт тавих;262.1.3.шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллагын хэмжээнд болон хорих байгууллага, шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх газар, хэлтэст онцгой дэглэм тогтоох, албаны өндөржүүлсэн бэлэн байдлын зэрэгт шилжүүлэх, цуцлах;/Энэ заалтад 2020 оны 01 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./262.1.4.шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллага, алба хаагчийн аюулгүй байдал, зэвсэг техник, тусгай хэрэгсэл, хувцас, бусад материалаар хангах бодлогыг боловсруулж, хэрэгжүүлэх;262.1.5.шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллагын алба хаагчийг албан тушаалд томилох, чөлөөлөх, халах, хууль тогтоомжид заасан үндэслэл, журмын дагуу цэргийн цол олгох, сэргээх, бууруулах, хураан авах;262.1.6.шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллагыг төлөөлж гадаад, дотоодын байгууллагатай харилцах;262.1.7.шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллага, алба хаагчийн гүйцэтгэх ажил үүргийн хуваарийг хууль тогтоомжид нийцүүлэн тогтоох;262.1.8.шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх байгууллагын аюулгүй байдлын түвшин, эрсдэлийн үнэлгээ хийх журмыг батлах;262.1.9.хуульд заасан бусад бүрэн эрх. Орчуулга:
[ "Article 263.Maun functions of court decision enforcement agency 263.1.Decision enforcement agency shall perform the following key functions:263.1.1.Provide professional management to the court decision enforcement departments and divisions operations and oversee the operations;/This sub-paragraph was amended by the law as of January 10, 2020/263.1.2.Maintain integrated record and registry on the enforcement operations, create database and release information and certification;263.1.3.Resolve any compliant regarding the decision enforcement process/operations.263.2.Chair of decision enforcement department shall be the Chief Enforcement Officer.", "Article 263. Functions of the Decision Enforcement Office263.1. The Decision Enforcement Service shall implement the following functions: 263.1.1. Provide professional management and supervision of the decision enforcement agency and decision making of the decision enforcement agency; amended by the Law of January 10, 2020./263.1.2. Establish an electronic database to keep track of the execution of a decision and provide information references; 263.1.3. Complaints regarding the execution of a decision. 263.2. The Chief Executive Officer of the Decision Enforcement Office shall be the chief executive. '" ]
Англи хэлрүү орчуул: 263 дугаар зүйл.Шийдвэр гүйцэтгэх албаны чиг үүрэг263.1.Шийдвэр гүйцэтгэх алба дараахь чиг үүргийг хэрэгжүүлнэ:263.1.1.шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх газар, хэлтсийн шийдвэр гүйцэтгэх ажиллагааг мэргэжлийн удирдлагаар хангах, хяналт тавих;/Энэ заалтад 2020 оны 01 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./263.1.2.шийдвэр гүйцэтгэх ажиллагааны талаар нэгдсэн тоо бүртгэл хөтлөх цахим сан бүрдүүлэх, лавлагаа мэдээлэл олгох;263.1.3.шийдвэр гүйцэтгэх ажиллагааны талаархи гомдлыг шийдвэрлэх.263.2.Шийдвэр гүйцэтгэх албаны дарга нь ерөнхий шийдвэр гүйцэтгэгч байна. Орчуулга: