text
stringlengths
3
16.6k
2. Notes with concern that the report presents data which shows that poverty eradication practice area did not receive top priority in terms of the percentage of total spending during 2007, and emphasizes that appropriate activities should be used to support direct poverty reduction initiatives; 2. 关切地注意到报告中列出的数据表明,2007年期间,从占总支出的比例来看,消除贫穷活动领域并未成为最优先事项,并强调应开展适当活动支持直接减贫举措;
3. Urges UNDP to undertake relevant poverty reduction activities, bearing in mind General Assembly resolution 62/208 on the triennial comprehensive policy review and to give top priority to achieving Millennium Development Goals and reducing human poverty; 3. 促请开发署牢记大会有关三年期全面政策审查的第62/208号决议,开展相关的减贫活动并优先重视实现千年发展目标和减少人类贫穷;
4. Reaffirms the commitment of UNDP to results-based management and programming; 4. 重申开发署对成果管理和成果方案拟订的承诺;
5. Requests UNDP to continue to include, in future reports, analytical information about strategic results, including programme and project results, as well as explanations of significant deviations from expected results; 5. 请开发署继续在今后的报告中加入有关包括方案和项目结果在内的战略结果的分析资料并解释严重偏离预期成果的原因;
6. Also requests UNDP to include in future reports, starting at the annual session of 2009, a comprehensive comparative analysis of spending for United Nations system coordination and programming; 6. 又请开发署从2009年度会议开始,在今后的报告中加入用于联合国系统协调和方案拟订支出的综合比较分析;
7. Takes note of the report on the recommendations of the Joint Inspection Unit in 2007, and urges UNDP to continue to pay particular attention to the recommendations relating to Human Resource management; 7. 注意到有关联合检查组2007年建议的报告,并促请开发署继续特别关注与人力资源管理相关的各项建议;
8. 关切地注意到"指定用途"资源继续远远超过开发署的经常预算,这影响了开发署充分履行其任务和为伙伴国家发展议程提供有效支助的能力; 8. Notes with concern that `earmarked' resources have continued to far exceed the regular resources of UNDP, and that this affects the ability of UNDP to fulfil its mandate adequately and to effectively support the development agenda of partner countries;
9. Requests UNDP to allocate sufficient levels of resources, both financial and staff, across the practice areas of the strategic plan, 2008-2011, with particular attention to least developed countries, in the context of achieving the Millennium Development Goals, and to report in this regard at the annual session 2009; 9. 请开发署为2008-2011年战略计划的各活动领域调拨包括财政资源和人力资源在内的充足的资源,在实现千年发展目标方面特别关注最不发达国家,并就此向2009年度会议报告;
10. Urges UNDP to give enhanced and appropriate priority to direct poverty reduction results while implementing the strategic plan, 2008-2011; 10. 促请开发署在执行2008-2011年战略计划时更加适当关注减贫的直接成果;
11. Also requests UNDP to submit a distribution of total expenditure by practice area and a distribution of regular resources expenditure by practice area at the annual session 2009 of the Executive Board; 11. 又请开发署向执行局2009年度会议提交按活动领域分列的总支出分布情况和按活动领域分列的经常资源支出的分布情况;
12. Further requests UNDP to highlight, for each region, per capita programme expenditure and programme expenditure figures for the least developed countries in future reports. 12. 还请开发署在今后的报告中突出每个地区最不发达国家的人均方案支出和方案支出数。
27 June 2008 2008年6月27日
1. Recalls its decision 2007/32, particularly paragraphs 2 and 3; 1. 忆及其第2007/32号决定,特别是第2和第3段;
2. 注意到载于DP/2007/43/Rev.1号文件及其附件中对2008-2011年开发署战略计划的修订。 2. Takes note of the revisions to the UNDP strategic plan, 2008-2011, contained in document DP/2007/43/Rev.1 and its annexes.
1. 注意到关于向开发署及其各联系基金和方案作出的2008年及以后经常供资承诺情况的报告(DP/2008/24); 1. Takes note of the report on the status of regular funding commitments to UNDP and its associated funds and programmes for 2008 and onward (DP/2008/24);
2. Notes that after exceeding the annual targets for 2004 and 2005, but missing the annual target for 2006, UNDP has been able to meet the fourth and overall (2007) annual funding target of its second multi-year funding framework (2004-2007); 2. 注意到开发署在2004和2005年超出年度指标、2006年未达到年度指标后,已经实现了第二个多年筹资框架(2004-2007年)的第四个和整个年度(2007年)筹资指标;
3. 强调至关重要的是在2008年维持2007年的经常资源水平,使开发署能够实现2008-2011年战略计划综合资源框架中列出的第一个年度筹资指标; 3. Underscores the vital importance of maintaining the 2007 level of regular resources in 2008, so as to enable UNDP to meet the first annual funding target outlined in the integrated resources framework of the strategic plan, 2008-2011;
4. Recalls General Assembly resolution 62/208 on the Triennial Comprehensive Policy Review of Operational Activities for Development of the United Nations System, reiterates that regular resources form the bedrock of UNDP finances, and requests all countries that have not yet done so to provide contributions to regular resources for 2008; 4. 忆及大会关于联合国系统发展方面的业务活动三年期全面政策审查的第62/208号决议,重申经常资源是开发署的资金基础,并请尚未向2008年经常资源提供捐助的所有国家提供捐助;
5. 认识到加强开发署协助各国实现发展目标的作用和能力需要开发署的资源相应增长并在连续、更可预测性和更有保证的基础上不断扩大资源基础,同时继续提高资金的效益、效率、连贯性和影响力; 5. Recognizes that strengthening the role and capacity of UNDP to assist countries in achieving their development goals requires a commensurate increase in its resources and an expansion of its resource base on a continuous, more predictable and assured basis, as well as continuing improvement in its effectiveness, efficiency, coherence and impact;
6. 强调稳定、可预测的经常资源基础的重要性,鼓励有能力的会员国做出多年期捐助承诺以及2008-2011年期间新的规划周期的缴款时间表,并在此后信守承诺,遵照此表缴款。 6. Stresses the importance of a stable, predictable base of regular resources, and encourages Member States in a position to do so to announce pledges, on a multi-year basis, and payment schedules for the new planning cycle covering the period 2008-2011, and to adhere to such pledges and payment schedules thereafter.
1. 注意到年度评价报告(DP/2008/25); 1. Takes note of the annual report on evaluation (DP/2008/25);
2. Commends UNDP for securing a predictable resource base from the core budget to support its independent evaluation function, and underscores the importance of ensuring quality through evidence-based evaluations and the continued independence of the Evaluation Office and its relationship with the Executive Board; 2. 赞扬开发署从核心预算中获得可以预测的资源基础,为其独立的评价职能提供支助,并强调通过循证评价确保评价质量的重要性,并继续保持评价办公室的独立性及其与执行局的关系;
3. Welcomes the strengthening of the Evaluation Unit in the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), and its work in drafting a corporate evaluation strategy to support the UNIFEM strategic plan, 2008-2011; 3. 欢迎加强联合国妇女发展基金(妇发基金)评价股及其为支持妇发基金2008-2011年战略计划而开展的起草全机构评价战略工作;
4. 促请相关评价股在今后的年度评价报告中提供更多有关联合国资本发展基金、妇发基金以及联合国志愿人员方案评价职能和开展的活动的资料和分析; 4. Urges the relevant evaluation units to provide additional information and analysis on the evaluation functions and activities of UNCDF, UNIFEM and the United Nations Volunteers programme in future annual reports on evaluation;
5. Requests the Administrator to increase oversight to improve the quality and implementation of country office evaluation plans, including, inter alia, the systematic updating and monitoring of evaluation plans, and the strengthening of regional and country office capacity and responsibility in evaluation design and methodology, while paying particular attention to regions with lower levels of country evaluation to ensure that there is sufficient coverage of evaluation of UNDP programming; 5. 请署长加强监督,提高国家办事处评价计划的质量并加强执行,其中特别包括评价计划的系统更新与监测,以及加强区域和国家办事处在评价设计和方法方面的能力和责任,同时特别关注国家评价水平较低的区域,确保对开发署方案拟订的评价覆盖面足够广泛;
6. 还请署长加强区域和国家办事处根据总体工具在成果管理、项目设计、监测及报告、设计清晰的综合评价职权范围,以及改进包括成果评价在内的区域和国家层面评价所需资金来源和供资的能力; 6. Also requests the Administrator to strengthen regional and country office capacities in results-based management, project design, monitoring and reporting, based on corporate tools, the design of clear, comprehensive terms of reference for evaluations, and improving the availability of resources and funding for regional and country level evaluations, including outcome evaluations;
7. 促请开发署加强高级管理层的监督并支持开发署各方案股的监测和评价工作,包括跟踪各股管理层在评价后续行动方面做出的回应; 7. Urges UNDP to strengthen senior management supervision and support for monitoring and evaluation by UNDP programme units, including the tracking of their management responses in follow-up to evaluations;
8. 鼓励开发署继续改进管理层应对措施的提交跟踪; 8. Encourages UNDP to continue to improve its submission and tracking of management responses;
9. Acknowledges the growing demand for UNDP to support national evaluation capacity development, and requests UNDP to continue to support national partners in developing capacities so as to exercise their national ownership in evaluation; 9. 承认请开发署支持国家评价能力开发的需求日益增多,并请开发署继续支持国家伙伴方发展能力,以便在评价中行使国家所有权;
10. 促请开发署继续更好地利用评价来支持学习和成果文化,并请开发署就针对管理层应对措施所采取的后续行动(包括有关分散评价方面的后续行动)向执行局2009年度会议提交报告; 10. Urges UNDP to continue to improve its use of evaluation to support learning and a culture of results, and requests UNDP to provide a report to the Board on its follow-up to management responses, including follow-up actions on decentralized evaluations, at the annual session 2009;
11. 核准对发展成果和各项活动进行评估,以加强评价办公室2008-2009年拟议工作方案中的评价职能; 11. Approves the assessments of development results and the activities to strengthen the evaluation function from the proposed programme of work for the Evaluation Office for 2008-2009;
12. Requests additional consultation with the Board on the new independent evaluations to be conducted by the Evaluation Office proposed in paragraph 85(b) in the programme of work for approval at the second regular session 2008; 12. 请评价办公室根据工作方案第85段(b)的建议,在进行新的独立评价时,与执行局进行额外磋商,由2008年第二届常会核准;
13. 强调之后的工作方案与开发署2008-2011年战略计划建立明确联系的重要性,同时考虑到需要对评价办公室将要进行的拟议独立评价进行适当说明,并在执行局正式会议前与执行局成员进行非正式磋商。 13. Stresses the importance of clear linkages of subsequent programmes of work with the UNDP strategic plan, 2008-2011, while taking into account the need to provide sufficient descriptions on proposed independent evaluations to be conducted by the Evaluation Office and to hold informal consultations with Board members prior to formal sessions of the Executive Board. Evaluation of net contributor countries in the Arab region
1. 注意到对开发署在阿拉伯区域净捐助国的评价(DP/2008/26),其更正(DP/2008/26/Corr.1和DP/2008/26/Corr.2)以及管理层对评价报告的答复(DP/2008/27); 1. Takes note of the evaluation of UNDP in the net contributor countries of the Arab region (DP/2008/26), its corrigenda ((DP/2008/26/Corr.1 and DP/2008/26/Corr.2) and the management response to that evaluation (DP/2008/27);
2. Requests UNDP to include the Board in its consultations concerning the review and development of criteria for continued UNDP presence in a net contributor country; 2. 请开发署在审查和制定开发署在净捐助国继续存在的标准方面,使执行局也加入磋商;
3. Urges UNDP to give high priority to strengthening its support to net contributor countries in the area of capacity development, based on national priorities and systems, in order to strengthen the sustainability of its programming. 3. 促请开发署根据净捐助国的国家优先事项和系统,高度重视在能力发展领域加强对这些国家的支助,以加强开发署方案拟订的可持续性。
1. Having considered the evaluation of the contribution of the United Nations Development Group to implementing the Paris Declaration on Aid Effectiveness (DP/2008/28) and the management response thereto (DP/2008/29); 1. 审议了对联合国发展集团为执行《援助实效问题巴黎宣言》所做贡献的评价(DP/2008/28)以及管理层对此做出的回应(DP/2008/29);
2. 鼓励开发署,与联合国发展集团其他成员协作,酌情更多使用国家系统,使方案国家受益,同时加强国家能力,降低交易费用; 2. Encourages UNDP, in collaboration with other members of the United Nations Development Group, to make increased use of national systems, when appropriate and to the benefit of programme countries, in order to strengthen national capacities and reduce transaction costs;
3. 忆及大会第62/208号决议鼓励加强评价活动,特别侧重发展结果,包括通过促进对评价采取合作方式,包括开展联合评价,并在此方面鼓励开发署继续在发展效果方面与联合国其他组织开展联合评价,与此同时继续将重点放在开发署的问责上,以便提高评价对于方案国的价值; 3. Recalls General Assembly resolution 62/208, which encourages the strengthening of evaluation activities, with particular focus on development results, including through the promotion of collaborative approaches to evaluation, including joint evaluations; and in this regard encourages UNDP to continue to conduct joint evaluations with other United Nations organizations on development effectiveness while retaining a focus on the accountability of UNDP, in order to increase the value of evaluation to programme countries;
4. Also encourages UNDP, after consultation with other relevant United Nations organizations, to undertake further informal consultations with the Executive Board to determine the appropriate intergovernmental forum for the evaluation of the United Nations Development Group contribution to implementing the Paris Declaration on Aid Effectiveness. Annual report of the Executive Director 4. 又鼓励开发署,在与联合国其他相关组织磋商后,与执行局进一步开展非正式磋商,为评价联合国发展集团为执行《援助实效问题巴黎宣言》所做贡献确定适当的政府间论坛。
1. 注意到联合国项目事务厅(项目厅)执行主任的年度报告(DP/2008/32); Takes note of the annual report of the Executive Director of the United Nations Office of Project Services (UNOPS) (DP/2008/32);
2. 欢迎项目厅在根据其业务战略改善实效和提高效率方面取得的进展; Welcomes the progress of UNOPS towards improving effectiveness and efficiency in line with its business strategy;
3. 注意到对联合国业务成果作出的贡献; Takes note of the contributions to the operational results of the United Nations;
4. 还注意到2007年项目厅获得的业务,这表明项目厅合作伙伴的信心不断增强; Also takes note of the 2007 UNOPS business acquisition, which demonstrates growing confidence on the part of UNOPS partners.
5. 请开发署署长和项目厅执行主任向执行局提交一份关于项目厅治理结构的报告,供2008年第二届常会讨论。 Requests the Administrator of UNDP and the Executive Director of UNOPS to submit to the Executive Board a report on the governance structure of UNOPS for discussion at the second regular session 2008.
2. Notes with appreciation the contributions that UNCDF has been able to make to development outcomes in the least developed countries in the area of local development and inclusive finance, while implementing its business plan, 2005-2007: Investing in the LDCs; 2. 赞赏地注意到资发基金在执行其2005-2007年度业务计划:投资最不发达国家的同时,在地方发展和普惠金融领域为最不发达国家的发展成果作出的贡献;
3. 关切地注意到尽管资发基金的经常资源和其他资源呈上升趋势,但是资发基金2007年的资源调集没有达标; 3. Notes with concern that UNCDF did not reach its 2007 resource mobilization targets, even though there has been an upward trend in UNCDF regular and other resources;
4. Reiterates its request that UNDP and UNCDF continue their efforts to secure stable programme funding for UNCDF activities, and reiterates its call to donor countries, and other countries in a position to do so, to provide and sustain additional funding support for UNCDF programmes and activities in the least developed countries; 4. 再次请开发署和资发基金继续努力,确保资发基金的各项活动得到稳定的方案供资,并再次呼吁捐赠国和有能力这样做的其他国家为资发基金在最不发达国家的方案和活动持续提供更多资助;
5. 请资发基金管理层报告费用回收政策的执行情况,包括采用的回收率对经常资源和其他资源的影响,以及已回收间接费用的利用和分配情况,供2009年第二届常会审议; 5. Requests the UNCDF management to report on the implementation of the cost recovery policy, including the impact of the applied rates on regular and other resources, as well as the use and allocation of indirect costs recovered, for consideration at the second regular session 2009;
6. Requests the Administrator to appoint, as soon as possible, a new Executive Secretary for UNCDF. 6. 请署长尽快为资发基金任命一位新执行秘书。
1. Takes note of the annual report of the Administrator on the United Nations Volunteers programme (DP/2008/34); 1. 注意到署长关于联合国志愿人员方案的报告(DP/2008/34);
2. Appreciates the continued expansion of the scope and complexity of United Nations Volunteers programme activities and the progress made in operationalizing its business model and reporting on results and the related alignment of staff, resources and programming; 2. 赞赏联合国志愿人员方案不断扩大其活动范围和增加活动的复杂性以及在执行其业务模式、报告成果和相关的人员、资源及方案规划一致性方面取得的进展;
3. Welcomes the initiatives taken to develop new partnerships and enhance the substantive contributions made by the United Nations Volunteers programme to building capacities and promoting volunteerism in support of programme countries; 3. 欢迎联合国志愿人员方案采取各项举措,发展新伙伴,并为加强能力、促进志愿服务以支助方案国而作出更多实质性贡献;
4. 再次呼吁联合国系统相关组织和机构继续努力将志愿服务纳入各自的政策、方案和报告中,包括与实现千年发展目标有关的政策、方案和报告; 4. Reiterates its call on the relevant organizations and bodies of the United Nations system to continue efforts to integrate volunteerism into their policies, programmes and reports, including those relating to achievement of the Millennium Development Goals;
5. 注意到联合国志愿人员方案可在社区一级为处理环境可持续性,包括气候变化问题作出有效贡献,鼓励联合国志愿人员方案在方案国请求下参与社区一级的自然资源管理及减缓和适应气候变化活动; 5. Notes that the United Nations Volunteers programme can effectively contribute, at the community level, to addressing environmental sustainability, including climate change, and encourages the United Nations Volunteers programme to engage in community-level natural resources management and climate mitigation and adaptation activities, upon request by programme countries.
6. Notes, in that regard, the catalytic role of resources from the Special Voluntary Fund in supporting pilot interventions and research to promote volunteerism for development; 6. 在这方面注意到特别志愿人员基金资源在支持试验性措施和研究,倡导志愿服务促进发展方面发挥的推动作用;
7. 还注意到联合国志愿人员特别志愿人员基金2007年所收捐款已达670万美元,鼓励有能力提供捐款的国家向该基金提供捐款,使联合国志愿人员方案能够进一步发掘、扩大和加强志愿服务的作用和志愿人员为发展作出的贡献; 7. Also notes that the contributions to the United Nations Volunteers Special Voluntary Fund reached $6.7 million in 2007, and encourages countries in position to do so to contribute to this fund to enable the United Nations Volunteers programme to further explore, expand and strengthen the role of volunteerism and volunteer contributions to development;
8. Commends the United Nations Volunteers programme for its results in gender parity at senior levels and among staff, as well as for its progress in programmatic gender mainstreaming; 8. 赞扬联合国志愿人员方案在高层和在工作人员间实现两性均等方面所取得的成果以及在方案中实现两性平等主流化方面取得的进展;
9. 呼吁联合国系统各组织加强努力,在联合国志愿人员的征聘工作中实现两性均等; 9. Calls upon the organizations of the United Nations system to increase their efforts towards achieving gender parity in the recruitment of United Nations Volunteers;
10. Reaffirms its support for the United Nations Volunteers programme as focal point for the follow-up to the International Year of Volunteers, in line with General assembly resolution 60/134, including leadership in reporting on follow-up. 10. 重申支持联合国志愿人员方案按照大会第60/134号决议充当国际志愿者年后续行动协调中心,包括在报告后续行动方面发挥领导作用。
1. 注意到联合国妇女发展基金(妇发基金)执行主任方案年度报告(DP/2008/35)和对第2008/3号决定的答复,该决定请妇发基金报告费用回收政策的执行情况; 1. Takes note of the annual report of the Executive Director of the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) programme (DP/2008/35), and the response to decision 2008/3, which asked UNIFEM to report on the implementation of the cost recovery policy;
2. Recognizes the achievements towards the results identified in the multi-year funding framework, 2004-2007, welcomes the significant growth in UNIFEM resources, and calls upon all countries in a position to do so to increase their contributions, especially to UNIFEM regular (`core') resources, including through multi-year pledges; 2. 确认在实现2004-2007年多年期筹资框架所确认的成果方面所取得的成绩,欢迎妇发基金资源大幅增长,吁请所有有能力的国家增加捐款,特别是包括通过多年期认捐,增加对妇发基金经常("核心")资源的捐款;
3. 请妇发基金按照大会第62/208号决议的规定,避免利用核心资源支付与管理预算外资源有关的费用; 3. Requests UNIFEM to avoid using core resources to cover costs related to the management of extrabudgetary resources, in accordance with General Assembly resolution 62/208;
4. Decides that, and consistent with similar approaches in other United Nations funds and programmes, a recovery rate of 7 per cent be adopted for recovery of indirect support costs for new third-party contributions and a rate of 5 per cent on programme country cost-sharing contributions; 4. 决定按照与联合国其他基金和方案相同的方法,对新的第三方捐款的间接支助费用采用7%的回收率,对方案国分担费用捐款采用5%的回收率;
5. 确认将进一步修订这两个费用回收率,以反映执行局2009年第二届常会审议该项目后的全额费用回收率; 5. Recognizes that these cost recovery rates may be further refined to reflect a full cost recovery rate following consideration of this item by the Executive Board at its second regular session 2009;
6. Requests the Executive Director to report on the implementation of the cost recovery, including the impact of the applied rates on regular and other resources, as well as the use and allocation of indirect costs recovered, and with possible options of rate variations, taking into account execution modalities and management expenses, for consideration at that second regular session 2009, in conjunction with the medium-term review of the strategic plan and the submission of the biennial support, 2011; 6. 请执行主任报告费用回收的执行情况,包括采用的回收率对经常资源和其他资源的影响及回收的间接费用的使用和分配情况,以及回收率变化的可能选择,同时考虑到执行方式和管理支出,供2009年第二届常会结合战略计划中期审查和2011年两年期支助预算的提交加以审议;
7. Stresses that other (`non-core') resources should continue to support the UNIFEM strategic plan priorities and results, and encourages UNIFEM to monitor its cost-recovery policy to ensure that regular resources do not subsidize the support costs for projects and programmes funded by other resources; 7. 强调其他("非核心")资源应继续为妇发基金战略计划重点和成果提供资助,鼓励妇发基金监督其费用回收政策,确保不将经常资源用于补贴由其他资源供资的项目和方案的支助费用;
8. 决定保持妇发基金执行主任通过逐案审查授予费用回收率豁免的权力,这些审查应考虑到对该组织的财政影响,并请妇发基金在年度财务报告中向执行局通报所有的例外; 8. Decides to maintain the authority of the Executive Director of UNIFEM to grant waivers to the cost recovery rate through a case-by-case review, taking into account the financial impact on the organization, and requests that UNIFEM inform the Executive Board of all exceptions in the annual financial reporting;
9. 敦请妇发基金继续与联合国其他基金和方案统一其费用分类和费用回收政策。 9. Urges UNIFEM to continue harmonizing its cost classification and cost recovery policy with other United Nations funds and programmes.
1. Takes note of the report contained in document DP/2008/36; 1. 注意到DP/2008/36号文件所载报告;
2. 欢迎援助实效的目的是确保在发展方面产生最大影响,确认国家自主权、能力建设和发展构成援助实效的基本要素,在这方面强调开发署在这些进程中向发展中国家提供支助的作用; 2. Welcomes aid effectiveness aimed at ensuring the highest development impact, recognizes that country ownership and capacity building and development are fundamental elements of aid effectiveness, and, in this regard, stresses the role of UNDP in supporting developing countries in these processes;
3. Recalls resolution 62/208, in which the General Assembly encourages the United Nations development system to be invited to participate, ex officio, in current and new aid modalities and coordination mechanisms, at the request of the programme country, and invites the United Nations development system to enhance its participation in this regard; 3. 回顾第62/208号决议,其中大会鼓励联合国发展系统应方案国的邀请按规定参加目前的和新的援助模式和协调机制,并邀请联合国发展系统增强在这一方面的参与;
4. Stresses the importance of building national capacity, simplifying procedures and aligning them with national procedures and regulations, welcomes the efforts of UNDP to harmonize and align its activities in the context of the new aid environment, encourages UNDP to continue discussions on this approach within the United Nations Development Group, including the Bretton Woods Institutions, and to ensure adequate institutional staff training; 4. 强调建设国家能力、精简程序和使之符合国家程序和条例的重要性,欢迎开发署努力使其各项活动与新的援助环境保持统一和一致,鼓励开发署继续在联合国发展集团,包括布雷顿森林机构内讨论这一方法,确保机构工作人员得到充分培训;
5. Requests UNDP to give preference to engagement in direct budget support, in the form of sector budget support, as a signatory, without fiduciary obligation, taking into account the views of programme countries; 5. 请开发署作为不负信托责任的签署方,在兼顾方案国意见的同时,优先考虑以部门预算支助形式参与直接预算支助;
6. 原则上赞同从2008年9月开始进入一个四年试行期,使开发署能够应受援国请求,在DP/2008/36号文件所设限制和规定范围内,根据其任务规定和相对优势,逐案向集合基金和部门预算支助提供财政捐助; 6. Endorses, in principle, a four-year pilot period, starting in September 2008, for enabling UNDP financial contributions to pooled funding and sector budget support, on a case-by-case basis, upon the request of the recipient country and in accordance with the mandate and comparative advantage of UNDP, within the limitations and provisions provided in document DP/2008/36;
7. 请开发署再编写一份报告,供执行局2008年第二届常会核准,其中包括:(a) 说明联合国发展集团对不断变化的援助环境采取的共同办法的最新情况,(b) 分析开发署在新的援助环境中以及在与其他发展伙伴的关系中发挥的作用,同时强调开发署为取得更大统一和一致作出的进一步努力,(c) 进一步阐述参与部门预算支助和集合基金的标准以及这一新援助模式实效的衡量指标; 7. Requests UNDP to prepare an additional report for approval by the Executive Board at its second regular session 2008, including: (a) an update on the common approach among the United Nations Development Group towards the changing aid environment, (b) an analysis of the role of UNDP in the new aid environment, also in relation to other development partners, while emphasizing the further efforts of UNDP to achieve greater harmonization and alignment, and (c) a further elaboration of the criteria of engagement in sector budget support and pooled funding, and indicators to measure the effectiveness of this new aid modality;
8. Urges UNDP to sign the memorandum of understanding between the programme country and all participating development partners, which is the basis for the provision of sector budget support in that country; 8. 敦请开发署在方案国与所有参与发展的伙伴之间签订谅解备忘录,这是在方案国提供部门预算支助的基础;
9. 核准在试行阶段适用DP/2008/36号文件所载对条例和细则的拟议修改,包括方框1所述直接金融捐助的各项要求,其中考虑到行政和预算问题咨询委员会的各项建议,确认将在联合国目前正在审议的统一条例和细则框架内,视必要进一步修订上述条例和细则; 9. Approves, for the duration of the pilot period, the proposed changes in the regulations and rules as contained in document DP/2008/36, including the requirements for direct financial contributions set out in box 1, taking into account the recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, and recognizes that these rules and regulations may be further refined, if necessary, in the context of the harmonized regulations and rules currently under consideration in the United Nations;
10. 请开发署在试行阶段在署长的年度报告中纳入一份试行进展报告,并在财务状况年度审查中概述集合基金和部门预算支助所获捐助的情况; 10. Requests UNDP, during the pilot period, to include a progress report on the pilot in the annual report of the Administrator, and an overview of contributions to pooled funding and sector budget support in the annual review of the financial situation;
11. Also requests UNDP to prepare a report at the end of the pilot period, including: (a) an evaluation and an audit of the pilot on the basis of the criteria outlined in document DP/2008/36, and (b) an update on UNDP efforts towards the harmonization of regulations and rules under consideration in the United Nations, including the changes needed to allow participation in pooled funding and sector budget support; 11. 还请开发署在试行阶段结束时编写一份报告,包括:(a) 根据DP/2008/36号文件所述标准,对试验进行评价和审计,(b) 说明开发署为统一联合国正在审议的条例和细则,包括为参与集合基金和部门预算支助而须作出的修改所作出的最新努力;
12. 又请开发署就试行进展情况以及本决定所要求的各项报告的编写情况与执行局举行定期非正式协商。 12. Further requests UNDP to organize regular informal consultations with the Executive Board on progress with the pilot and the preparation of the reports requested in the present decision.
Overview of decisions adopted by the Executive Board at its annual session 2008 回顾在2008年度会议期间,执行局:
Approved the agenda and work plan for its annual session 2008 (DP/2008/L.2); 核准了2008年度会议议程和工作计划(DP/2008/L.2);
核准了2008年第一届常会的报告(DP/2008/18)和; Approved the report of the first regular session 2008 (DP/2008/18); and
商定2008年和2009年执行局届会的下列时间表: Agreed to the following schedule of future sessions of the Executive Board in 2008 and 2009:
2009年5月26日至6月5日(纽约) Annual session 2009: 26 May to 5 June 2009 (New York)
Adopted the tentative work plan for the second regular session 2008 of the Executive Board. 通过了执行局2008年第二届常会的暂定工作计划。
Adopted decision 2008/9 on the report of the Executive Director for 2007, including the statistical and financial review. 通过了关于执行主任2007年报告的第2008/9号决定,包括统计和财政审查。
注意到开发署和人口基金关于联合检查组2007年建议的联合报告(DP/2008/ 23/Add.1-DP/FPA/2008/5(Part II))。 Took note of the joint report of UNDP and UNFPA on the recommendations of the Joint Inspection Unit in 2007 (DP/2008/23/Add.1-DP/FPA/2008/5 (Part II).
Adopted decision 2008/10 on funding commitments to UNFPA. 通过了关于对人口基金供资承诺的第2008/10号决定。
人口国家方案及相关事项(人口基金) Country programmes and related matters (UNFPA)
通过了关于人口基金和开发署国家方案文件草案的第2008/11号决定。 Adopted decision 2008/11 on UNFPA and UNDP draft country programme documents.
注意到下列国家方案文件草案以及对文件的评论: Took note of the following draft country programme documents and the comments made thereon:
Africa 非洲
Draft country programme document for Benin (DP/FPA/DCP/BEN/7) 贝宁国家方案文件草案(DP/FPA/DCP/BEN/7)
刚果共和国国家方案文件草案(DP/FPA/DCP/COG/4) Draft country programme document for the Republic of the Congo (DP/FPA/DCP/COG/4)
尼日尔国家方案文件草案(DP/FPA/DCP/NER/7) Draft country programme document for Niger (DP/FPA/DCP/NER/7)
尼日利亚国家方案文件草案(DP/FPA/DCP/NGA/6) Draft country programme document for Nigeria (DP/FPA/DCP/NGA/6)
阿拉伯国家、欧洲和中亚 Arab States, Europe and Central Asia
Draft country programme document for Sudan (DP/FPA/DCP/SDN/5) 苏丹国家方案文件草案(DP/FPA/DCP/SDN/5)