text
stringlengths
3
16.6k
采购 -- -- 通过从联合国系统各组织以外的任何来源购买、雇用、租赁、租用或交换而来的财产、厂房和(或)设备、货物、工程或服务; procurement - the acquisition of property, plant and/or equipment, goods, works or services through purchase, hire, lease, rental or exchange from any source other than United Nations system organizations;
procurement activities - actions undertaken to carry out procurement; 采购活动 -- -- 为进行而采购的行动;
采购方式-规范采购活动的表格、规定或条件; procurement modalities - the forms, protocols, or conditions that regulate the conduct of procurement activities;
procurement plan - the work plan regulating the procurement activities; 采购计划 -- -- 规范采购活动的工作计划;
项目 -- -- 项目厅代表一个或一个以上客户开展的活动,并为此建立单独可识别的项目账户; project - any undertaking by UNOPS on behalf of one or more of its clients in respect of which a separately identifiable project account (or accounts) has been established;
项目账户 -- -- 与项目厅账户中建立的某一项目有关的所有财务事项的正式和单独的记录; project account(s) - the formal, separate record of all financial transactions pertaining to a project established in the UNOPS accounts;
项目活动 -- -- 项目厅根据项目协定规划和执行的活动; project activities - activities of UNOPS that are planned and carried out in accordance with project agreements;
project agreement - a legally binding document, together with any written amendments thereto, agreed between UNOPS and the client setting out the arrangements for services to a project and the budget for such services, including the UNOPS management fee; 项目协定 -- -- 项目厅与客户之间商定的一份具有法律约束力的文件以及有关任何书面修正案,其中就项目服务、此种服务的预算包括项目厅管理费作出安排;
project budget - the budget approved for a particular project pursuant to a project agreement; 项目预算 -- -- 依照项目协定为某个特定项目核定的预算;
project funds - all contributions in the form of cash or cash equivalents received from a funding source pursuant to a project agreement; 项目资金 -- -- 收到某一资金来源依据项目协定以现金或现金等价物形式提供的所有捐赠;
property, plant and equipment - tangible assets that: 财产、厂房和设备 -- -- 为下列有形资产:
(a) Are held by UNOPS for use in the production or supply of goods or services, for rental to others, or for administrative purposes; and (a) 项目厅拥有并用于生产或提供商品或服务,或出租给他方,或用于行政目的;
(b) 预计将在一个以上报告所述期间使用。 (b) Are expected to be used during more than one reporting period.
remittance - see `bank transfer'; 汇款 -- -- 见`银行转账';
reporting currency - the currency used in presenting the financial statements; 报告货币 -- -- 提交财务报表时使用的货币;
报告日期 -- -- 财务报表所涉两年期最后一天的日期,除非项目文件另有商定; reporting date - the date of the last day of the biennium to which the financial statements relate unless otherwise agreed in the project document;
reporting period - a period of two calendar years in respect of which a separate set of financial statements is prepared, unless otherwise agreed in the project document; 报告所述期间 -- -- 两个历年的时间,为此编制单独一套财务报表,除非项目文件另有商定;
招标书 -- -- 一种正式的招标方法,其中规定了使用密封投标采购程序,即购买方通常以书面形式向潜在承包商通报工程的说明和范围、规格、附表或时间表、合同类别、数据要求、条款和条件、需采购货物和(或)服务的说明、评价程序使用的一般标准、特别合同要求、技术目标以及并编写技术、管理和(或)费用建议的指示; request for proposals - a formal method of solicitation regulating the use of sealed-bid procurement procedures, whereby a purchaser typically advises the potential contractors in writing of the statement and scope of work, specifications, schedules or timelines, contract type, data requirements, terms and conditions, description of goods and/or services to be procured, general criteria used in the evaluation procedure, special contractual requirements, technical goals, and instructions for the preparation of technical, management, and/or cost proposals;
request for quotations - an informal method of solicitation whereby a document is issued to potential contractors, to solicit price and delivery quotations that meet minimum quality specifications for a specific quantity of specific goods and/or services. 征求报价书 -- -- 一种非正式的招标方法,即向潜在的承包商发出一份文件,索要提供符合最低质量标准的特定数量具体货物和(或)服务之价格和交付行情。
征求报价书通常用于标准的现成物项、按已知规格建制的物项、小批量物项或购价低于密封投标书门槛的物项; Requests for quotations are commonly used for standard, off-the-shelf items, items built to known specifications, items required in small quantities, or items whose purchase price falls below the sealed-bidding threshold;
requisition - a written order or a formal demand for goods or services (which is not made available without a specific request); 请购单 -- -- 对(不经特别要求无法获得的)商品或货物提出的书面订单或正式要求;
资源 -- -- 完成一项活动所必需的经济或生产要素,或作为执行一个项目并取得预期成果的手段的此种要素; resources - the economic or productive factors required to accomplish an activity, or as means to undertake a project and achieve desired outcome;
resources administered by UNOPS - all contributions received and all revenue earned by UNOPS; 项目厅管理的资源 -- -- 项目厅收到的所有捐赠以及获得的所有收入;
rewards and sanctions - a scheme to support and reinforce desirable behaviour on the part of personnel; 奖励和惩戒 -- -- 支持和加强工作人员妥善行为的一套做法;
revenue - the gross inflow of economic benefits or service potential during the reporting period when that inflow results in an increase in net assets and/or equity, other than increases relating to contributions from owners; 收入 -- -- 报告所述期间经济利益或服务潜力的流入总额,这一期间的流入增加了净资产和(或)股权,但与所有者捐赠有关的增加除外;
revenue centre - a business unit which, as determined by the Executive Director, shall offset all the costs it incurs against the revenue it generates; 收入中心 -- -- 根据执行主任的决定,用其产生的收入抵销其所有费用的业务单位;
risk management - the set of policies, procedures, and practices involved in the identification, analysis, assessment, control, avoidance, minimization, or elimination of unacceptable risks; 风险管理 -- -- 用以查明、分析、评估、控制、避免、减少或消除不能接受的风险的一套政策、程序和做法;
risk tolerance - the capacity to accept or absorb risk; 风险承受能力 -- -- 接受或化解风险的能力;
self-financing - generating its capital from its own revenue, instead of acquiring it from external sources; 自筹资金 -- -- 从自身收入中产生资本,而不是从外部来源获得资本;
separation of duties - the principle of internal control according to which no personnel should be given responsibility for more than one related function; 职责分离 -- -- 内部控制原则,按照这一原则,任何人都不得负责一个以上的相关职能;
service proposition - the portfolio of services offered to clients; 服务建议 -- -- 向客户表示可提供的一套服务;
services - some or all of the following: (a) project management; (b) project supervision; (c) project execution; (d) implementation of components of projects; (e) loan administration; and/or (f) multi-donor trust fund management, each and all provided by UNOPS to or on behalf of a client; 服务 -- -- 以下部分或全部:(a) 项目管理;(b) 项目监督;(c) 项目执行;(d) 项目的各个组成部分的实施;(e) 贷款管理;和(或)(f) 多方捐助者信托基金的管理,每项或所有管理工作均由项目厅为客户或代表客户提供;
签字人 -- -- 受权签字者,其签字使合同或付款条款对项目厅具有约束力; signatory - the person who holds delegation of authority to bind UNOPS by his or her signature to the terms of a contract or payment;
signatory panel - a group of signatories with certain qualifications, selected by authorized personnel for a specific purpose and, as the case may be, limited time; 签字人小组 -- -- 由受权人员为特定目的并酌情为特定时限挑选具有某些资格的一组签字人;
staffing table - the approved number and grades of employed personnel in an organization; 人员配置表 -- -- 某一组织核定的受雇工作人员人数和级别;
标书 -- -- 为答复招标请求而提交的密封投标书或报价文件,其中载有与潜在合同相关的要求和条款的详细资料; tender - the sealed bid or offer document submitted in response to a request for tenders and containing detailed information on requirements and terms associated with a potential contract;
解雇补助金 -- -- 因以下两种情况之一应支付的工作人员福利: termination benefits - personnel benefits payable as a result of either:
(a) 在正常退休日期之前,项目厅决定终止对工作人员的聘用; (a) A decision by UNOPS to terminate the employment of personnel before the normal retirement date; or
(b) A decision on the part of personnel to accept voluntary redundancy in exchange for those benefits. (b) 工作人员决定接受自愿裁员,以换取这些福利。
第三方 -- -- 可能间接参与某项合同或交易,但不是主要当事方的人员; third-party - someone who may be indirectly involved but is not a principal party to a contract or transaction;
门槛值 -- -- 最低或最高值(为一个属性、特点或参数而确定),作为进行比较或指导的基准,如果违反,则需要全面审查情况或重新设计一个系统; threshold - the minimum or maximum value (established for an attribute, characteristic, or parameter) which serves as a benchmark for comparison or guidance and any breach of which may call for a complete review of the situation or the redesign of a system;
交易 -- -- 导致改变资产、负债、净值账户的事件; transaction - the event that effects a change in the asset, liability, or net worth account;
transparency - the process by which reliable, timely information about existing conditions, decisions and actions relating to UNOPS activities is made accessible, visible and understandable; 透明度 -- -- 一种进程,通过这一进程可以获得与项目厅活动相关的现有状况、决定和行动的可靠和及时的信息,而且使这些信息显而易见并易于理解;
未清偿债务 -- -- 尚未支付的债务或部分债务; unliquidated obligation - an obligation or portion thereof that is not yet disbursed;
项目厅账户 -- -- 为核算项目厅所有收入以及项目厅在这种收入基础上的所有支出之目的设立的账户; UNOPS account(s) - accounts established for the purposes of accounting for all revenue to UNOPS and all expenditures made by UNOPS against that revenue;
UNOPS activities - all undertakings by UNOPS, either in the form of services funded by projects or in the form of transactions funded from the UNOPS account; 项目厅的活动 -- -- 项目厅的所有活动,其形式包括项目供资的服务或由项目厅账户供资的交易;
useful life - either: 有用年限 -- -- 为以下二者之一:
(a) The period of time over which a tangible asset is expected to be used; or (a) 预计一个有形资产可供使用的期限;
(b) 预计项目厅可从某个有形资产获得的产品或类似单元的数目。 (b) The number of production or similar units expected to be obtained from a given, tangible asset by UNOPS.
价值 -- -- 某一资产、出售的货物或提供的服务的货币价值; value - monetary worth of an asset, goods sold or services rendered;
verification - comparison of two or more items, or the use of supplementary tests, to ensure the accuracy, correctness, or truth of the information; 核查 -- -- 两个或两个以上物项之间的比较,或进行补充测试,以确保信息的准确性、正确性或真实性;
verifying officers - personnel who have been delegated the authority to verify payments against UNOPS resources and have accepted accountability for it; 核查干事 -- -- 获授权核查项目厅资源支付情况并为此接受问责的人员;
work plan(s) - the systematic sequencing and scheduling of the tasks comprising a project; 工作计划 -- -- 系统性确定构成一个项目的各项任务的顺序和时间表;
works - the construction or development of projects for public use; 工程 -- -- 修建或开发用于公用目的的项目;
voucher - the written instrument that serves to confirm or witness (vouch) for some fact such as a transaction. 凭单 -- -- 用于确认或证明(担保)诸如某个交易等某一事实的书面文件。
凭单通常是指一份显示已购买商品或已提供服务、核准付款并表明须记录这些交易的账户的文件; Commonly, a voucher is a document that shows goods have been bought or services rendered, authorizes payment, and indicates the account(s) in which these transactions have to be recorded;
注销 -- -- 从项目厅的账户里取消一笔坏账或无价值资产的行为; write-off or writing-off - the act of cancelling a bad debt or worthless asset from a UNOPS account;
"书面"或"以书面形式" -- -- 一份正式签署的纸面文件或经鉴定可确定为经授权的个人制作的电子/数码形式的文件。 `written' or `in writing' - a duly signed paper document or a document in electronic/digital form, that can be authenticated as having been produced by an authorized individual.
B. Applicability and authority B. 适用性和权威
条例2.01 Regulation 2.01
本《财务条例和细则》适用于联合国项目事务厅(项目厅)财务管理工作,除非大会或执行局另有规定,或本《财务条例和细则》另行具体规定,本《财务条例和细则》也适用于项目厅经管的一切资源。 These Financial Regulations and Rules shall govern the financial management of the United Nations Office for Project Services (UNOPS) and shall, unless otherwise provided by the General Assembly or the Executive Board or as otherwise specified in these Financial Regulations and Rules, apply to all resources administered by UNOPS.
Regulation 2.02 条例2.02
Amendments and exceptions to the Financial Regulations may be made only by the Executive Board, after review by the ACABQ. 对本《财务条例》的修正和例外,经行预咨委会审查后,仅由执行局可作出。
Regulation 2.03 条例2.03
These Financial Regulations and Rules shall become effective on 1 February 2009. 本《财务条例和细则》自2009年2月1日起生效。
Regulation 2.04 条例2.04
为本《条例和细则》的目的而使用的正式语文为英国英文。 The official language for the purpose of these Regulations and Rules shall be British English.
条例2.05 Regulation 2.05
With regard to any matter not specifically covered by these Financial Regulations, the appropriate provisions of the United Nations Financial Regulations shall apply mutatis mutandis. 对于本《财务条例》未具体指明的任何事项,应比照适用《联合国财务条例》的相关条款。
细则102.01 Rule 102.01
(a) 除大会或执行局另有规定,本《财务细则》适用于所有项目厅活动的财务管理; (a) These Financial Rules shall apply to the financial administration of all UNOPS activities except as may otherwise be provided by the General Assembly or the Executive Board;
(b) 执行主任可依照项目厅财务条例3.02(b)款修订本《财务细则》; (b) The Executive Director may amend these Financial Rules in accordance with UNOPS Financial Regulation 3.02 (b);
(c) 执行主任必要时可依照项目厅财务条例3.02(c)款,暂停适用本《财务细则》的任何条款; (c) The Executive Director may, when necessary, suspend the application of any of these Financial Rules in accordance with UNOPS Financial Regulation 3.02 (c);
(d) 对于本财务细则未具体指明的任何事项,应比照适用《联合国财务细则》的相关条款。 (d) With regard to any matter not specifically covered by these Financial Rules, the appropriate provisions of the United Nations Financial Rules shall apply mutatis mutandis.
Regulation 3.01 条例3.01
项目厅执行主任在项目厅活动一切方面对执行局全面负责,并直接接受执行局的问责。 The Executive Director of UNOPS is fully responsible and directly accountable to the Executive Board for all aspects of UNOPS activities.
Regulation 3.02 条例3.02
(a) The Executive Director shall issue detailed Financial Rules and procedures to ensure effective financial administration and economical use of resources. (a) 执行主任应发布详细的《财务细则》和程序,确保进行有效的财务管理和节约使用资源。
执行主任应在《财务细则》生效前至少30天将其分发给执行局成员以供参考; The Executive Director shall circulate the Financial Rules to the members of the Executive Board for information at least 30 days before they become effective;
(b) The Executive Director may amend the Financial Rules and shall circulate such amendments to the members of the Executive Board for information at least 30 days before they become effective; (b) 执行主任可修订《财务细则》,并应在修订案文生效前至少30天将其分发给执行局成员以供参考;
(c) The Executive Director may, when he or she deems it necessary, suspend the application of any of these Financial Rules and shall circulate such suspensions to the members of the Executive Board for information as soon as they become effective. (c) 执行主任认为必要时可暂停适用《财务细则》的任何规定,并应在暂停规定生效后立即将其分发给执行局成员以供参考。
Regulation 3.03 条例3.03
There shall be established UNOPS accounts to which all resources administered by UNOPS and receivable in cash shall be credited and against which all expenditures on behalf of UNOPS shall be debited. 应设立项目厅账户,将项目厅经管的所有资源和应收现金记作该账户的贷项,将项目厅名下的一切支出记作该账户的借项。
条例3.04 Regulation 3.04
为拟议使用资源以及两年期行政预算的开支与核算目的所采用的财务期,应以两年为期。 The reporting period for the purpose of the proposed utilization of resources and the incurring of, and accounting for, expenditures in respect of the biennial administrative budget shall consist of a biennium.
条例3.05 Regulation 3.05
执行主任可全部或部分根据本财务条例和(或)细则,通过书面授权向他人委派任何权力或责任,除非财务条例明文禁止,此项授权可包括进一步委派的权力。 The Executive Director may delegate to personnel any powers or responsibilities under these Financial Regulations and/or Rules, in whole or in part, through written delegation and, unless expressly prohibited by the Financial Regulations, such delegation may include the power to further delegate.
被委派的权力和责任应遵循本《财务条例和细则》。 Delegated powers and responsibilities shall follow these Financial Regulations and Rules.
细则103.01 Rule 103.01
Powers and responsibilities delegated by the Executive Director to other personnel shall follow these Rules. 执行主任向他人委派的权力和责任应遵循本细则。
项目厅总法律顾问或法律顾问应保留所有此类授权的记录。 A record of all such delegations shall be maintained by the UNOPS general/legal counsel.
(a) The Executive Director may delegate, in whole or in part, the responsibility for administration of these Financial Regulations and Rules, including any application of the United Nations Financial Regulations and Rules, to the Deputy Executive Director (or to another member of personnel, as he may decide from time to time). (a) 执行主任可向副执行主任(或执行主任时而决定的另一人选)全部或部分委派实施本《财务条例和细则》的责任,包括适用《联合国财务条例和细则》。