|
# BasqueParl: A Bilingual Corpus of Basque Parliamentary Transcriptions |
|
|
|
> N. Escribano, J. A. Gonzalez, J. Orbegozo-Terradillos, A. Larrondo-Ureta, S.Peña-Fernández, O. Perez-de-Viñaspre and R. Agerri (2022). BasqueParl: A Bilingual Corpus of Basque Parliamentary Transcriptions. In *LREC 2022*. |
|
|
|
This repository contains **BasqueParl**, a bilingual corpus for political discourse analysis. It covers transcriptions from the Parliament of the Basque Autonomous Community for eight years and two legislative terms (2012-2020), and its main characteristic is the presence of Basque-Spanish code-switching speeches. |
|
|
|
For instance, the following unprocessed speech combines a **Basque** text (plain) with **Spanish** fragments (highlighted): |
|
|
|
> Bai, zure baimenarekin hemendik. |
|
> |
|
> Ba zure desioak, Guanche andrea, gureak ere badira. Harritu nau eta ez nau harritu hitza berriro hartzeak, zeren hitz egiten nengoen bitartean esan diozu albokoari `le voy a contestar. Le voy a contestar`, ondo iruditzen, zure eskubidean zaude, baino beno, ez dut uste inongo astakeriarik esan dudanik. |
|
> |
|
> Gauzak egiten dira eta uste dut nik, nik ere eskubidea dudala Gobernuak eta beste erakundeek egiten dutena esateko. Zeren beti `ver el vaso medio vacío o medio lleno, pues cambia un poco la perspectiva y vernos siempre en modo Gobierno, creo que no es nada objetivo. Se hacen cosas, se harán cosas y esta vez creo que me deberían reconocer que de la iniciativa primera a lo que hemos acordado, no nos hemos dejado nada o creo que casi nada. Entonces, bueno, sólo querı́a aclarar eso` eta eskerrak berriro. |
|
> |
|
> Eta ziur egon emakumea dokumentu horietan ez bada agertzen hitzetan, zeren uste dut hori ez dela garrantzitsuena, bai politiketan egongo dela eta dagoela. |
|
> |
|
> Eskerrik asko. |
|
|
|
The specificities of the **BasqueParl** corpus are: |
|
|
|
- **14 M words** of bilingual parliamentary transcriptions |
|
- **Speech paragraphs** as units |
|
- Metadata such as **date** and **speaker's name**, **gender** and **party** for each paragraph |
|
- **Language** of each paragraph (either Basque or Spanish) |
|
- **Lemmas** and **named entities** of each paragraph, with and without stopwords |
|
|
|
## Data Fields |
|
|
|
The **BasqueParl** corpus is written as a Tab Separated Values (TSV) file. Each unit presents the next fields: |
|
|
|
- **"date"**: Date corresponding to the speech, e.g. _2020-02-07_ |
|
- **"speech_id"**: Number that identifies the speech within its date, e.g. _3_ |
|
- **"text_id"**: Number that identifies the paragraph within its speech, e.g. _3_ |
|
- **"speaker"**: Family names of the speaker, including their position if any, e.g. _Tejeria Otermin LEHENDAKARIA_ |
|
- **"birth"**: Year of birth of the speaker, e.g. _1971_ |
|
- **"gender"**: Gender of the speaker, either _E_ (_emakumea_) for female or _G_ (_gizona_) for male |
|
- **"party"**: Political group of the speaker, e.g. _EAJ_ |
|
- **"language"**: Language assigned to a paragraph, either _eu_ for Basque or _es_ for Spanish |
|
- **"text"**: Paragraph of the speech text |
|
- **"lemmas"**: Lemmatized paragraph |
|
- **"lemmas_stw"**: Lemmatized paragraph without stopwords |
|
- **"entities"**: Named entities extracted from the paragraph |
|
- **"entities_stw"**: Named entities extracted from the paragraph without stopwords |
|
|
|
Some fields such as gender or party may have been sometimes annotated as missing if the data was impossible to retrieve or was not appropriate. |
|
|