translation
translation
{ "es": "Patrimonio Natural", "eu": "Ondare naturala" }
{ "es": "Patrimonio natural de Ataun", "eu": "Ondare naturala" }
{ "es": "Posteriormente surgieron los depósitos, más conocidos en otros lugares como caleras o agujeros caleros.", "eu": "Ondoren, arraokak garatu ziren, beste lekuetan karobi edo karobi-zulo izenez ezagunagoak." }
{ "es": "Posteriormente viene el dormitorio, la cama generalmente estaba hecha de brezo.", "eu": "Ondoren lo-gela izan ohi dute, txilarrez egin ohi zelarik ohea." }
{ "es": "El cable se adaptó estupendamente a la vida de los ataundarras, hasta llegar a ser el principal sistema de transporte de productos agrícolas gracias a las pendientes del valle.", "eu": "Ondo uztartu zen kablea ataundarren bizian, nekazal produktuen garraio-sistema nagusia izatera iritsi arte, bertako aldapa handiak aprobetxatuz." }
{ "es": "Aún no soy hombre, soy demasiado joven\" le respondió el muchacho.", "eu": "Oraindik ez naiz ni gizona, gaztetxoa naiz bada \" erantzun omen zion mutikoak." }
{ "es": "Entonces, los toros mitológicos aparecieron de nuevo.", "eu": "Orduan, berriro zezengorriak agertu omen zitzaizkion." }
{ "es": "Entonces el vicario comprendió por qué la enferma no había querido ver al sacristán y qué enfermedad tenía y regresó de nuevo a Urkuola; pero solo.", "eu": "Orduan bikarioak igarri omen zuen zergatik ez zion begiratu nahi izan andre hark sakristauari eta ze gaixotasun zuen." }
{ "es": "Entonces Geaxi acudió a su confesor para saber qué debía hacer y éste le dijo que pusiera el peine de la lamia sobre un palo largo.", "eu": "Orduan Geaxi konfesorearengana joan omen zen zer egin behar zuen jakiteko, eta hark esan omen zion aga edo makila luze baten gainean jar zezala lamiaren orrazia." }
{ "es": "Entonces, el jefe de los carboneros fue a la cueva pero también volvió asustado y sin agua en la jarra.", "eu": "Orduan, ikazkinetako buru zen bat joan zen hara, baina hura ere ikaratuta eta txarroa urik gabe zuela itzuli zen." }
{ "es": "Entonces, el otro salió de las pieles, echó a correr y se alejó de allí en un santiamén.", "eu": "Orduan, jentilak larru pila astindu eta lasterrari emanda jesus batean handik alde egin omen zuen." }
{ "es": "Entonces marzo pidió a abril: \"Abrilcillo, abrilcillo, dame dos días y medio para las cien ovejas y el carnero perdidos por el pastor\".", "eu": "Orduan Martxoak Apirilari esan omen zion: \"Apiriltxo, apiriltxo, ekarri hitzak egun bi eta erdi, artzain honi galdu zatzaizkion bere ehun ardi eta ahari\"." }
{ "es": "Entonces se le apareció un toro mitológico de fuego dirigiéndose hacia él por Laica.", "eu": "Orduan suzko zezengorri bat agertu omen zitzaion, berriro ere Laioatik beregana zetorrela." }
{ "es": "Horario", "eu": "Ordutegia" }
{ "es": "Desde entonces la mujer quedó tuerta.", "eu": "Ordutik aurrera andre hura begibakar gelditu omen zen." }
{ "es": "Desde entonces ya no se oye nada.", "eu": "Ordutik aurrera ez omen zen gehiago beste hotsik entzun." }
{ "es": "Y desde entonces siempre ha habido algún enfermo en Agerre.", "eu": "Ordutik beti izan omen da pertsona eriren bat Agerren." }
{ "es": "Y así fue como se expandió el cultivo de trigo por los pueblos vecinos.", "eu": "Ordutik zabaldu omen zen garia inguruko herri guztietan." }
{ "es": "Fachada del órgano barroco de Ataun", "eu": "Organoaren aurrealdea" }
{ "es": "Amigos del órgano barroco de Ataun", "eu": "Organoaren lagunak" }
{ "es": "Órgano barroco de Ataun", "eu": "Organo barrokoa" }
{ "es": "ÓRGANO BARROCO situado en la", "eu": "Organo barrokoa Toursko" }
{ "es": "En general, pudo comprobar que se había conservado en buenas condiciones (siendo de destacar el buen estado de la estructura de madera) y que ello se debía, sobre todo, a la inherente y excelente calidad del propio órgano.", "eu": "Oro har, ondo mantendutako organoa zela baieztatu ahal izan zuen (egurrezko elementuen egoera ona azpimarratzekoa izanik) eta hori, zeukan berezko kalitateari zor ziola." }
{ "es": "Cae la hoja, siembra el trigo.", "eu": "Orri erortze garia ereite" }
{ "es": "Sale la hoja, siembra el maíz.", "eu": "Orri irtete artoa ereite" }
{ "es": "Y del pozo sale una lamia con el cabello enredado en los dientes del arado.", "eu": "Osin horretatik lamia bat ateratzen da arrearen hortzak ileetan trabatuta." }
{ "es": "Es una estructura geológica muy peculiar y su forma actual de anillo llama la atención, como consecuencia de la acción de las fuerzas derivadas de la orogenia pirenaica con determinadas fuerzas locales la superficie se levantó formando un monte con forma de cúpula.", "eu": "Oso egitura geologiko berezia da, eta egun duen eraztun itxurak atentzioa deitzen du, orogenia piriniarraren ondoriozko indarrek bertako indar perpendikular batzuekin elkarreraginez, lurrazala gorantz altxatu zen kupula itxurako mendi bat sortuz." }
{ "es": "Comedores para celebraciones.", "eu": "Ospakizunetarako jantokiak." }
{ "es": "Fue creado por Pedro Ortiz de Telleria, quien fuera rector activo de la parroquia.", "eu": "Parrokian, erretore ekintzaile izan zen Telleriako Pedro Ortiz-ek sortu zuen." }
{ "es": "El secreto de una buena cal era mantener el fuego con paciencia, introduciendo más combustible poco a poco.", "eu": "Pazientziaz, apurka-apurka suari betegarria emanez eustean zetzan kare onaren sekretua." }
{ "es": "Caserío Perunezar", "eu": "Perunezar baserria" }
{ "es": "Pintxos y bocadillos.", "eu": "Pintxo eta ogitartekoak." }
{ "es": "Se dice que los gentiles construyeron la iglesia de la plaza.", "eu": "Plazako eliza jentilek egina dela esan ohi dute." }
{ "es": "Bar Rafaelenea", "eu": "Rafaelenea Taberna" }
{ "es": "Cuando vio al sacristán la enferma se giró hacia el otro lado y no quiso confesarse.", "eu": "Sakristaua ikusi zuenean, gaixoa beste aldera itzuli omen zen eta ez omen zuen konfesatu nahi izan." }
{ "es": "Según los ancianos de la parroquia de San Gregorio en una rogativa de agua alguien mojó la imagen del patrón al pasar por la fuente de Gomensoro e inmediatamente cayó una tromba de agua tal que para cuando llegaron a la iglesia las personas participantes estaban empapadas.", "eu": "San Gregorioko elizbarrutiko agureek ziotenez, ura eskatzeko prozesio batean, batek zaindariaren irudia urez busti omen zuen Gomensoroko iturritik igarotzean. Berehala berebiziko ekaitza hasi omen zuen, elizara heltzerako denak bustiz." }
{ "es": "San Gregorio Magno (Ataun)", "eu": "San Gregorio Magnoren eliza" }
{ "es": "Iglesia de San Gregorio Magno (XVI)", "eu": "San Gregorio Magnoren eliza (XVI)" }
{ "es": "Allí donde pegan los primeros rayos de sol de la mañana de San Juan hay oro guardado en un odre de buey; por ejemplo, en el muro de Urrezulo.", "eu": "San Joan goizeko lehen eguzkiak jotzen duen lekuan urrea omen dago idi-narru batean gordeta, Urrezuloko armurea lekuko." }
{ "es": "iglesia de San Martín de Tours", "eu": "San Martin elizan kokatua" }
{ "es": "Un grupo de carboneros que trabajaba en las proximidades de Sarastarri sacaba el agua necesaria del pozo existente en la cueva.", "eu": "Sarastarri inguruan lanean ari zen ikazkin talde batek koba barrenean den putzu horretatik ateratzen zuen behar zuen ura." }
{ "es": "Allí se ubica también la leyenda mitológica de la Señora de Sarastarri.", "eu": "Sarastarriko Anderearen kondaira mitologikoa bertan kokatzen da." }
{ "es": "Otra opción de renombre es la cueva de Sarastarri.", "eu": "Sarastarriko koba beste aukera ezagun bat da." }
{ "es": "Se encuentra en el hayedo del monte Sarastarri, bastante cerca de la cima, y encima del embalse de Lareo.", "eu": "Sarastarri mendiko pagadian, gailurretik nahiko gertu eta Lareoko urtegiaren gain aldean dago." }
{ "es": "Cada majada suele tener una choza o más en sus límites, morada del pastor; y además incluye: Rediles, huertos, establo o lugar para ordeñar las ovejas, etc. En el País Vasco se han desarrollado varios tipos de majada; a nosotros nos interesan las de la zona de Ataun y Aralar.", "eu": "Saroi bakoitzak, txabola bat edo gehiago izan ohi ditu bere muga barruan, artzainen bizitegi; baita beste gauza gehiago ere: arditegiak, baratzak, eskorta edo ardiak jezteko tokia, e.a. Euskalerrian zehar askotariko artzainen saroiak garatu dira; guri Ataun eta Aralar aldekoak interesatzen zaizkigu." }
{ "es": "Contacto", "eu": "Sarrera: Doakoa." }
{ "es": "Por ejemplo, está prohibida en las paredes de Sastarri y en el Domo de Ataun, salvo en el entorno de la Escuela de Escalada Aitzarte.", "eu": "Sastarriko paretetan adibidez, debekatua dago, eta baita Ataungo Domoan ere, Aitzarte Eskalada Eskolaren gunean izan ezik." }
{ "es": "A pesar de ser un sistema antiguo y fatigoso, era el que daba cal más limpia.", "eu": "Sistema zahar eta neketsuena izan arren, hauxe zen kare garbiena ematen zuena." }
{ "es": "BRUJAS", "eu": "SORGINAK" }
{ "es": "Por la noche las brujas de noche celebran unas reuniones llamadas aquelarre.", "eu": "Sorginek akelarre izeneko bilerak egiten dituzte gauez." }
{ "es": "Siguiendo la pista a las brujas", "eu": "Sorginen aztarnak jarraituz" }
{ "es": "Sugaar es su pareja.", "eu": "Sugaar da bere bikotekidea." }
{ "es": "Se dice que la lanzó el genio o ser llamado Sugar desde la cima del monte Muski.", "eu": "Sugaar izeneko ireluak bota omen zuen Muski mendi-gailurretik." }
{ "es": "Sugaar es el marido de la diosa Mari.", "eu": "SugaarMari jainkosaren senarra da." }
{ "es": "La serpiente castiga la desobediencia a los progenitores.", "eu": "Sugarrak gurasoen aginduak ez betetzea zigortzen du." }
{ "es": "Serpiente.", "eu": "Suge-ar." }
{ "es": "Tiene forma de serpiente y está muy ligado a tormentas y truenos.", "eu": "Suge itxura eta ekaitz eta trumoiekin harreman estua du." }
{ "es": "Y el gentil llegó justo después de que el pastor sacara el asiento de piedra del fuego.", "eu": "Sutatik harrizko eserlekua atera bezain laster heldu omen zen jentila." }
{ "es": "Bar.", "eu": "Taberna." }
{ "es": "Bar-Restaurante Bitor", "eu": "Taberna Bitor Jatetxea" }
{ "es": "Bar y otros servicios (pan, periódico, alimentación).", "eu": "Taberna eta bestelako zerbitzuak (ogia, egunkaria, jatekoak)." }
{ "es": "Bares y restaurantes de Ataun", "eu": "Taberna eta jatetxeak" }
{ "es": "TÁRTALO", "eu": "TARTALO" }
{ "es": "De vez en cuando le gritaban \"¿Dónde estás?\" y ella respondía: \"En tal sitio\".", "eu": "Tarteka, \"Non haiz?\" - deiadar egiten omen zioten, eta hark \"Halako tokitan\" - erantzuten omen ziren." }
{ "es": "Dos torres cuadradas más altas en la parte delantera del edificio cortan el tejado.", "eu": "Teilatua, eraikuntzaren aurrealdean garaiagoak diren bi dorre karratuek ebakitzen dute." }
{ "es": "El secreto de esta técnica era adaptar la calera para quemar sólo madera y piedra, sin ningún tipo de problema.", "eu": "Teknika honen sekretua harria eta egurra bakarrik arazo gabe erretzeko moduan egokitzea zen." }
{ "es": "De vuelta hacia Tellerietxe, en el bosque de Laioa vio toros mitológicos (zezengorris) que se dirigían hacia él.", "eu": "Tellerietxe aldera zetorrela, zezengorriak ikusi omen zituen Laioako basotik beregana zuzenduz." }
{ "es": "Las majadas suelen estar en un lugar protegido, al abrigo de las corrientes de aire, en una hondonada o junto a una roca.", "eu": "Toki babesean egon ohi dira saroiak, haizerik indartsuenetatik gordetzeko eran, sakonuneren batean, harkaitzen baten ondoan." }
{ "es": "Aún queda un buen trozo de pared sobre la cima, concretamente de la muralla occidental, y también se conserva perfectamente un bello agujero hecho en la roca para guardar agua (aljibe de 2,5 x 4 m).", "eu": "Tontorraren gainean paretaren zati eder batek oraindik zutik dirau, mendebaldeko harresiarenak hain zuzen ere, eta ura gordetzeko harkaitzean egindako zulo eder bat ere oso ondo gordetzen da oraindik (2,5 x 4 m-ko patina)." }
{ "es": "Iglesia de San Martín de Tours.", "eu": "Toursko San Martin Eliza." }
{ "es": "Ubicado en la iglesia de San Martín de Tours", "eu": "Toursko San Martin elizan kokatua" }
{ "es": "Iglesia de San Martín de Tours (XVI-XVII)", "eu": "Toursko San Martin Eliza (XVI-XVII)" }
{ "es": "Siguiendo la tradición, se han conservado las majadas de los pastores, el cable que tan importante ha sido para Ataun y su funcionamiento y las caleras, para que nos ayuden a entender la forma de vida del pasado.", "eu": "Tradizioari jarraikiz, artzainen saroiak, Ataunen hain garrantzitsu izan den kablea eta bere funtzionamendua eta karobizuloak ere gorde dira atzoko bizimodua ulertzen lagun gaitzaten." }
{ "es": "Órgano barroco de Ataun", "eu": "Trikuharri eta kobak" }
{ "es": "La cueva de Troskaeta es de las más conocidas de Ataun.", "eu": "Troskaetako koba da Ataungo koba ezagunenetakoa." }
{ "es": "La turbina fue construida en 1929.", "eu": "Turbina 1929an eraikitakoa da." }
{ "es": "La cabaña suele tener tres partes: La primera parte \"cubierta\" tras entrar, con funciones de cocina, y que guarda los instrumentos para elaborar queso.", "eu": "Txabolak hiru zati izan ohi ditu: sartu eta lehen zatia \"estalpea\", sukalde funtzioa du, eta gaztagintzako tresnak ere gordetzen dituena." }
{ "es": "Además de la cabaña suelen tener un cierre de piedra llamado establo u ordeñadero, que sirve para cobijar al rebaño de noche o para ordeñarlo.", "eu": "Txabolaz gain, izaten dute ere eskorta edo jeztoki deritzon itxidura harrizkoa, artaldea gauez bertan zaintzeko eta jezteko ere balio duena." }
{ "es": "Estando en las proximidades de la cueva de Ubegi salieron tres toros mitológicos (zezengorri) de la cueva y se dirigieron hacia ellos.", "eu": "Ubegiko leize inguruan zebiltzala, leizetik hiru zezengorri irten eta beraiengana omen zetozen." }
{ "es": "Horario de verano:", "eu": "Udarako Ordutegia:" }
{ "es": "Asador Urbieta", "eu": "Urbieta Erretegia" }
{ "es": "Sidrería Urbitarte", "eu": "Urbitarte Sagardotegia" }
{ "es": "Cuando llegaron al paraje de Urkuola el burro se dirigía hacia Urkuola y el sacristán, por el contrario, quería continuar hacia arriba.", "eu": "Urkuola ingurura iritsi zirenean, asto horrek Urkuola aldera egiten omen zuen, eta sakristauak berriz gora jarraitu nahi zuen." }
{ "es": "Cierto año un pastor estaba muy enfadado por el mal tiempo habido en marzo.", "eu": "Urte batean, Martxoak oso eguraldi txarra ekarri zuelako, artzain bat oso haserre omen zebilen." }
{ "es": "Cada año se cuenta una leyenda distinta ubicada en el entorno de Ataun, dando a conocer distintos protagonistas y sumiendo al pueblo en el mundo de la mitología.", "eu": "Urtez urte Ataungo ingurumarietan kokatzen den kondaira desberdin bat kontatzen da protagonista desberdinak ezagutaraziz, eta herria mitologiaren munduan murgilduz." }
{ "es": "Y en vista de la situación decidió detenerse en la campa de Berrenoa, quizá en un punto conocido como Dantzaleku.", "eu": "Ustez hobe beharrean, Berrenoako zelaian, beharbada Dantzaleku izeneko zabalean, gelditzea erabaki omen zuen. Mandoa bazter batean lotu omen zuen eta zelaiko pago baten lepora igo zen." }
{ "es": "En el siglo XVIII fue derruida y se construyó la segunda sección.", "eu": "XVIII. mendean, hau bota eta bigarren atala eraiki zuten." }
{ "es": "La casa de Lazkao quiso apropiársela en el siglo XVI pero los vecinos acudieron a los tribunales y en el juicio celebrado en 1851 se dio la razón al pueblo.", "eu": "XVI. mendean Lazkaoko etxeak jabetu nahi izan zuen, baina auzotarrek auzitara jo zuten, eta 1581 urtean egin zen auzian arrazoia herriari eman zitzaion." }
{ "es": "Fundado en el siglo XV. El conjunto hidráulico de Larruntza se ubica en el barrio de San Gregorio y toma agua de los ríos Agauntza y Lauztierreka.", "eu": "XV mendean sortutakoa. Larruntza multzo hidraulikoa Ataungo San Gregorio auzoan kokatzen da, Agauntza eta Lauztierreka ibaien urak jasoz." }
{ "es": "Entre los siglos XV y XVII se celebraron muchos juicios contra brujas en el País Vasco y en los mismos se mezclaban creencias populares, religión, disputas vecinales y política.", "eu": "XV- XVII. mendeetan sorginen aurkako hainbat epaiketa egin ziren Euskal Herrian eta auzi horietan guztietan herri-sineskeriak, erlijioa, auzokideen arteko liskarrak eta politika elkarrekin nahasita zeuden." }
{ "es": "La hípica se encuentra junto a la carretera que une Ordizia y Lazkao por Lazkaomendi.", "eu": "Zalditegia Lazkao eta Ordizia Lazkaomenditik lotzen dituen errepidearen ondoan kokatzen da." }
{ "es": "¿Quién ha sido?\".", "eu": "Zeinek egin dik?\"." }
{ "es": "Palacio Zelaibar (XVI)", "eu": "Zelaibar Jauregia (XVI)" }
{ "es": "A esa mujer que espía", "eu": "Zelatan dagon andra horri" }
{ "es": "Servicios: Albergue, bar y restaurante...", "eu": "Zerbitzuak: aterpetxea, taberna eta jatetxea..." }
{ "es": "Servicios: albergue, bar, restaurante y Centro de Interpretación de Aralar.", "eu": "Zerbitzuak: aterpetxea, taberna, jatetxea eta Aralarko Interpretazio Zentroa." }
{ "es": "Servicios: Mesas y fuente.", "eu": "Zerbitzuak: mahaiak eta iturria." }
{ "es": "Servicios: Mesas, fuente y cobijo.", "eu": "Zerbitzuak: mahaiak, iturria eta aterpea." }
{ "es": "Servicios: Mesas, fuente y área recreativa.", "eu": "Zerbitzuak: mahaiak, iturria eta jolastokia." }
{ "es": "Servicios.", "eu": "Zerbitzuak." }