translation
translation
{ "es": "Según parece los cristianos comenzaron a construir la iglesia en la ubicación actual del cementerio.", "eu": "Kristauak orain hilerria dagoen tokian hasi omen ziren eliza egiten." }
{ "es": "Los cristianos tienen malas artes\", respondió.", "eu": "Kristauek arte gaiztoak dituzte \" erantzun omen zien." }
{ "es": "Pero los cristianos, sin embargo, a pesar de contar con la semilla no sabían cuándo cultivar; un día, de repente, oyeron que un señor del bosque decía a carcajadas:", "eu": "Kristauek, hala ere, nahiz eta gari-alea izan, ez omen zekiten noiz erein; halako batean, ordea, basajaun bati entzun omen zioten barrezka nola esaten zuen:" }
{ "es": "Y salió un cristiano herrero.", "eu": "Kristau errementari bat atera omen zitzaion." }
{ "es": "Las lamias son bellas criaturas con aspecto de mujer y que suelen estar en ríos.", "eu": "Lamiak erreka-zuloetan egoten diren emakume eiteko izaki lirainak dira." }
{ "es": "LAMIAS", "eu": "LAMIAK" }
{ "es": "Finalizadas las tareas de restauración, el 11 de noviembre de 1996, festividad de San Martín, se celebró en la iglesia un concierto (dentro del programa del XVII Festival Bach) que sirvió para que todos los amantes de este instrumento volvieran a escuchar cómo las notas fluían de sus entrañas y salían el exterior trasformadas en música.", "eu": "Lanak amaituta, 1996ko azaroaren 11an, San Martin egunean hain justu, Ataungo San Martin elizan antolatutako kontzertuari esker (XVII. Bach musikaldiaren barnean antolatutakoari esker, alegia), bere soinua entzun ahal izan zuen berriro horrelako musika tresnen zale orok." }
{ "es": "Tiene muros de piedra sin cultivar y en el interior encontramos contrafuertes.", "eu": "Landu gabeko harriz eginiko hormak ditu, eta barruan kontrahormak aurkitzen ditugu." }
{ "es": "También se esconde otro odre de buey en el promontorio entre los caminos de Larburu y Urkullaga, tan arriba que puede ser desenterrado con una pezuña de oveja.", "eu": "Larburu eta Urkullaga-ko bideen arteko mendixkan ere beste idi-narru bat ezkutatzen omen da, ardi azkazal batekin bistaratzeko moduan." }
{ "es": "Embalse de Lareo (Ataun, Aralar)", "eu": "Lareoko urtegia" }
{ "es": "Molino Larruntza (XV)", "eu": "Larruntza Errota (XV)" }
{ "es": "El conjunto hidráulico Larruntza será centro interpretativo sobre la vida, trabajo e investigaciones de Jose Miguel Barandiaran.", "eu": "Larruntza multzo hidraulikoa interpretazio zentroa izango da Joxemielen bizitza eta lan eta ikerketak azalduz." }
{ "es": "Sábado: 10:00h.-14:00h._BAR_ 16:00h.-18:00h", "eu": "Larunbatetan: 10:00h.-14:00h. _BAR_ 16:00h.-18:00h." }
{ "es": "Enseguida acudió el vicario diciendo que debían ir a Urkuola a dar los últimos sacramentos.", "eu": "Laster bikarioa etorri omen zitzaion Urkuolara elizakoak egitera joan behar zutela esanez." }
{ "es": "Te proponemos realizar cuatro rutas mitológicas por Ataun, escuchando los diferentes mitos.", "eu": "Lau ibilbide egitea proposatzen dizugu kondaira hauek entzunaz." }
{ "es": "Edificio con tejado a cuatro aguas y con las cuatro caras a la vista.", "eu": "Lau isuriko teilatua eta lau aldeak agerian dituen eraikuntza." }
{ "es": "Edificio con tejado a cuatro aguas y planta cuadrada con las cuatro caras a la vista.", "eu": "Lau isuriko teilatua eta lau aldeak agerian dituen planta laukiluzeko eraikuntza." }
{ "es": "Pero para cuando llegó junto a Lauztiazpikoa, al punto donde se toma la desviación hacia Arratiñea, la torta se le había acabado y el perro dio media vuelta hacia Tellerietxe.", "eu": "Lauztiazpikoa aldean Arratiñea alderako bidegurutzea hartzen deneko puntura iritsi zenerako taloa amaitu egin zitzaion, eta txakurrak Tellerietxe aldera buelta hartu omen zuen." }
{ "es": "Una de las casas torre del Señor de Lazkao.", "eu": "Lazkaoko Jaunaren dorretxeetako bat." }
{ "es": "El templo, construido sobre un fuerte medieval, era propiedad del señor de Lazkao.", "eu": "Lazkaoko jaunaren jabetza zen erdi aroko gotorleku baten gainean eginiko tenplua." }
{ "es": "La hípica Alarpe, ubicada en Lazkaomendi, ofrece excursiones a caballo durante toda la mañana.", "eu": "Lazkaomendin kokatzen den Alarpe zalditegiak, beste ekintza batzuen artean zaldiz egiteko goiz-pasak eskaintzen ditu." }
{ "es": "Tras pasar Lazkao se encontró con un anciano en el camino hacia Senpere y le preguntó también si él era un hombre.", "eu": "Lazkaotik behera Senpere aldera zihoala gizon zahar bat aurkitu omen zuen, eta honi ere galdetzen omen dio ea gizona al zen." }
{ "es": "Estos primeros vestigios son de hace 27.000 años y se han encontrado vestigios más recientes en cuevas como Pikandieta, Kobazar, Armontaitz y muchas otras.", "eu": "Lehen aztarna hauek duela 27000 urtekoak dira eta garai honetatik aurrera Pikandieta, Kobazar eta Armontaitz bezalako hainbat kobazulotan aurkitu dira giza-aztarnak." }
{ "es": "Siendo un pueblo que ha vivido del sector primario, el paisaje ligado al uso de la tierra se mezcla con los límites naturales fijados por las peñas, combinando vegetación actual con vegetación potencial.", "eu": "Lehen sektoretik bizi izan den herria izaki, lur-erabilerari loturiko paisaia harkaitzek eragindako muga naturalekin tartekatzen da egungo landaredia landaredi potentzialarekin konbinatuz." }
{ "es": "Ventanas y puertas son muy cerradas, dinteladas y en forma de arco.", "eu": "Lehio eta ateak oso txikiak dira, dintelduak eta arku itxurarekin." }
{ "es": "Casa del Parque Lizarrusti.", "eu": "Lizarrusti Parketxea." }
{ "es": "Lizarrusti Parketxea también se ubica en Ataun; es la entrada principal al Parque Natural de Aralar, centro de interpretación, albergue y además bar y restaurante por su ubicación estratégica; asimismo, es el punto inicial de las excursiones a Lareo, Alleko, Berrenoa... y muchos otros sitios, aglutina muchos recorridos PR y GR.", "eu": "Lizarrusti Parketxea ere, Ataunen kokatzen da, Aralar Parke Naturalera sarrera nagusienetakoa da, interpretazio zentroa, aterpetxe eta taberna zein jatetxe funtzioa betez leku estrategikoan kokaturik baitago, eta bertatik ematen zaie hasiera Lareo, Alleko, Berrenoa,... eta beste hainbat tokitara ibilaldiei, PR eta GR ibilbide asko elkartuz." }
{ "es": "El centro Lizarrusti Parketxea y el entorno tienen una amplia oferta de servicios.", "eu": "Lizarrusti Parketxeak eta inguruneak zerbitzu eskaintza zabala du." }
{ "es": "Enlaces de interés", "eu": "Lotura interesgarriak" }
{ "es": "Se cree que vive bajo tierra y que sale a la superficie por la cueva de Agaramunda, por Sugaarzulo de Kuutzegorri o por Sugaarzulo de Arrateta.", "eu": "Lurpean bizi dela uste da, eta lurrazalera Agaramundako leizetik, Kuutzegorriko Sugaarzulotik edo Arratetako Sugaarzulotik ateratzen da." }
{ "es": "Y en la cueva subterránea nos sumergiremos en el mundo mitológico.", "eu": "Lurpeko kobazuloan mitologiaren munduan barneratuko gara." }
{ "es": "Los agujeros en el suelo fueron el primer sistema para producir cal; actualmente no se conserva ninguno.", "eu": "Lur-zuloak izan ziren karea egiteko lehen sistema; ez da egunera hauetakorik iritsi." }
{ "es": "También se les conoce como Mairuak.", "eu": "Mairuak ere esaten zaie." }
{ "es": "El puente de Mandaibieta debía ser el punto de encuentro de las brujas en Ataun.", "eu": "Mandaibietako zubia sorginen elkargunea omen da Ataunen." }
{ "es": "Hay personas que creen que es la propia Mari.", "eu": "Mari bera dela uste duenik ere bada." }
{ "es": "Mari es la reina de las diosas.", "eu": "Mari jainkosa izadiko erregina da." }
{ "es": "El cura que no ha vuelto, y no volverá, se fue con sus perros tras una liebre dejando la misa a medias.", "eu": "Mateo apaiza, behin, meza erdi esanik utzita txakurrekin erbi baten atzetik joan zen." }
{ "es": "Mateo Txistu, condenado a vagar sin descanso por el mundo, seguido por sus perros, como castigo a su excesiva afición a la caza.", "eu": "Mateo Txistu, ehiza-zaletasun gehiegizkoa ordaintzeko, hor doa munduan zehar, ez bake-une eta ez atseden, bere txakurrak atzetik dituela." }
{ "es": "Viven en el monte y lanzan grandes piedras a sus enemigos.", "eu": "Mendian bizi dira eta etsaiei harritzarrak bota ohi dizkiete." }
{ "es": "Por las noches el pastor del caserío Mendiurkullu guardaba sus ovejas en esta cueva.", "eu": "Mendiurkullu baserriko artzainak koba honetan gordetzen omen zituen bere ardiak gauez." }
{ "es": "El prestigioso contratista Miguel Imaz Apalategi participó en la construcción de este puente.", "eu": "Migel Imaz Apalategi kontratista entzutetsuak zubi honen eraikuntzan parte hartu zuen." }
{ "es": "Entre las obras más importantes de Miguel Imaz Apalategui cabe destacar el Hotel María Cristina, el Teatro Victoria Eugenia y el Gran Casino Kursaal.", "eu": "Migel Imaz Apalategiren lan garrantzitsuenen artean, Maria Cristina Hotela, Victoria Eugenia Antzokia eta Gran Kursaal kasinoa daude, besteak beste." }
{ "es": "Volver a la sección La Mitología Vasca en Ataun", "eu": "Mitologia Ataunen atalera itzuli" }
{ "es": "La Mitología en Ataun", "eu": "Mitologia Ataunen" }
{ "es": "La Mitologia Vasca en Ataun", "eu": "Mitologia Ataunen" }
{ "es": "Leyendas de la mitología vasca contadas en Ataun 10 de 37", "eu": "Mitologia guneak eta kondairak 37tik 10.goa" }
{ "es": "Leyendas de la mitología vasca contadas en Ataun 11 de 37", "eu": "Mitologia guneak eta kondairak 37tik 11.goa" }
{ "es": "Leyendas de la mitología vasca contadas en Ataun 12 de 37", "eu": "Mitologia guneak eta kondairak 37tik 12.goa" }
{ "es": "Leyendas de la mitología vasca contadas en Ataun 13 de 37", "eu": "Mitologia guneak eta kondairak 37tik 13.goa" }
{ "es": "Leyendas de la mitología vasca contadas en Ataun 14 de 37", "eu": "Mitologia guneak eta kondairak 37tik 14.goa" }
{ "es": "Leyendas de la mitología vasca contadas en Ataun 15 de 37", "eu": "Mitologia guneak eta kondairak 37tik 15.goa" }
{ "es": "Leyendas de la mitología vasca contadas en Ataun 16 de 37", "eu": "Mitologia guneak eta kondairak 37tik 16.goa" }
{ "es": "La bruja que se transformaba en burro", "eu": "Mitologia guneak eta kondairak 37tik 17.goa" }
{ "es": "Leyendas de la mitología vasca contadas en Ataun 18 de 37", "eu": "Mitologia guneak eta kondairak 37tik 18.goa" }
{ "es": "Leyendas de la mitología vasca contadas en Ataun 19 de 37", "eu": "Mitologia guneak eta kondairak 37tik 19.goa" }
{ "es": "Leyendas de la mitología vasca contadas en Ataun 1 de 37", "eu": "Mitologia guneak eta kondairak 37tik 1.goa" }
{ "es": "Leyendas de la mitología vasca contadas en Ataun 20 de 37", "eu": "Mitologia guneak eta kondairak 37tik 20.goa" }
{ "es": "Leyendas de la mitología vasca contadas en Ataun 21 de 37", "eu": "Mitologia guneak eta kondairak 37tik 21.goa" }
{ "es": "Leyendas de la mitología vasca contadas en Ataun 22 de 37", "eu": "Mitologia guneak eta kondairak 37tik 22.goa" }
{ "es": "Leyendas de la mitología vasca contadas en Ataun 23 de 37", "eu": "Mitologia guneak eta kondairak 37tik 23.goa" }
{ "es": "Leyendas de la mitología vasca contadas en Ataun 24 de 37", "eu": "Mitologia guneak eta kondairak 37tik 24.goa" }
{ "es": "Leyendas de la mitología vasca contadas en Ataun 25 de 37", "eu": "Mitologia guneak eta kondairak 37tik 25.goa" }
{ "es": "Leyendas de la mitología vasca contadas en Ataun 26 de 37", "eu": "Mitologia guneak eta kondairak 37tik 26.goa" }
{ "es": "Leyendas de la mitología vasca contadas en Ataun 27 de 37", "eu": "Mitologia guneak eta kondairak 37tik 27.goa" }
{ "es": "Leyendas de la mitología vasca contadas en Ataun 28 de 37", "eu": "Mitologia guneak eta kondairak 37tik 28.goa" }
{ "es": "Leyendas de la mitología vasca contadas en Ataun 29 de 37", "eu": "Mitologia guneak eta kondairak 37tik 29.goa" }
{ "es": "Leyendas de la mitología vasca contadas en Ataun 2 de 37", "eu": "Mitologia guneak eta kondairak 37tik 2.goa" }
{ "es": "Leyendas de la mitología vasca contadas en Ataun 30 de 37", "eu": "Mitologia guneak eta kondairak 37tik 30.goa" }
{ "es": "Leyendas de la mitología vasca contadas en Ataun 31 de 37", "eu": "Mitologia guneak eta kondairak 37tik 31.goa" }
{ "es": "Leyendas de la mitología vasca contadas en Ataun 32 de 37", "eu": "Mitologia guneak eta kondairak 37tik 32.goa" }
{ "es": "La muchacha gentil a Erroiondo a hilar", "eu": "Mitologia guneak eta kondairak 37tik 33.goa" }
{ "es": "Leyendas de la mitología vasca contadas en Ataun 34 de 37", "eu": "Mitologia guneak eta kondairak 37tik 34.goa" }
{ "es": "Leyendas de la mitología vasca contadas en Ataun 35 de 37", "eu": "Mitologia guneak eta kondairak 37tik 35.goa" }
{ "es": "Leyendas de la mitología vasca contadas en Ataun 36 de 37", "eu": "Mitologia guneak eta kondairak 37tik 36.goa" }
{ "es": "Leyendas de la mitología vasca contadas en Ataun 37 de 37", "eu": "Mitologia guneak eta kondairak 37tik 37.goa" }
{ "es": "Leyendas de la mitología vasca contadas en Ataun 3 de 37", "eu": "Mitologia guneak eta kondairak 37tik 3.goa" }
{ "es": "Leyendas de la mitología vasca contadas en Ataun 4 de 37", "eu": "Mitologia guneak eta kondairak 37tik 4.goa" }
{ "es": "Leyendas de la mitología vasca contadas en Ataun 5 de 37", "eu": "Mitologia guneak eta kondairak 37tik 5.goa" }
{ "es": "Leyendas de la mitología vasca contadas en Ataun 6 de 37", "eu": "Mitologia guneak eta kondairak 37tik 6.goa" }
{ "es": "Leyendas de la mitología vasca contadas en Ataun 7 de 37", "eu": "Mitologia guneak eta kondairak 37tik 7.goa" }
{ "es": "Leyendas de la mitología vasca contadas en Ataun 8 de 37", "eu": "Mitologia guneak eta kondairak 37tik 8.goa" }
{ "es": "Leyendas de la mitología vasca contadas en Ataun 9 de 37", "eu": "Mitologia guneak eta kondairak 37tik 9.goa" }
{ "es": "¡Sumérgete en la mitología vasca!", "eu": "Mitologian barneratu!" }
{ "es": "Como muchos otros en todo el mundo, cierto día el dueño de Sanztegi cultivaba la tierra con sus bueyes.", "eu": "Munduan beste asko bezala, behin batean Sanztegiko gizona idiekin omen zebilen soroa lantzen." }
{ "es": "En cierta ocasión un gentil que vivía en la cueva de Muski atrapó a un cristiano.", "eu": "Muskiko koban bizi zen jentil batek behin kristau bat harrapatu omen zuen." }
{ "es": "Un arriero de La Barranca navarra solía venir a Ataun a vender sal.", "eu": "Nafarroako Sakanako mandazain bat Ataunera etortzen omen zen gatza saltzera." }
{ "es": "Y la muchacha partió hacia Aia llorando, subió atravesando Agaramunda.", "eu": "Neska negarrez abiatu omen zen Aia aldera, Agaramunda zeharrean gora." }
{ "es": "Yo a mí mismo, yo a mí mismo\".", "eu": "Neuk neuri, neuk neuri \"." }
{ "es": "Yo no-le respondió la otra.", "eu": "Nik ez - erantzun omen zion besteak." }
{ "es": "Perdición de mi alma.", "eu": "Nire animaren galgarria," }
{ "es": "También se organizan campeonatos de pesca de vez en cuando.", "eu": "Noizean behin arrantza-txapelketak ere antolatzen dira bertan." }
{ "es": "Cómo llegar.", "eu": "Nola iritsi." }
{ "es": "Cómo llegar", "eu": "Nola iritsi" }
{ "es": "Cómo llegar a Ataun (Gipuzkoa)", "eu": "Nola iritsi / Laguntza-Harremanetarako" }
{ "es": "Cabe destacar que el toro ha sido muy importante en toda la cultura del sur de Europa.", "eu": "Ohar bedi zezenak europa hegoaldeko kultura guztian garantiza handia izan duela." }
{ "es": "Rutas a pie", "eu": "Oinezko ibilbideak" }
{ "es": "El hacha pequeña se clavó en el tronco de un castaño de Olasagasti.", "eu": "Olasagastiko gaztainondo baten gerrian sartu omen zen aizkora txikia." }
{ "es": "Volver a la sección de Patrimonio histórico de Ataun", "eu": "Ondare historikoaren atalera itzuli" }
{ "es": "Es uno de los pocos museos de Ataun consagrado a su patrimonio inmaterial (lengua, tradiciones orales y creencias).", "eu": "Ondare inmateriala (hizkuntza, ahozko tradizioak eta sinesmenak) lantzen duen museo bakanetakoa dugu Ataunen." }
{ "es": "La Mitología en Ataun", "eu": "Ondare naturala" }