translation
translation
{ "es": "No utilizar dispositivo de retención homologado, adaptado a su talla y peso, persona que no alcanza 135 cm. y ocupa asiento trasero.", "eu": "135 cm-tik beherako altuera duten 12 urtetik beherako pertsonek, atzeko eserlekuan doazela, neurri eta pisuaren araberako homologatutako eusteko sistema ez erabiltzea." }
{ "es": "No utilizar dispositivo de retención homologado, adaptado a su talla y peso, menor de 12 años que no alcanza 135 cm. y ocupa asiento delantero.", "eu": "135 cm-tik beherako altuera duten 12 urtetik beherako pertsonek, aurreko eserlekuan doazela, neurri eta pisuaren araberako homologatutako eusteko sistema ez erabiltzea." }
{ "es": "No utilizar ningún sistema de retención homologado menor de 12 años de estatura igual o superior a 135 cm. y ocupa asiento delantero.", "eu": "135 cm-tik gorako altuera duten 12 urtetik beherako pertsonek, aurreko eserlekuan doazela, homologatutako eusteko sistema ez erabiltzea." }
{ "es": "1.376.308,30 Euro , IVA incluido", "eu": "1.376.308,30 Euro , BEZ barne" }
{ "es": "1399- Escritura pública suscrita el 8 de abril de 1399, por la que se unieron a Villafranca los pueblos de Beasain y alrededores.", "eu": "1399ko apirilaren 8an, Beasainek eta inguruko herriek Villafrancari atxikitzeko izenpetu zuten eskritura publikoa." }
{ "es": "Hacia 1399 la parroquia apenas si sería una pequeña iglesia de nave única con la techumbre de madera a la que se agregó la capilla de la Casa Solar de Yarza.", "eu": "1399. urte inguruan, orduko Parroki Eliza, nabe bakarreko eta zurezko teilatudun, eliza txiki bat besterik ez zen." }
{ "es": "Articulo 13 -Infracciones.", "eu": "13. Artikulua - Arau-Hausteak" }
{ "es": "Artículo 13.", "eu": "13. artikulua." }
{ "es": "Artículo 13 - Comunicaciones enviadas por Instituciones Oficiales de todo tipo.", "eu": "13. Artikulua - Erakunde Ofizialek igortzen dituzten era guztietako idazkiak." }
{ "es": "Las faltas leves, prescribirán a los dos meses, las graves a los cuatro y las muy graves al año, siempre que durante estos períodos de tiempo no se haya comunicado al interesado la incoación de expediente o, en el caso de las faltas leves, se les haya impuesto sanción.", "eu": "13. artikulua. Hutsegite arinek, bi hilabetera galduko dute indarra, larriek, laura eta oso larriek urtebetera, baldin eta epe horietan interesatuari espedientea bideratu ez izana jakinarazi ez bazaio edo, hutsegite arinen kasuan, zigorrik ipini ez bazaio." }
{ "es": "13) La venta de animales pertenecientes a especies protegidas así como su posesión y exhibición en los términos de su legislación específica.", "eu": "13) Babestutako espezietako animaliak saltzea, bai eta haiek izan eta erakustea ere, arlo honetako legeria espezifikoa kontuan izan barik." }
{ "es": "Comunicaciones enviadas por instituciones oficiales.", "eu": "13. Erakunde Ofizialek bidaltzen dituzten idazkiak." }
{ "es": "13.- Acogimiento familiar.", "eu": "13.- Famili harrerak." }
{ "es": "13.Cualquier modificación que se pretenda introducir durante la ejecución de las obras será comunicada al Ayuntamiento.", "eu": "13.Obrak egikaritu bitartean egin nahi litzatekeen edozein aldaketa ere, Udalari jakinaraziko zaio." }
{ "es": "Las personas usuarias del centro se ajustarán a los menús establecidos.", "eu": "13. Zentroko erabiltzaileak jarritako menuetara egokituko dira." }
{ "es": "La aprobación del DECRETO 148/2007, de 11 de setiembre, regulador de los recursos de acogida para mujeres víctimas de maltrato en el ámbito doméstico pone de manifiesto la necesidad de adecuar el reglamento regulador del piso de acogida a mujeres que dispone el Ayuntamiento de Beasain.", "eu": "148/2007 Dekretua, irailaren 11koa, etxeko eremuan tratu txarren biktimak diren emakumeen harrerarako baliabideak arautzen dituena onartzeak, Beasaingo Udalak duen emakumezkoentzako harrera-etxeko araudi erregulatzailea egokitzearen beharra dakar." }
{ "es": "Artículo 14.", "eu": "14. artikulua." }
{ "es": "Artículo 14 - Servicio público de traducción y corrección.", "eu": "14. Artikulua - Itzulpen eta Zuzenketa-Zerbitzu Publikoa." }
{ "es": "Artículo14 - Sanciones.", "eu": "14. Artikulua - Santzioak" }
{ "es": "14.Cualquier Técnico o Policía Municipal tendrá libre acceso a las obras, mientras se trabaje en las mismas, con el fin de comprobar que las obras se ajustan a la licencia o enterado de obra.", "eu": "14.Edozein Teknikari edota Udaltzainek sarrera librea izango du obretara obrak egiten ari diren bitartean sartzeko eta obrak lizentziari edota jakinaren gainean jartzeko obrari dagozkien xehetasunei doitzen zaizkiela egiaztatu ahal izateko." }
{ "es": "14.Utiliza la lavadora y el lavavajillas con la carga completa y el programa adecuado.", "eu": "14. Garbigailua eta ontzi-garbigailua beteta daudenean eta programa egokiarekin erabili itzazu." }
{ "es": "15. Servicio Público de Traducción y Corrección.", "eu": "14. Itzulpen- eta Zuzenketa-Zerbitzu publikoa." }
{ "es": "14.- Programa SENDIAN.", "eu": "14.- SENDIAN programa." }
{ "es": "14. La dirección del centro comunicará por escrito o telefónicamente, los útiles (ropa de repuesto, elementos de aseo, etc.) que la persona usuaria deberá llevar al centro, tanto en el momento del ingreso como en posteriores ocasiones.", "eu": "14. Zentroko zuzendaritzak idatziz edo telefonoz jakinarazi beharko du erabiltzaileak zentrora zein gauza eraman behar dituen (aldatzeko arropa, garbitzeko elementuak etab.), bai zentroan sartzeko unean bai ondorenean ere." }
{ "es": "Nació en Beasain el año 1554.", "eu": "1554ean Beasainen jaio zen." }
{ "es": "1567- Encabezamiento perpetuo de las alcabalas de la universidad de Beasain, hecho por los pesquiseros de la Hacienda Real de su Majestad.", "eu": "1567. urteko martxoan, Errege-Ogasunak bidalitako ikertzaileek Beasaingo 116 etxeez egin zituzten tasazioak." }
{ "es": "Se matriculó el 19 de octubre de 1583 en la cátedra del Maestro Fuentes para cursar Súmulas, y el 23 de octubre de 1584 en la lógica del Maestro Julián García.", "eu": "1583ko urriaren 19an Fuentes Maisuaren katedran matrikulatu zen Sumulak ikasteko, eta 1584ko urriaren 23an Julian Garcia Maisuaren logika-katedran." }
{ "es": "El 11 de mayo de 1585 ingresó en el convento de San Sebastián de los franciscanos de Auñón (Guadalajara), tomando el hábito y dando comienzo al noviciado.", "eu": "1585eko maiatzaren 11n, Guadalajarako Auñonen frantziskotarrek zuten San Sebastianen komentuan sartu zen, fraide-jantziak hartu eta nobizialdiari hasiera emanez." }
{ "es": "El 17 de mayo de 1586 profesó como religioso franciscano en Auñón, haciendo los tres votos religiosos.", "eu": "1586ko maiatzaren 17an fraide frantziskotar bilakatu zen Auñon-en, hiru boto erlijiosoak eginez." }
{ "es": "En 1591, a los 25 años, se ordenó sacerdote en San Bernardino, donde posteriormente alcanzó los títulos de doctor y profesor.", "eu": "1591n, 25 urte zituela, apaiz egin zen San Bernardinon, non geroago doktore eta irakasle tituluak erdietsi zituen." }
{ "es": "El 15 de enero de 1593 embarcó en Sevilla para las misiones con rumbo a México, ya que era la única forma que tenía entonces de ir a Japón pasando por Manila.", "eu": "1593ko urtarrilaren 15ean, Sevillan ontziratu zen Mexikorantz misiotara joateko, garai hartan hori baitzen modu bakarra Manilatik igaroz Japoniara iristeko." }
{ "es": "El día 30 de diciembre de 1596 se presentó en el convento-prisión un grupo de soldados que los maniataron y sacaron para conducirlos a Meaco, a donde llegaron el 3 de enero de 1597.", "eu": "1596ko abenduaren 30ean, soldadu talde bat azaldu zen komentu-espetxe hartan, fraideei eskuak lotu eta handik Meakora eramateko eta 1597ko urtarrilaren 3an iritsi ziren Meakora." }
{ "es": "Artículo 15.", "eu": "15. artikulua." }
{ "es": "El Ayuntamiento de Beasain, determinará el coste real de cada plaza, y fijará la tasa por la utilización de dicho servicio.", "eu": "15. artikulua. Beasaingo Udalak, Udalaren Ardurapeko Etxebizitzan egotearen tasa finkatuko du." }
{ "es": "Artículo 15 - Normativa para subvenciones.", "eu": "15. Artikulua - Dirulaguntzetarako Araudia." }
{ "es": "15.- Solicitudes de ayuda para pago de estancia en residencia.", "eu": "15.- Egoitzako egonaldia ordaintzeko laguntza eskaerak." }
{ "es": "PARTICIPARON 15 ASOCIACIONES", "eu": "15 ELKARTEK PARTE HARTU ZUTEN" }
{ "es": "Por incumplimiento de las obligaciones reguladas en los artículos 15 y 16.", "eu": "15 eta 16 artikuluetan arautzen diren betebeharrak betetzen ez direnean." }
{ "es": "15h los domingos", "eu": "15h igandeetan" }
{ "es": "15.En la realización de los trabajos se adoptarán las precauciones que aconsejen la buena práctica de la construcción, así como las previstas en el reglamento de Seguridad e Higiene en el trabajo de la industria de la construcción.", "eu": "15.Lanak egitean, eraikuntza-praktika onak aholkatzen dituen aurreneurriak eta eraikuntzako industri lanerako Segurtasun eta Higiene Erregelamenduan aurrikusiak kontuan hartuko dira." }
{ "es": "Riega tus plantas y el jardín al anochecer o amanecer.", "eu": "15. Landareak eta lorategia iluntzean edo egunsentian ureztatu." }
{ "es": "Las fracciones horarias se establecerán en divisiones no inferiores a 15 minutos.", "eu": "15 minutukoak baino motzagoak ez diren zatitan zatituko da ordutegia." }
{ "es": "15. Se cuidarán como propios los muebles, enseres y demás cosas que le sean facilitados por el centro.", "eu": "15. Norberarenak bezala zainduko dira zentroak uzten dituen altzariak, tresnak eta gainerako gauzak." }
{ "es": "16.085,49 Euro (IVA excluido)", "eu": "16.085,49 Euro (BEZ kanpo)" }
{ "es": "En 1614 fue nombrado secretario de los Archivos Reales de Simancas.", "eu": "1614ean Simancas-ko Errege-Artxiboen idazkari izendatu zuten." }
{ "es": "En 1615 obtuvo el título de \"Villa de por sí \".", "eu": "1615ean ordea \"Berezko Hiri\" titulua lortu zuen." }
{ "es": "1625- \"Compendio Historial de la provincia de Guipúzcoa\", de Lope de Isasti. En el capítulo X del libro relaciona las casa solariegas de la provincia pueblo a pueblo.", "eu": "1625. urtean Lope Isastiko doktoreak idatzitako \"Compendio Historial de la Provincia de Guipúzcoa\" liburuak, X. atalean, lurralde osoko oinetxeen zerrenda aurkezten du herriz herri." }
{ "es": "El día 14 de septiembre de 1627 el papa Urbano VIII beatificó a los 26 mártires.", "eu": "1627ko irailaren 14an, Aita Santu Urbano VIII.ak dohatsu egin zituen 26 martiriak." }
{ "es": "Gracias a que en el libro de la Cofradía de San Martín de Loinaz, creada en 1673, figuran los nombres de los cofrades que vivían en cada caserío de Beasain, Garin y Matxinbenta en los siglos XVII, XVIII y XIX, se indican sus apellidos, por orden alfabético, debajo de cada fotografía.", "eu": "1673an sortu zen Beasaingo San Martinen Kofradiak eginiko liburuan, XVII, XVIII eta XIX. mendeetan Beasain, Garin eta Aratz-Matxinbentako baserri bakoitzean bizi izan ziren kofradiakideen abizenak aipatzen dira." }
{ "es": "1673- Libro de constitución de la Cofradía de San Martín de Loinaz.", "eu": "1673. urtean Beasainen eratutako Loinazko Martin Santuaren Kongregazioaren sorrera-liburua." }
{ "es": "Artículo 16.", "eu": "16. artikulua." }
{ "es": "Artículo 16 - Normas Lingüísticas para el uso de las instalaciones y materiales municipales.", "eu": "16. Artikulua - Udal-instalazioak eta materialak erabiltzeko hizkuntz arauak." }
{ "es": "16.La solicitud y obtención de la licencia será entendida sin perjuicio de las demás autorizaciones que sean preceptivas conforme a la legislación vigente.", "eu": "16.Lizentzia eskatzea eta lortzea, egun indarrean den legeriaren arabera derrigorrezkoak diren gainerako baimenen kalterik gabe ulertuko da." }
{ "es": "16. Se establecerá una Comisión de seguimiento formado por representantes del Ayuntamiento y de la empresa gestora del servicio para solventar aquellos aspectos que no estén recogidos en la presente normativa.Causas de baja.", "eu": "16. Udaleko eta zerbitzua kudeatzen duen enpresako ordezkariek osaturiko jarraipen-batzorde bat eratuko da arautegi honetan jaso ez diren alderdiei irtenbidea aurkitzeko." }
{ "es": "Normas lingüísticas para el uso de las instalaciones y materiales municipales.", "eu": "16. Udal-instalazioak eta materialak erabiltzeko hizkuntz arauak." }
{ "es": "17,00 Euro /hora, IVA no incluido (valor anual, 241.875,12 Euro , IVA no incluido)", "eu": "17,00 Euro BEZik gabe (urtean, 241.875,12 Euro , BEZik gabe)" }
{ "es": "Murió en el año 1731 a la edad de 52 años.", "eu": "1731n hil zen 52 urte zituela." }
{ "es": "Inaugurada en 1790.", "eu": "1790. urtean inauguratua." }
{ "es": "Artículo 17.", "eu": "17. artikulua." }
{ "es": "Artículo 17 - Subvenciones por publicidad y uso del euskera.", "eu": "17. Artikulua - Publizitate dirulaguntzak eta euskararen erabilpenagatikoak." }
{ "es": "17. Dúchate en vez de bañarte y cierra el grifo mientras te enjabonas.", "eu": "17. Bainatu ordez dutxatu zaitez eta itxi ezazu txorrota xaboia ematen duzun bitartean." }
{ "es": "17.Cuando en las concesiones de licencia o enterados de obra no se fijara plazo para su iniciación y ejecución se entenderá que el mismo es de un mes para los enterados de obra, tres meses para las licencias y en ambos caso 6 meses para su finalización.", "eu": "17.Lizentzi emateetan edota jakinaren gainean jartzeko obretan obrak hasteko eta obrak egikaritzeko eperik finkatzen ez denean, epe hori hilabetekoa dela ulertuko da jakinaren gainean jartzeko obrentzat eta hiru hilabetekoa lizentzientzat. Obrak amaitzeko berriz, bi kasuetan ere 6 hilabeteko epea izango da." }
{ "es": "Las celebraciones festivas se realzan con la actuación de los dantzaris con su vestimenta y espadas.", "eu": "1808ko dokumentuetan jada aipatzen dira dantzak eta dantzariak, herrian oso txertatuta zegoen agerpen moduan.." }
{ "es": "1813- \"Reparto de la contribución para el pago de mulas que ha pedido la Diputación para la Brigada, hecho entre los vecinos de la Villa de Beasain el 11 de Septiembre de 1813\".", "eu": "1813ko irailaren 11n, Diputazioak lantaldeetarako eskatutako mandoak ordaintzeko egindako etxeen eta bizilagunen zerrenda." }
{ "es": "Emitidos los informes a que se refiere párrafo 18.3.1, se formulará propuesta de resolución por la Sección de Urbanismo.", "eu": "18.3.1. paragrafoan aipatzen diren txostenak bidali ostean, Hirigintza Sekzioak ebazpenaren proposamena egingo du." }
{ "es": "1840- Reparto de 1469 reales verificado por el Ayuntamiento general de esta Villa de Beasain el 24 de Noviembre de 1840, para recaudarlos para la Diputación de esta provincia", "eu": "1840ko azaroaren 24an, Gipuzkoako Diputazioari zergak ordaintzeko, Beasaingo Udalak, etxeen eta bizilagunen artean egindako 1469 errealen bilketa." }
{ "es": "En el transcurso de aquellas décadas, varias sociedades se habían sucedido al frente de su administración: \"Goitia y Compañía\", \"La Maquinista Guipuzcoana\" y \"Sociedad Española de Construcciones Metálicas\", entre otras.", "eu": "1860az geroztiko hamarkada haietan, hainbat elkarte izan ziren lantegiaren adistrazio-buru: \"Goitia y Compañia\", \"La Maquinista Guipuzcoana\" eta \"Sociedad Española de Construcciones Metálicas\" delakoak, besteak beste." }
{ "es": "18,64 Euro /h, IVA no incuido", "eu": "18,64 Euro /orduko, BEZ kanpo" }
{ "es": "El censo del año 1867 se hizo individualizado, con indicación del nombre del barrio, nombre de la casa y de sus habitantes por viviendas, y su grado: Esposo, esposa, hijo, nieto, sobrino, criado, pupilo, etc., pero sin citar para nada las calles a pesar de que ya existían tres o cuatro.", "eu": "1867ko zentsua indibualki egin zen eta han adierazita agertzen dira auzoaren izena, etxearena eta etxebizitza bakoitzeko biztanleak, eta hauen maila ere bai: senarra, emaztea, semea, biloba, iloba, mirabea, morroia, etab.; baina kaleak, nahiz eta ordurako hiruzpalau izan, ezertarako aipatu gabe." }
{ "es": "1867- Censo de habitantes de Beasain, efectuado en el mes de diciembre de 1867.", "eu": "1867. urteko abenduan, Beasainen egindako biztanleen errolda." }
{ "es": "Fue demolida en 1847 y reemplazada por la actual, de planta nueva, de estilo neoclásico, en 1848.", "eu": "1874an erauzi egin zuten eta, urtebete beranduago, bere ordez, egungo baseliza, neoklasiko erakoa, eraiki zuten." }
{ "es": "Nació el 2 de septiembre de 1874, en su niñez estudió en Beasain, pero además de la enseñanza elemental aprendió música y perteneció a la banda de Beasain y al coro de la parroquia.", "eu": "1874ko apirilaren 2an jaioa, haurtzaroan Beasainen ikasi zuen, baina oinarrizko ikasgaiez gain musika ikasi eta Beasaingo musika-bandaren eta parrokiako tipleen koruko kide ere izan zen." }
{ "es": "El día 26 de marzo de 1881 otorgó testamento, en estado viuda y vecina de Bergara, ante el Notario de la ciudad de Vitoria, D. Mariano de Ugarte.", "eu": "1881eko martxoaren 26an, alargunduta eta Bergarako biztanlea izanik, testamentua egin zuen Gasteiz hiriko Mariano Ugarte Jn. Notariaren aurrean." }
{ "es": "A lo largo de los años 1881 y 1882 construyó a sus expensas, en Beasain, en el solar y pertenecidos del antiguo caserío Arangoiti, un Hospital para pobres enfermos de la villa y un Oratorio o Capilla, que se inauguraron el 1 de octubre del año 1882.", "eu": "1881 eta 1882. urteetan, Beasainen, bere kontura eraiki zituen, garai bateko Arangoiti baserriaren lur-sailetan, herriko gaixo behartsuentzako Ospitale bat eta Otoiztegi edo Kapera bat, 1882ko urriaren 1ean inauguratu zirenak." }
{ "es": "Gozó de título de \"Villa de por sí\" hasta el año 1882, en que no pudiendo hacer frente a sus gastos de sostenimiento, solicitó y obtuvo su agregación a Beasain.", "eu": "1882. urterarte \"Berezko Hiri\" titulua izan zuen: orduan eusmen-gastuei aurre egiteko gai ez zenez, Beasaina biltzea eskatu eta lortu zuen." }
{ "es": "Se ordenó sacerdote a los 27 años en 1898, y antes de ser destinado a Beasain ejerció el ministerio sacerdotal en la Rioja, en Zarauz y en Deba.", "eu": "1898an 27 urte zituela apaiztu, eta Beasaina izendatu aurretik Errioxan, Zarautzen eta Deban egin zituen apaiz lanak." }
{ "es": "Artículo 18.", "eu": "18. artikulua." }
{ "es": "Artículo 18 - subvenciones a alumnos que estudien euskera o cursos especiales en euskera.", "eu": "18. Artikulua - Euskara-ikasleei eta euskarazko ikastaro berezietakoei dirulaguntzak." }
{ "es": "Subvenciones de alumnos que estudien euskera o cursos especiales de euskera.", "eu": "18. Euskara-ikasleei eta Euskarazko ikastaro berezikoei dirulaguntzak." }
{ "es": "Ponte en contacto con tu Gipuzkoako Urak (902 30 22 22) para comunicar pérdidas de agua. 19.", "eu": "18. Gipuzkoako Urak-ekin (902 30 22 22) harremanetan jarri ur-galerak jakinarazteko." }
{ "es": "18.La cuantía de los impuestos y tasas del enterado de obra de las licencias será la fijada en las Ordenanzas Fiscales.", "eu": "18.Lizentzien eta jakinaren gainean jartzeko obren zerga eta tasen zenbatekoa, Ordenantza Fiskalek finkatuko dute." }
{ "es": "A comienzos del año 1900, Beasain era un municipio pequeño desde entonces han sucedido muchas cosas.", "eu": "1900.aren hasieran, Beasain udalerri txikia zen biztanleen arloan eta orduz geroztik gauza asko gertatu dira." }
{ "es": "Fue canónigo lectoral por oposición de la catedral de Vitoria desde su nombramiento en 1903.", "eu": "1903an lehiaketa bidez izendatu zutenetik, kalonje irakaslea izan zen Gasteizko katedralean." }
{ "es": "En 1905 se inicia en las letras vascas, traduciendo al euskera el capitulo XIII de \"Don Quijote de la Mancaha\", que fue publicado en Vitoria.", "eu": "1905ean hasi zen euskal letretan, \"Don Quijote de la Mancha\"ren XIII. kapitulua euskaratu eta Gasteizen argitaratuz." }
{ "es": "Hacia el año 1905 edificaron, a sus expensas, la casa señalada hoy con el número cuatro de esta \"su calle\", ocupando la familia el primer piso de la misma.", "eu": "1905. urte aldera, gaur egun \"haren kalea\" den honen laugarren zenbakiko etxea eraiki zuten beren dirutik ordainduz, eta familiak etxe hartako lehen solairua hartu zuen." }
{ "es": "Cuando en 1906 accedió a su primer mandato como alcalde, pensó en poner remedio a la imperiosa necesidad de la villa en el abastecimiento de agua doméstica.", "eu": "1906an alkatetzara lehenengo aldiz iritsi zenean, etxeko ur-hornidurari zegokionez herriak zituen premiazko beharrei konponbidea aurkitzea pentsatu zuen." }
{ "es": "El año 1908 llegaron los Hermanos a Beasain, y tras alquilar la casa Sangroniz y hacer las reparaciones necesarias, se inauguró el colegio San Martín de Loinaz el día 5 de febrero de 1909, festividad de nuestro Santo.", "eu": "1908. urtean heldu ziren Anaiak Beasaina eta, Sangroniz etxea alokairuan hartu eta egin beharreko konponketak egin ondoren, 1909ko otsailaren 5ean, gure Santuaren egunean, inauguratu zen Loinazko San Martin Ikastetxea." }
{ "es": "En el año 1909 compró los manantiales de Zazpiturrieta, en el barrio de Santa Marina de Argisain, de Abiztur.", "eu": "1909. urtean Zazpiturrietako iturburuak erosi zituen, Albizturko Argisaingo Santa Marina auzoan." }
{ "es": "El 24 de septiembre de 1911 pronució un elocuente sermón en euskera en la parroquia de Segura, con motivo de sus fiestas Euskericas.", "eu": "1911ko irailaren 24ean, sermoi eder bat egin zuen euskaraz Segurako parrokian, herri hortako Euskal Jaietan." }
{ "es": "En el otoño de 1913, en la prensa local se anuncia Concurso-Oposición, para proveer una plaza de organista en la Parroquia de San Gregorio, en Ataun.", "eu": "1913.Urteko udazkenean, probintziako egunkarietan, Ataun San Gregorioko parrokian organojole baten postua betetzeko Oposizio-lehiaketa iragarri zen." }
{ "es": "En 1.917, firma y fábrica unen sus designios, e inician un largo periplo salpicado de incidencias, cuyo destino es el de configurar la gran empresa de Material Móvil Ferroviario que conocemos actualmente.", "eu": "1917an, enpresak eta lantegiak beren asmoak bateratu eta gorabeherez betetako bidai luze bati ekin zioten, gaur egungo Burdinbidetako Gai Higikorren enpresa handi hau gauzatu nahirik." }
{ "es": "El 20 de mayo de 1918 fue consagrado obispo en la catedral de Vitoria por el nuncio monseñor Ragonesi, siendo destinado al Obispado de Burgo de Osma.", "eu": "1918ko maiatzaren 20an gotzain egin zuen monsinore Ragonesi Nuntzioak, eta Burgo de Osmako Apezpiku izendatu zuten." }
{ "es": "Hasta 1918 desempeñó varios e importantes cargos.", "eu": "1918. urtera arte garrantzi handiko hainbat kargu izan zituen." }
{ "es": "Tras dejar la alcaldía en 1920, la familia se trasladó a vivir a San Sebastián, Fijando su residencia en la calle Fermín Calbetón, donde falleció a los 55 años de edad el día 12 de septiembre de 1924.", "eu": "1920an alkatetza utzi ondoren, familia Donostiara joan zen bizitzera, Fermin Calbeton kalera, eta han hil zen 55 urte zituela 1924ko irailaren 12an." }
{ "es": "En el año 1926, nuestro organista y director de banda contrajo matrimonio con Natalia Azurza, de cuyo fruto nacieron 8 hijos.", "eu": "1926an, gure organojole eta bandako zuzendari ospetsua, Natalia Azurtza anderearekin eskondu zen eta ezkontza horretatik 8 seme-alaba jaio ziren." }
{ "es": "Hasta el año 1927 formó concejo con el de Itsaso, cuyo cargo de alcalde se turnaban: pero en esta fecha se anexionó definitivamente a Beasain.", "eu": "1927. urterarte Itsasorekin Udala osatu zuen, alkate-kargua txandatuz, baina data horretan Beasaini lotu zitzaion behin-betiko." }
{ "es": "En 1928 es nombrado Obispo de Vitoria sonde hizo su solemne entrada el día 24 de junio.", "eu": "1928an Gasteizko Gotzain izendatu eta ekainaren 24ean eman zion hasiera gogoangarria." }
{ "es": "Se anexionó a Beasain en 1929.", "eu": "1929. urtean lotu zitzaion Beasaini." }
{ "es": "Las obras de reforma posteriores, realizadas hacia 1930 y 1950, han sido las que han marcado definitivamente la imagen del templo.", "eu": "1930. eta 1950. urteetan egindako ondorengo berritze-lanek markatu dute elizaren behin-betiko itxura." }
{ "es": "En los años 1936-39, con la banda y el coro diezmados por la guerra pasó a engrosar la nómina de empleados de Eskisabel y Cia. Pero su hermano Juan y una tercera persona más, deciden montar un negocio de transporte entre Tolosa y Bilbao denominado Transporte del Norte, \"IFARRA\".", "eu": "1936-39 bitartean, banda eta abesbatza gerrak erabat murriztuta, \"Eskisabel eta Konpainia\" enpresako enplegatu izaten hasi zen. Geroxeago, bere anaia Joanek, berak eta beste hirugarren batek, garraio-negozioa jartzea pentsatu zuten Tolosa eta Bilbo artean eta \"Transportes del norte, IFARA\" izeneako enpresa sortu zuten. 1939." }