translation
translation
{ "es": "Un lugar apropiado para ver el domo en su totalidad es la cima del monte Arantzazumendi, situado en la frontera entre Ataun e Idiazabal.", "eu": "Domoa bere osotasunean ikusteko Ataun eta Idiazabal arteko mugan dagoen Arantzazumendiko bizkarra leku egokia da." }
{ "es": "Hace unos años una joven gentil bajaba al caserío Erriondo a hilar con las jóvenes del pueblo.", "eu": "Duela urte batzuk, jentil gazte bat Erroiondo baserrira jaisten zen, auzoko neska gazteekin ardatzean aritzera." }
{ "es": "Debido a su importancia, esta cueva está señalizada.", "eu": "Duen entzutea dela eta, koba hau seinaleztatua dago." }
{ "es": "Actualmente quedan en pie cinco caleras: Sukia, Urrestarazu-Garakoa, Baztarrika-Garakoa, Olaluzeaga y Errazti borda de Lizarrusti; la de Olaluzeaga está visible para todo el mundo.", "eu": "Egun 5 karobizulo daude zutik [1]: Sukia, Urrestarazu-Garakoa, Baztarrika-Garakoa, Olaluzeaga eta Lizarrustiko Errazti borda; Olaluzeagako karobizuloa denentzat ikusgai dago." }
{ "es": "La carretera que atraviesa actualmente Ataun es tardía, concretamente del siglo XIX, que no es ni sombra de la importancia que tuvo el camino antiguo.", "eu": "Egun Ataundik igarotzen den errepidea berandukoa da, XIX. mendekoa hain zuzen ere, aurreko bidearen garrantziaren itzalik ere ez duelarik." }
{ "es": "Cierto día un joven carbonero acudió a la cueva a coger agua con su propia jarra; pero volvió a la cabaña asustado y sin agua.", "eu": "Egun batez, ikazkin gazte bat ur bila joan zen kobara bere pitxarra hartuta, baina ikaratuta eta urik gabe itzuli zen txabolara." }
{ "es": "Aunque hoy constituye punto de paso de segundo orden, antiguamente el camino que iba de Navarra a la Costa pasaba por aquí.", "eu": "Egun bigarren mailako igarobide den arren, garai batean Nafarroatik Kostara zihoan bidea bertatik igarotzen zen." }
{ "es": "Menú del día, menús especiales y a la carta.", "eu": "Eguneko menua, menu bereziak eta karta." }
{ "es": "Todos los días, para cuando tenía preparado el brebaje un joven gentil bajaba de la cueva de arriba, se sentaba en un asiento de piedra y se lo bebía todo.", "eu": "Egunero-egunero, gatzura prestatzen zuen garairako, goiko kobatik jentil gazte bat jaisten omen zitzaion, eta harrizko eserleku batean eseri eta dena edaten omen zion." }
{ "es": "Vecinos y familiares pasaron días buscándole pero no encontraron rastro de ella.", "eu": "Egunetan haren bila ibili omen ziren auzokideak eta etxekoak, baina neskaren arrastorik ez." }
{ "es": "Y esos días marzo trajo una tormenta tremenda y una tromba de agua hizo desaparecer a todas las ovejas en la cueva de Ubegi.", "eu": "Egun haietan Martxoak izugarrizko ekaitza ekarri omen zuen, ur-erauntsi batek ardi guztiak Ubegiko leizean desagerraraziz." }
{ "es": "El coste comprometido de la construcción fue de 12.000 reales.", "eu": "Egurrezko osagaietan, intxaurrondoa, gaztainondoa eta haritza erabili zen; eta neurri txikiagoan, pinua." }
{ "es": "Caza y pesca", "eu": "Ehiza eta arrantza" }
{ "es": "Caza y pesca en Ataun", "eu": "Ehiza eta arrantza" }
{ "es": "En lo que respecta a la caza, por su parte, hay muchos puestos de caza en los montes entre Ataun e Idiazabal, y en ellos se puede cazar paloma y malviz.", "eu": "Ehizari dagokionean berriz, Ataun eta Idiazabal arteko mendi-gainetan ehiza-postu ugari daude, non uso eta birigarroen ehiza egiten den." }
{ "es": "Elakio, elakio (agárralo, agárralo)", "eu": "Elakio, elakio (eutsiozu, eutsiozu)" }
{ "es": "El elemento más atractivo es el pozo natural interior.", "eu": "Elementu erakargarriena barruko putzu edo \"osina\" da." }
{ "es": "Tras divertirse en el pueblo Javier se hizo pasar por cura y dio una castaña cocida a cada una en forma de comunión.", "eu": "Elkarren artean ondo pasa ondoren, Jabierrek, bere burua apaiztzat jarri eta, gaztaina egosi bana eman omen zien neskei, jaun-hartze moduan." }
{ "es": "Majadas de Elorreta", "eu": "Elorretako saroiak" }
{ "es": "Majada de Elorreta", "eu": "Elorretako saroia" }
{ "es": "En este largo tiempo, sin embargo, no todos los elementos han trabajado simultáneamente, el desarrollo y ritmos de cada uno de ellos han sido muy diferentes: molino, molino y ferrería, molino y molino pequeño, turbina y serrería.", "eu": "Epe luze honetan, ordea, ez dira denak batera lanean aritu, historian zehar bakoitzaren garapena eta erritmoak oso desberdinak baitira: errota, errota eta burdinola, errota eta errotatxoa, turbina eta zerrategia." }
{ "es": "Pero en este largo tiempo, sin embargo, no todos los elementos productores del conjunto han funcionado simultáneamente, el desarrollo y ritmos de cada uno de ellos han sido muy diferentes.", "eu": "Epe luze horretan, alabaina, ez dira egun aurkitzen diren ekoizpen-gune guztiak aldi batera funtzionamenduan egon, historian zehar bakoitzaren garapena eta erritmo askotarikoak izan direlako." }
{ "es": "E-mail: erlo.koop@gmail.com", "eu": "E-posta: erlo.koop@gmail.com" }
{ "es": "Asimismo, la vida de la ferrería fue más corta y dejó de funcionar en 1697, a pesar de que el molino y el molino más pequeño siguieron funcionando.", "eu": "Era berean, burdinolaren bizitza motzagoa izan zen eta 1697 aldera erabiltzeaz utzi zuten, nahiz eta errota eta errotatxoak martxan jarraitu." }
{ "es": "Edificios de interés", "eu": "Eraikin interesgarriak" }
{ "es": "Como oía el grito del anillo bastante lejos, pensó que podía provenir de lejos y abrió la puerta saliendo de la cueva.", "eu": "Eraztunaren hotsa urruti xamar entzuten zuela eta, kanpotik ote zetorren pentsatzen jarri zen eta atea ireki zuen, kobatik irtenez." }
{ "es": "Se dice que hay un odre de buey repleto de oro en Erreberentzileku, en una falda junto a la iglesia de San Gregorio; pero está tan poco profundo que sería posible desenterrarlo con la pezuña de una cabra.", "eu": "Erreberentzilekun, San Gregorioko elizatik gertu dagoen magal batean, urrez betetako idi-narrua omen dago ezkutaturik. Hain dago lurrazalean, ahuntz baten azkazalarekin azalera omen dezake." }
{ "es": "El herrero respondió que sí, \"espera a que salga yo con dos dedos\".", "eu": "Errementari hark baietz esan omen zion, \"nik bi behatzekin heldu bitartean itxaron\"." }
{ "es": "Había un fuerte que controlaba la frontera entre ambos reinos, ligado seguramente al pastoreo, y puede que éste sea el origen de la leyenda que dice que fue lugar de residencia de los \"gentiles\".", "eu": "Erresumen arteko mugak sortzen direnerako bazegoen gotorleku bat, seguruenik artzaintzari lotuta, eta baliteke hemendik etortzea garai bateko \"jentilen\" bizileku izan zenaren sinismena." }
{ "es": "La primera mención del molino es de 1408 y la de la ferrería, por el contrario, de 1489.", "eu": "Errotaren lehenengo aipamena 1408koa da eta burdinolarena, berriz, 1489koa." }
{ "es": "El molino seguirá funcionando hasta comienzos del siglo XX, hasta que en ese momento se canalizó el agua con el tubo de la turbina.", "eu": "Errotatxoak bere erabilpenarekin jarraituko du XX. mendearen hasiera arte, momentu horretan ura turbinaren tutuarekin kanalizatu zen arte." }
{ "es": "Como decíamos, Ataun está lleno de cuevas y grutas y muchas de ellas albergan vestigios de la presencia del ser humano hace 5.000 años. Usategi, Lisurita (comida por la explotación de la cantera), Pikandieta, Kobazar, Amontaitz, etcétera.", "eu": "Esan bezala, Ataun koba eta leizez josirik dago, horien artean ugari direlarik duela 5.000 urteko gizakiaren aztarnak dituztenak: Usategi, Limurita (harrobia ustiatzean jana), Pikandieta, Kobazar, Armontaitz, etabar." }
{ "es": "Se dice que sobre la loma de Artzate, en medio de las rocas Gurutzeberri y Azpildi, opuestas entre sí, pasaban caballos de fuego, inenarrables, frente a Sugaarzulo; dicha cueva está sobre el barranco y junto a un estrecho camino que serpentea a través de la roca.", "eu": "Esaten denez, Artzateko mendi lepoaren gainetik, aurrez aurre dauden Gurutzeberri eta Azpildiko harkaitzen erdian, behin batean, ezin konta ahala suzko zaldi igaro ziren Sugaarzuloren parean. Amildegiaren gainetik eta harkaitzean zehar doan bidexka estu baten ondoan dago leize hori." }
{ "es": "Aunque se puede practicar escalada durante todo el año, en Aizkorrandi está limitada y sólo se permite de julio a noviembre debido a que es lugar de cobijo y acoplamiento para buitres y otras aves protegidas existentes en este entorno.", "eu": "Eskalada egiteko garaia urte osora zabaltzen bada ere Aizkorrondoko gunean mugatuta dago, uztailetik azarora bitartean egin daitekeelarik, inguru honetan dagoen sai eta babestutako beste hegazti batzuen kabi eta ernalketa-garaiko leku delako." }
{ "es": "Escalada", "eu": "Eskalada" }
{ "es": "Escalada en Ataun", "eu": "Eskalada" }
{ "es": "Cuando la leche comenzó a desbordarse la lamia se escapó por la chimenea gritando \"lo blanco sube\", dejando su peine en la cocina.", "eu": "Esnea gainezka hasi zenean, \"txurie gora\" deiadar eginez tximiniatik gora alde egin omen zuen lamiak, bere orrazia han utzita." }
{ "es": "Espeleología", "eu": "Espeleologia" }
{ "es": "Espeleología en Ataun", "eu": "Espeleologia" }
{ "es": "Teniendo en cuenta que la espeleología es una actividad que hay que realizar en grupo, se recomienda practicarla con un grupo experimentado, con todas las medidas de seguridad y materiales adecuados.", "eu": "Espeleologia praktikatzea taldean egin beharreko aktibitatea dela kontuan izanda, ezagutza duen taldean, segurtasun neurri guztiekin eta material egokiarekin burutzea gomendatzen da." }
{ "es": "Ataun ofrece muchas oportunidades para los aficionados a la espeleología, ya que en el municipio hay catalogadas muchas cuevas y grutas.", "eu": "Espeleologia zaleentzat aukera haundiak eskeintzen ditu herriak, hainbat eta hainbat koba eta leizezulo baitaude katalogatuta Ataunen." }
{ "es": "En la cubierta hay una estructura de madera destacada desde el desván.", "eu": "Estalkian, ganbaratik nabari daitekeen zurezko egitura dago." }
{ "es": "Y ofrece servicio de bar y restaurante, que ofrecen la oportunidad de descansar a todo aquél que se acerque.", "eu": "Eta badu ere taberna zein jatetxe zerbitzua, bertaratzen den edonorentzako atsedenaldia egiteko aukera eskaintzen duena." }
{ "es": "Y la otra respondió:", "eu": "Eta besteak erantzun:" }
{ "es": "Y a la sombra de las nuevas tecnologías y la industrialización, al agotarse la costumbre de contarse historias en el trabajo comunal o en grupo, esta cuerda se ha roto prácticamente en casi todos los sitios.", "eu": "Eta egungo teknologia berrien eta industrializazioaren itzalean, auzo-lanean nahiz taldean kontu-kontari aritzeko ohiturak agortzean, soka hau leku gehienetan ia eten egin da." }
{ "es": "Y fuera de los puestos de caza está permitido cazar becada.", "eu": "Eta ehiza-postuetatik kanpo, oilagorren ehiza ere baimendua dago." }
{ "es": "Y nunca más se supo de Kattalin.", "eu": "Eta ez zen Kattalinez ezer gehiago jakin." }
{ "es": "Y todos se quebraron a la voluntad de los gentiles y ayudaron a construir la iglesia en su ubicación actual.", "eu": "Eta geroztik denak jentilen esanetara makurtu eta orain dagoen lekuan eliza egiten jarri omen ziren." }
{ "es": "Y así murió el anciano gentil.", "eu": "Eta hala hil omen zen jentil zaharra." }
{ "es": "Y el objetivo de este museo fraccionado es el siguiente: tomando como eje la carretera local de Ataun, mostrar de forma atractiva, en distintos enclaves, la vida, trabajo y las historias recopiladas por Jose Miguel Barandiaran.", "eu": "Eta hauxe da museo zatikatu honen helburua: Ataungo herri bidea ardatz moduan hartuta, gune desberdinetan Joxemielen bizia, lanak eta bildutako istorioak modu erakargarrian azaltzea." }
{ "es": "Y Ataun ofrece un entorno inmejorable para ello con sus montes, cuevas, dólmenes y demás.", "eu": "Eta honetarako herriak ingurune paregabea eskaintzen du bere mendi, koba, trikuharri eta abarrez josirik." }
{ "es": "Y, cómo no, el tesoro recopilado por Joxemiel, orgullo de los ataundarras, y visible en el Museo Barandiaran: el mundo mitológico.", "eu": "Eta, nola ez, Joxemielek bere lanetan bildutako altxorra, ataundarrok harrotzen gaituena, eta Barandiaran museoan ikusgai dagoena: mitologiaren mundua." }
{ "es": "Y desde entonces los gentiles temen a los cristianos.", "eu": "Eta ordutik jentilek kristauei beldurra hartu omen zien." }
{ "es": "Y en San Lorenzo, siembra el nabo.", "eu": "Eta San Lorentzotan arbia ereite." }
{ "es": "Iba de casa en casa ejerciendo su profesión.", "eu": "Etxerik etxe ibiltzen omen zen lanbide horretan." }
{ "es": "Gobierno Vasco.", "eu": "Eusko Jaurlaritza." }
{ "es": "Los entornos más conocidos son Jentilbaratza, Aizkoate y Aizkorrandi.", "eu": "Ezagunenak Jentilbaratza, Aizkoate eta Aizkorrandi inguruak dira." }
{ "es": "Pero desgraciadamente la rama se rompió y la muchacha cayó al interior de la cueva.", "eu": "Ezbeharrez, ordea, adarra hautsi eta leize barnera erori omen zen neskatoa." }
{ "es": "Pero éstos no son los únicos protagonistas: señores del bosque, brujas de Sanmartintxiki, lamias...", "eu": "Ez dira ordea jentilak protagonista bakarrak: basajaunak, SanMartintxiki, sorginak, lamiak,..." }
{ "es": "No podía aguantar más la actitud del burro y le clavó un cuchillo en el lomo.", "eu": "Ezin burutu asto horrekin eta aizto bat sartu omen zion bizkarretik." }
{ "es": "Nunca más se supo de la muchacha.", "eu": "Ez omen zen neska hartaz ezer jakin." }
{ "es": "No saben por qué está así.", "eu": "Ez zekiten asko zergatik dagoen horrela." }
{ "es": "La entrada de una de las fachadas es de arco apuntado, y la de la otra es de arco de medio punto.", "eu": "Fatxada bateko sarrera arku zorrotz baten bidez egiten da, erdi-puntuko arkuaren bidez, bestean." }
{ "es": "Esta formación estaba formada por materiales de distinta dureza, concretamente de caliza y de piedras arcillosas.", "eu": "Formazio hau gogortasun desberdineko materialez osatua zegoen, kareharri eta harri buztintsuez hain zuzen ere." }
{ "es": "La puerta de entrada está bajo la parte más alta y no tienen ventanas.", "eu": "Gailurraren azpian dute sarrerako atea, eta leihorik ez." }
{ "es": "Santo Calvario (XVII)", "eu": "Galbario Saindua (XVII)" }
{ "es": "En el pasado un grupo grande de hilanderas se juntaba todas las noches en el caserío Lauspeltz.", "eu": "Garai batean ardazle sail handi bat biltzen omen zen Lauspeltz baserrian gauero-gauero." }
{ "es": "Antiguamente en la cueva de Muski vivían señores del bosque.", "eu": "Garai batean Muskiko koban basajaunak bizi omen ziren." }
{ "es": "En el pasado bajaban la materia prima necesaria mediante caballería o a la espalda del agricultor, como podían, ya que aún no había pistas para carros.", "eu": "Garai batean, zalditeriaren edo baserritarren bizkarrean ahal moduan jaisten zuten beharrezko lehengaia goietatik, ez baitzegoen artean gurdibiderik." }
{ "es": "El camino antiguo que unía Gipuzkoa y Navarra pasaba por el puerto de montaña de Berrenoa, hacía el itinerario Atxurrenea-Ergoiena-San Gregorio-Arrondo-Astigarraga-San Martín y en Igartza se juntaba con la antigua red de carreteras de Gipuzkoa.", "eu": "Garai bateko bidea, Gipuzkoa Nafarroarekin lotzen zuena, Berrenoako mendi portutik igarotzen zen, Atxurrenea-Ergoiena-San Gregorio-Arrondo-Astigarraga-San Martin bidea eginez, Igartzan elkartzen zelarik Gipuzkoako errepide-sare zaharrarekin." }
{ "es": "En Ataun aún quedan restos de majadas antiguas.", "eu": "Garai bateko saroien arrastorik bada oraindik Ataunen." }
{ "es": "En aquella época todas las muchachas de la zona se juntaban en Urretxu para tejer.", "eu": "Garai hartan, inguruko neska gazte guztiak Urretsun elkartu ohi ziren ardatzera." }
{ "es": "Testimonio de dicha importancia es la población del municipio en siglos pasados, mucho mayor que la actual.", "eu": "Garrantzi honen lekuko zen aurreko garaietako biztanleria, egungoa baino nabarmen handiagoa zena." }
{ "es": "La noche para los nocturnos y el día para los diurnos.", "eu": "Gaua gauekorentzat, eta eguna egunekoentzat." }
{ "es": "Una de esas noches una de las muchachas dijo: \"a que traigo agua de la fuente del monte junto al caserío Iturriotz\" y las demás empeñadas en que no, por lo que hicieron una apuesta.", "eu": "Gau batean, bertako neskak \"Baietz Iturriotz aldeko mendian dagoen iturritik ura ekarri \" eta \"ezetz\" eginez tematu omen ziren, eta apustua egin ere bai." }
{ "es": "Una noche una de ellas, llamada Kattalin, apostó al resto que daría tres vueltas al caserío.", "eu": "Gau batean, haietako batek, Kattalin izenekoak, baserriari hiru buelta emango zizkiola apustu egin zuen gainerakoekin." }
{ "es": "Una noche una mujer de Zaindegi se puso a espiar desde la ventana para ver quién bajaba las piedras al río.", "eu": "Gau batean Zaindegiko andre bat etxeko leihotik begira zelatan jarri omen zen, harriak behera nork jaisten zituen ikustearren." }
{ "es": "Por la noche, de vuelta, en el entorno de Umarki le salió un burro que caminaba delante de él.", "eu": "Gauean, etxerakoan, Umarki aldean asto bat agertu omen zitzaion, eta bere aurretik omen zihoan." }
{ "es": "Gaueko es el señor de la noche y no permite al ser humano trabajar de noche.", "eu": "Gaueko gauaren jauna da, eta ez dio gizakiari gauez lan egiten uzten." }
{ "es": "Gaueko atrapa y se lleva a los jóvenes que suelen realizar proezas y apuestas por la noche. ZOZOMIKOTEAK", "eu": "Gauekok gauez balentriak eta apustuak egin ohi dituzten gazteak harrapatu eta berarekin eramaten ditu." }
{ "es": "Todas las noches un grupo de mujeres se reunía en el caserío más próximo a Erremedio para tejer.", "eu": "Gauero emakume talde bat ardatzera biltzen omen zen Erremediotik gertuen dagoen baserrian." }
{ "es": "Esa noche las vacas del caserío Arratiñea no tuvieron tregua.", "eu": "Gau hartan Arratiñea baserriko behiek ez omen zuten onik izan." }
{ "es": "Actualmente se utiliza para la hierba.", "eu": "Gaur egun belarretarako erabiltzen da." }
{ "es": "Generalmente se representa con cuerpo y rostro de mujer, elegantemente vestida (normalmente de rojo).", "eu": "Gehienetan emakume gorputzarekin eta aurpegiarekin irudikatu da, dotore jantzita (usuenik gorriz)." }
{ "es": "Posteriormente se encontró un dedo de la muchacha, con su anillo, bajo el puente de Arbeldi, y según otras fuentes fue en la cocina de Andraleize.", "eu": "Geroago, neskaren behatz bat bere eraztunarekin topatu omen zen Arbeldiko zubipean, (beste batzuen esanetan Andraleizetako sukaldean)." }
{ "es": "Posteriormente, cuando Sanmartintxiki se dirigía ya hacia casa, un señor del bosque se dio cuenta de la acción de sanmartintxiki y le lanzó una pequeña hacha, pero no acertó.", "eu": "Gero, handik alde eginda, Sanmartintxiki etxera bidean zela, basajaun bat konturatu omen zen Sanmartintxikiren azioaz, eta aizkora txikia bota omen zion, baina ez zuen hura harrapatu." }
{ "es": "Posteriormente, cuando la cristiandad comenzó a expandirse por el mundo los gentiles se dispersaron y se perdieron enseguida.", "eu": "Gero, kristautasuna munduan zabaltzen hasi zenean, jentil denak sakabanatu eta berehala galdu omen ziren." }
{ "es": "Desde entonces los dos primeros días y medio del mes de abril suelen ser de mal tiempo.", "eu": "Geroztik, apirilean lehenengo bi egun eta erdi eguraldi txarrekoak izaten omen dira." }
{ "es": "Dice la leyenda que las 7 vírgenes negras existentes en Gipuzkoa salieron de la ermita de San Sebastián ubicada antiguamente en la zona de Umarki y se dispersaron por toda la provincia.", "eu": "Gipuzkoako 7 amabirjina beltzak, garai batean Umarkiko ingurunean zen San Sebastian baselizatik irten eta Gipuzkoa guztian zabaldutakoak omen dira." }
{ "es": "En Guipúzcoa sólo hay siete órganos de similares características y de ellos, el de Ataun es uno de los más importantes, un bellísimo ejemplar del apogeo sonoro de esta época.", "eu": "Gipuzkoa osoan horrelako zazpi organo daude eta horietatik Ataungoa garrantzitsuenetakoa da, garaiko soinu unerik gorenaren eredu aparta." }
{ "es": "Entonces el hombre dice a la lamia que él la mantendrá y que vaya con él a su casa.", "eu": "Gizonak esan omen zion orduan lamiari berak mantenduko zuela eta joateko bere etxera." }
{ "es": "Por la mañana se veían huellas de gentil por doquier; indicios de la actividad habida durante la noche.", "eu": "Goiz aldean nonahi ikusten omen ziren jentilen oinatzak, gauez egindako ibileren seinale." }
{ "es": "Por las mañanas la entrada embarrada de la cueva solía amanecer llena de huellas que indicaban la presencian de gentiles en el lugar.", "eu": "Goizetan oinatzez josita egoten omen zen sarrera lohitsua, jentilak bizi ziren seinale." }
{ "es": "Se asemeja a un fuerte robusto.", "eu": "Gotorleku sendo baten itxura du." }
{ "es": "Aparecen también en la mitología griega y romana.", "eu": "Grezia eta Erromako mitologian ere agertzen dira." }
{ "es": "Su origen son los cíclopes de la mitología griega.", "eu": "Greziako mitologiako ziklopeetan duke jatorria." }
{ "es": "Zona: 4. Monolitoak", "eu": "Gunea: 4. Monolitoak" }
{ "es": "Zona: 5. Dalton (Aizkorrondo: Escalable de Julio y Noviembre ambos incluidos).", "eu": "Gunea: 5. Dalton (Aizkorrondo: uztailetik azarora, biak barne, eskala daiteke)." }
{ "es": "Lugares de interés en Ataun", "eu": "Gune interesgarriak" }
{ "es": "Lugar: Agaramunda (Ataun)", "eu": "Gune mitologikoa: Agaramunda" }