id
stringlengths
1
5
translation
translation
51900
{ "ar": "من حين إلى آخر نستمع إلى أحاديث صادرة عن المنظمتين بشأن هذه القضية، إلا أننا لم نر منهما حتى الآن أية رغبة حقيقية في التغيير. ولكن إحقاقاً للحق، نقر بأن قيادات صندوق النقد الدولي تبذل جهداً صادقاً في منح الدول الناشئة النشطة على الصعيد الاقتصادي، وبصورة خاصة في آسيا، نصيباً أكبر في حكم الصندوق. وإذا ما اكتسبت هذه العملية الثقل الكافي فقد تشكل في النهاية العامل المحفز إلى التغيير الضروري.", "cs": "Abychom byli spravedliví, vedení MMF vyvíjí rozhodnou snahu dát dynamickým vyspívajícím ekonomikám, zejména v Asii, významnější hlas v řízení Fondu. Bude-li snaha dovedena dostatečně daleko, stane se nakonec katalyzátorem potřebných změn." }
51901
{ "ar": "ولكن مما يدعو للأسف أن جهود إعادة التوازن التي يبذلها صندوق النقد الدولي تسير بخطى متثاقلة. أما في البنك الدولي فلا يبدو أن أي جديد يحدث على الإطلاق.", "cs": "Úsilí MMF o nalezení vyváženosti bohužel postupuje hlemýždím tempem. Ve Světové bance, zdá se, se neděje vůbec nic." }
51902
{ "ar": "ربما يصبح غوردون براون ، حين يتولى منصب رئيس وزراء المملكة المتحدة، قادراً على إقناع مجموعة الدول الغنية السبع بتزعم المسئولية عن التغيير. وباعتباره رئيساً للجنة الإشرافية الوزارية على صندوق النقد الدولي فإن براون يدرك أبعاد هذه القضية جيداً.", "cs": "Až se příštím ministerským předsedou Velké Británie stane Gordon Brown, možná že dokáže přesvědčit skupinu G7, sdružující bohaté země, aby se zodpovědnosti za změnu ujala. Coby předseda ministerské dohledové komise Fondu Brown tyto záležitosti chápe jako všichni ostatní." }
51903
{ "ar": "أو ربما تعمل أزمة ولفويتز كحافز إلى التغيير في النهاية. أو على أقل تقدير، ربما يأتي رئيس البنك الدولي أو صندوق النقد الدولي القادم من خارج نطاقي الهيمنة المعتادين. والحقيقة أن العالم لديه وفرة من المرشحين العظماء من غير الأميركيين. فقد أبدى وزير مالية جنوب أفريقيا تريف��ر مانويل براعة فائقة في العمل كرئيس للجنة الإشرافية على البنك الدولي، وهو يصلح كرئيس ناجح للبنك الدولي. وليس من المستبعد أن يكون رئيس هذه المنظمة رجلاً أميركياً مؤهلاً. ما رأيكم في بل كلينتون ؟", "cs": "Existuje spousta skvělých potenciálních kandidátů mimo Ameriku. Jihoafrický ministr financí Trevor Manuel obratně vykonává funkci předsedy dohledové komise Světové banky a byl by vynikajícím prezidentem Světové banky." }
51904
{ "ar": "إن عملية اختيار قيادات البنك الدولي وصندوق النقد الدولي تحتاج إلى التغيير والإصلاح بصورة شديدة الإلحاح. والحقيقة أن أكثر ما تنبئنا به أزمة ولفويتز وضوحاً أن أوان الصبر على الوضع الراهن قد ولى.", "cs": "Buď jak buď, proces výběru vedení Banky i MMF naléhavě potřebuje revizi. Co nám Wolfowitzův debakl říká nejzřetelněji je právě to, že doba, kdy je třeba mít trpělivost se statem quo, je pryč." }
51905
{ "ar": "النساء والحملة الرئاسية الأميركية", "cs": "Ženy a americká prezidentská kampaň" }
51906
{ "ar": "أوليمبيا، واشنطن ـ إن باراك أوباما و جون ماكين هما المتنافسان على منصب الرئاسة في الانتخابات الرئاسية الأميركية هذا العام، ولكن الحملة الانتخابية كانت أيضاً تحت هيمنة سيدتين مختلفتين تمام الاختلاف، هيلاري كلينتون و سارة بالين . الحقيقة أن العديد من المراقبين يعتقدون أن النساء سوف يقررن نتيجة هذه الانتخابات. وهنا أعيد صياغة الجملة الشهيرة التي قالها سيغموند فرويد : "ماذا يريد النساء الأميركيات؟".", "cs": "OLYMPIA, WASHINGTON – Dvěma letošními soupeři v amerických prezidentských volbách jsou sice Barack Obama a John McCain, ale kampani vévodí také dvě zcela odlišné ženy, Hillary Clintonová a Sarah Palinová. Mnozí pozorovatelé jsou dokonce přesvědčeni, že ženy rozhodnou o výsledku voleb." }
51907
{ "ar": "حتى ستينيات القرن العشرين كان النساء الأميركيات أكثر ميلاً من الرجال إلى تأييد الجمهوريين. وفي انتخابات العام 1980 نشأت فجوة مختلفة بين الجنسين، حيث أصبح النساء أكثر ميلاً إلى تأييد الديمقراطيين. وفي العام 1996 كان التأييد النسائي للرئيس بل كلينتون أعلى بحوالي 14 نقطة نسبية من تأييد الرجال له، وفي العام 2000 فضَّل النساء آل غور على جورج دبليو بوش بحوالي 12 نقطة.", "cs": "V roce 1980 se objevil nový genderový rozdíl, neboť u žen bylo oproti mužům pravděpodobnější, že podpoří demokraty. Roku 1996 byla podpora žen pro Billa Clintona o 14 procentních bodů vyšší než u mužů a roku 2000 ženy upřednostnily Ala Gora oproti Georgi W. Bushovi o 12 bodů." }
51908
{ "ar": "ولكن منذ العام 1996 انقسمت الفجوة بين الجنسين بالتساوي. فالنساء اللاتي يعدن إلى تأييد الجمهوريين، هن أكثر شعوراً "بالحس الأمني" طبقاً للحكمة التقليدية السائدة ـ نساء الضواحي والأمهات اللاتي بدأن يشعرن بالقلق على سلامة أسرهن بعد الهجمات الإرهابية التي وقعت في الحادي عشر من سبتمبر/أيلون 2001. وحين عمد ماكين إلى اختيار سارة بالين فإنه كان بذلك يحاول اجتذاب هؤلاء الأمهات والتقاط أصوات النساء المحبطات بسبب خسارة هيلاري كلينتون .", "cs": "Ženy přitahované zpět k republikánům jsou podle všeobecného mínění „matky ochranitelky“ – manželky a matky z předměstí, které se po teroristických útocích z 11. září 2001 začaly obávat o bezpečnost svých rodin. McCainova volba Palinové byla pokusem tyto matky zaujmout a posbírat hlasy žen zklamaných prohrou Clintonové." }
51909
{ "ar": "الحقيقة أن التحول نحو الجمهوريين منذ العام 2001 كان مقتصراً إلى حد كبير على النساء الجنوبيات من ذوات البشرة البيضاء. وطبقاً لملاحظات العالمة السياسية كارين كوفمان ، فإن 50% من الأمهات صوتن لصالح بوش في العام 2000، ثم انخفض هذا المعدل في العام 2004 إلى 49%. ولكن النساء الجنوبيات اللاتي كن أكثر ميلاً من الرجال الجنوبيين من ذوي البشرة البيضاء إلى دعم بل كلينتون في العام 1996 و آل غور في العام 2000، كن أقل ميلاً من الرجال الجنوبيين إلى دعم جون كيري في العام 2004. ولكن هناك الآن اختلاف أكبر في أفضليات التصويت بين النساء الجنوبيات من ذوات البشرة البيضاء وبين النساء من ذوات البشرة البيضاء في بقية البلاد، مقارنة بالاختلاف بين الرجال والنساء.", "cs": "Ve státě jako celku, jak uvádí politoložka Karen Kaufmannová, v roce 2000 hlasovalo pro Bushe 50% matek s dětmi a v roce 2004 toto číslo pokleslo na 49%. Avšak bělošky na jihu, u nichž bylo oproti bílým mužům v této části země mnohem pravděpodobnější, že v roce 1996 podpoří Clintona a v roce 2000 Ala Gora, měly v roce 2004 menší sklon než jižanští muži podpořit demokrata Johna Kerryho." }
51910
{ "ar": "فخارج الولايات الجنوبية، سوف نجد أن الناخبات أقل ميلاً إلى تأييد صقور السياسة الخارجية وأكثر ميلاً إلى دعم الإنفاق على الصحة، والتعليم، وغير ذلك من برامج الرفاهية الاجتماعية. والنساء أيضاً يملن إلى التعاطف بشكل أكبر مع الجهود الرامية إلى تقليص التفاوت في الدخول، ولكن الرجال الأميركيين من ذوي الأصول الأفريقية أيضاً لا يقلون "تعاطفاً" مع هذه القضايا عن النساء الأميركيات من أصول أفريقية.", "cs": "Mimo jih mají voličky menší sklon k jestřábímu přístupu k zahraniční politice a s vyšší pravděpodobností podporují výdaje ve zdravotnictví, školství a dalších programech sociálního blahobytu. Ženy mají obvykle také více pochopení pro snahy usilující o snížení příjmové nerovnosti, ačkoliv afroameričtí muži jsou v těchto věcech stejně „soucitní“ jako afroamerické ženy." }
51911
{ "ar": "ولكن هل يستطيع أي من الحزبين حقاً أن يفوز باللعب على وتر الفوارق بين الجنسين؟ إن النساء يحببن أن يرين غيرهن من النساء في مراكز زعامية. وحين رشح الديمقراطيون جيرالدين فيرارو لمنصب نائب الرئيس في العام 1984، نجح ذلك في اجتذاب حشود هائلة من النساء، تماماً كما فعلت بالين اليوم. وبعد ترشيح بالين بفترة بسيطة، كانت واحدة من بين كل ثلاث نساء من ذوات البشرة البيضاء تقول أنها أكثر ميلاً إلى التصويت لصالح ماكين .", "cs": "Když demokraté v roce 1984 nominovali na viceprezidentku Geraldine Ferrarovou, přilákala obrovské davy, stejně jako dnes Palinová. Krátce po nominaci Palinové jedna ze tří bělošek odpověděla, že bude zřejmě hlasovat pro McCaina." }
51912
{ "ar": "قد يبدو من المعقول للوهلة الأولى أن تتمكن الأحزاب السياسية من ترجمة وعي النساء فيما يتصل بمسألة الجنسين وتحويله إلى كتلة تصويت موحدة. فالنساء تجمعهن بعض المصالح المشتركة، وخاصة فيما يتصل بالسيطرة على قراراتهن الإنجابية وحماية أنفسهن من الاستغلال الجنسي والاغتصاب. ويستاء أغلب النساء أيضاً من حكم أجهزة الإعلام عليهن بقسوة مقارنة بحكمها على الرجال. ولأن النساء عموماً يتوقعن تحمل أغلب المسؤوليات عن تغذية الأطفال وتنشئتهم، فإنهن يملن إلى تقييم السياسات الاجتماعية من خلال هذه العدسة.", "cs": "Na první pohled se zdá logické, že by se politickým stranám mohlo dařit přetavovat genderové povědomí žen ve sjednocený volební blok. Ženy mají určité společné zájmy, zejména co se týče vlády nad vlastními reprodukčními rozhodnutími a ochrany před sexuálním zneužíváním a znásilněním." }
51913
{ "ar": "ولكن الكيفية التي يتعامل بها النساء مع المصالح المتعلقة بالإنجاب والجنس والأسرة تتفاوت طبقاً لمراكزهن الطبقية وخياراتهن الشخصية خارج نطاق الأسرة. فالنساء اللاتي يتنافسن في سوق العمالة يملن عموماً إلى دعم الجهود الرامية إلى تحدي المعايير الجنسية المزدوجة وإدانة التحرشات الجنسية بكل شراسة. ولكن النساء الأكثر اعتماداً على أزواجهن كثيراً ما يتقبلن معياراً مزدوجاً يؤكد على طهارة ونقاء الأنثى وشجاعة وجدارة الذكر. وهؤلاء النساء يعتقدن أن الالتزام بالأدوار الجاهزة التي يفرضها المجتمع على الجنسين تشكل حماية للمرأة "الصالحة".", "cs": "Avšak to, jak ženy genderově zakotvené reprodukční, sexuální a rodinné zájmy chápou, se liší podle jejich třídní příslušnosti a osobních možností mimo rodinu. Ženy, které se účastní konkurenční soutěže na trhu práce, obecně podporují snahy o vymýcení dvojích metrů pro různá pohlaví a rázné soudní stíhání sexuálního obtěžování." }
51914
{ "ar": "وعلى نحو مشابه، يدرك النساء أنهن يحصلن عادة على أجور أقل مما يحصل عليه الرجال وفرص أقل للترقي مهنياً مقارنة بالفرص المتاحة للرجال. ولكنهن قد يخترن إستراتيجيات مختلفة في التغلب على هذه العقبات. فهؤلاء القادرات أو المرغمات على دعم أنفسهن خارج نطاق الزواج يملن إلى تأييد توسيع الفرص الاقتصادية أمام النساء ومعارضة القوانين والقيم التي تمنح السلطة الأسرية للأزواج والآباء.", "cs": "K překonávání těchto znevýhodnění ale mohou volit odlišné strategie. Ty, které se mohou anebo musejí živit samy mimo manželství, obvykle upřednostňují rozšiřování ekonomických příležitostí pro ženy a staví se proti zákonům a hodnotám připisujícím rodinné pravomoci manželům a otcům." }
51915
{ "ar": "في المقابل، سنجد أن النساء اللاتي يتمتعن بقدر أقل من الاستقلال الاقتصادي قد يشعرن بأن مصالحهن سوف تُـخدَم على نحو أفضل من خلال التأكيد على التدرج الهرمي داخل الأسرة والواجبات المتبادلة. وقد ينظرن إلى إذعان الزوجة باعتباره أساساً لتعزيز التزام الزوج بإعالة الأسرة.", "cs": "Naproti tomu ženy s menší mírou ekonomické samostatnosti mohou mít pocit, že jejich zájmům víc poslouží zdůrazňování rodinné hierarchie a recipročních povinností. Manželčina podřízenost se může považovat za prvek upevňující manželovu povinnost zaopatřovat rodinu." }
51916
{ "ar": "وحتى فيما يتصل بقضايا مثل منع الحمل أو الإجهاض، فإن مواقف النساء تتأثر أحياناً بفعل تقييمات متضاربة. فالنساء اللاتي يخططن لتأجيل الزواج إلى أن يتمكن من بناء مستقبلهن المهني يملن إلى الرغبة في ضمان قدرتهن على تجنب أو إنهاء أي حمل غير مقصود. أما النساء اللاتي يعتقدن أن أفضل أمل لهن في التمتع بنعمة الأمن يتلخص في العثور ��لى زوج فإنهن يرين أن السماح للنساء بالإفلات من العواقب البيولوجية المترتبة على ممارسة الجنس من شأنه أن يجعل الرجال أقل رغبة في عرض الزواج عليهن.", "cs": "U žen, které plánují odklad manželství, dokud budují kariéru, je mnohem pravděpodobnější, že si budou chtít zajistit možnost vyhnout se nechtěnému těhotenství nebo jej ukončit. Ženy, které věří, že jejich nejlepší nadějí na zabezpečený život je najít si manžela, výzkumníkům ovšem často říkají, že pokud je ostatním ženám povoleno uniknout biologickým důsledkům pohlavního styku, muži budou méně ochotní nabízet na oplátku manželství." }
51917
{ "ar": "وعلى نحو مماثل، سنجد أن النساء اللاتي يرغبن في البقاء في المنزل مع أطفالهن يملن إلى تأييد الإعفاءات الضريبية أو الإعانات الأسرية، بينما النساء اللاتي يرغبن في الجمع بين العمل والأسرة أكثر ميلاً إلى تأييد التوسع في توفير الرعاية للأطفال وإجازات رعاية الأسرة.", "cs": "Rovněž platí, že ženy, které chtějí zůstat doma s dětmi, obvykle preferují daňové škrty a příspěvky pro rodiny, kdežto u žen, které chtějí kombinovat práci a rodinu, je pravděpodobnější, že budou podporovat širší péči o děti a garantovanou rodičovskou dovolenou." }
51918
{ "ar": "إن مثل هذه الاختلافات تتفوق في الأمد البعيد على العوامل المشتركة بين النساء. فقد هبطت معدلات الموافقة على بالين بين النساء بعد أن أدركن المزيد عما ترمز إليه وتدافع عنه. والسبب الرئيسي الذي يجعل بعض النساء ـ وعدداً متزايداً من الرجال ـ أكثر ميلاً إلى التصويت لصالح فريق ماكين / بالين ليس جنس بالين ، بل لأن وجود اسمها على التذكرة الانتخابية من شأنه أن يطمئن المحافظين الاجتماعيين إلى استعداد ماكين لاستيعاب أجندتهم الاجتماعية.", "cs": "Míra souhlasu s Palinovou se mezi ženami propadla, jakmile se dozvěděly víc o tom, co zastává. Hlavním důvodem, proč některé ženy – a muži v ještě hojnějším počtu – dají přednost spojení McCain-Palinová, není Palinové pohlavní příslušnost, ale to, že její přítomnost na kandidátce ubezpečuje společenské konzervativce o McCainově ochotě vyjít vstříc jejich agendě." }
51919
{ "ar": "بيد أن ترشيح بالين ربما أسفر عن عاقبة غير مقصودة فيما يتصل بنظرة المحافظين الاجتماعيين إلى القضايا المتعلقة بالذكر والأنثى. ففي هذا الصيف وجد مركز بيو ( Pew ) للأبحاث أن 20% فقط من الجمهوريين يقولون إنهم قد يؤيدون مرشحة أنثى لديها أطفال في سن المدارس. واليوم يبدو أن نفس الجمهوريين لا يجدون ما ينتقدونه في عودة بالين إلى العمل بعد ثلاثة أيام فقط من وضعها لطفلها الأول. فحين يتصل الأمر بدعم اختيار المرأة للجمع بين الأمومة والوظيفة المرهقة، يبدو أن المحافظين الاجتماعيين يتفقون اليوم مع أنصار الحركة النسائية.", "cs": "Dnes titíž republikáni podle všeho nenacházejí nic, co by bylo třeba kritizovat na skutečnosti, že se Palinová vrátila do práce tři dny po narození svého posledního dítěte. Zdá se, že v podpoře práva ženy rozhodnout se, že spojí mateřství s náročným zaměstnáním, se teď společenští konzervativci shodnou s odvěkými feministkami." }
51920
{ "ar": "نساء على القمة", "cs": "Ženy v čele?" }
51921
{ "ar": "تُـرى كيف قد تبدو اجتماعات قمة الثمانية حين تنضم الرئيسة الأميركية هيلاري كلينتون والرئيسة الفرنسية سيجولين رويال إلى المستشارة الألمانية أنجيلا ميركيل في مثلث رعب مؤلف من قوى نسائية؟ إن هذا السيناريو ليس مستبعداً. بل إننا سنجد مرشحتين بديلتين لمنصب الرئاسة في الولايات المتحدة وفرنسا ( كونداليزا رايس في الولايات المتحدة، و ميشيل آليوت-ماري في فرنسا). هل يعني هذا ظهور أسلوب جديد في معالجة السياسة الداخلية والعلاقات الدولية.", "cs": "Jak budou vypadat jednání na summitech zemí skupiny G8, až se k německé kancléřce Angele Merkelové připojí americká prezidentka Hillary Clintonová a francouzská prezidentka Ségolène Royalová, a všechny tři tak vytvoří impozantní trojúhelník ženské moci? Takový scénář není vůbec nepravděpodobný." }
51922
{ "ar": "إن الإجابة ليست واضحة. فمنذ قديم الأزل شهدنا في بعض النساء القوة والإرادة اللازمتين للوصول إلى القمة. ولنتذكر إنديرا غاندي ، أو جولدا مائير ، أو مارجريت تاتشر . والحقيقة أن النساء الثلاث كن رؤساء وزارة في غاية القوة لبلدانهن، على الرغم من أنهن لم يكن مثالاً لما قد يُـنْـظَر إليه باعتباره تجسيداً لقيم نسائية. لقد تفوقن على الرجال في لعبتهم ولم يكن لديهن حتى الوقت الكافي للنظر فيما اصطلح على تسميته بالمساواة بين الجنسين.", "cs": "Všechny tři působily ve svých zemích jako silné premiérky, i když možná neztělesňovaly to, co by se dalo považovat za ženské hodnoty. Všechny předčily muže na jejich vlastním poli a na to, čemu se později začalo říkat feminismus, měly jen málo času." }
51923
{ "ar": "بل إن اتجاهاً آخر قد يكون أكثر ارتباطاً وأبلغ أثراً فيما يتصل بالزعامة السياسية. فإذا ما تحدثنا عن تشكيل الحكومات، سنجد أن النساء قد نجحن في الإفلات من سجن ميادين عملهن التقليدية، مثل التعليم والشئون الاجتماعية. حتى أن السياسة الخارجية أصبحت مطمحاً نسائياً بصورة خاصة. ففي كل من الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي هناك امرأة تتولى إدارة الشئون الخارجية؛ وكذلك هي الحال في حوالي ست من دول الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك بريطانيا. ولكن هل أدى ذلك إلى تغيير أسلوب أو جوهر السياسة الخارجية؟", "cs": "Obzvláště zahraniční politika se stala předmětem ženských aspirací. Jak v USA, tak v Evropské unii stojí v čele příslušného úřadu pro zahraniční věci žena; totéž platí i pro šest členských zemí EU včetně Velké Británie." }
51924
{ "ar": "مما لا شك فيه أن العديد من أجزاء العالم تشهد تحولاً في الأساليب السياسية. وبعبارة قصيرة، يبدو أن فترة ريجان-تاتشر قد ولت ولن تعود. وبينما ما يزال معارضو العولمة يقاومون "الليبرالية الجديدة"، فقد اتخذ الحوار السياسي منعطفاً جديداً. حيث عادت كلمات مثل "العدالة" إلى الظهور كموضة سائدة من جديد؛ وهناك من يعرب عن مخاوفه بشأن الخاسرين بسبب العولمة وأهل "الطبقة الدنيا" من الناس.", "cs": "Zatímco oponenti globalizace stále bojují s „neoliberální“ politikou, nabrala politická rozprava nový směr. Slova jako „spravedlnost“ přišla zpátky do módy; panují obavy o lidi, kteří na globalizaci tratí, a o příslušníky „neprivilegovaných vrstev“." }
51925
{ "ar": "وعلى نحو مماثل، أصاب ديفيد كاميرون زعيم المحافظين في بريطانيا المزيد من أنصار حزبه من أهل الطراز العتيق بالذهول حين قال إن الأشخاص الذين يفرج عنهم بعد قضاء مدة عقوبة في السجن "يحتاجون في المقام الأول إلى الحب". وحين وصف رئيس الوزراء توني بلير الانتخابات القادمة بأنها عبارة عن مباراة في الملاكمة، حيث سيخرج كاميرون بطل "وزن الذبابة" من الحلبة محمولاً بينما سيخرج براون بطل "الوزن الثقيل" منتصراً بعد مباراة قصيرة، نالت عبارته تصفيقاً وتهليلاً عظيمين من قِـبَل مؤيديه في مجلس العموم، إلا أن نفس العبارة لم تلق أي استحسان لدى الناخبين. لقد أصبح الناس، على نحو ما، يفضلون قيماً "أكثر ليناً"، على عكس ما كان سائداً طيلة العقدين الماضيين.", "cs": "Ostatně i vůdce britských konzervativců David Cameron vylekal staromódnější stoupence své strany prohlášením, že lidé propuštění z vězení „potřebují především lásku“. Když premiér Tony Blair popsal příští volby jako pěstní souboj, v němž bude „muší váha“ Cameron roznesena na kopytech a „těžká váha“ Brown po krátkém prvním kole zvítězí, dostalo se mu od svých stoupenců v dolní sněmovně velkého potlesku, avšak na voliče tato poznámka zapůsobila špatně." }
51926
{ "ar": "إلا أننا لا نستطيع أن نقول إن النساء الرائدات هن اللاتي يمثلن هذه القيم في المقام الأول. فربما أصبحت ميركيل أكثر ليناً بسبب اضطرارها إلى ترأس ائتلاف أكبر، إلا أن موقفها الأصلي كان أقرب إلى صرامة أسلوب ريجان-تاتشر . ومما لا شك فيه أن يوليا تيموشينكو كانت واحدة من أشجع زعماء الثورة البرتقالية في أوكرانيا، كما لم نسمع أحداً يصف هيلاري كلينتون "باللين" على نحو خاص. بل إن الأمر على العكس من ذلك، فعلى الرغم من أن منافسها الجمهوري في العام 2009 السيناتور جون ماكين بطل من أبطال الحرب إلا أنه أيضاً رجل يمثل القيم اللينة الجديدة في نظر العديد من الأميركيين.", "cs": "Julija Tymošenková byla ze všech vůdců ukrajinské „oranžové revoluce“ jednoznačně nejkurážnější a ani Hillary Clintonovou ještě nikdo nikdy neoznačil za obzvláště „měkkou“. Naproti tomu její možný republikánský protikandidát pro rok 2009, senátor John McCain, je sice válečným hrdinou, ale zároveň i mužem, který v očích mnoha Američanů reprezentuje nové, měkké hodnoty." }
51927
{ "ar": "واجهت ميركيل وقتاً عصيباً أثناء إعدادها لمؤتمر حزبها الأخير حين عمد يورجين راوتجرس الوزير الرئيس لأكبر ولاية ألمانية، ويستفاليا شمال الراين ( North-Rhine Westphalia )، إلى تذكير الديمقراطيين المسيحيين بتأييدهم التاريخي لانتهاج سياسات قوية فيما يتصل بالضمان الاجتماعي. إن رويال فقط هي التي نستطيع أن نجزم بأنها تمثل الخط اللين في مواجهة نيكولاس ساركوزي ممثل الخط المتشدد في الحزب الحاكم.", "cs": "Merkelová prožívala před nedávnou stranickou konferencí krušné časy, protože ministerský předseda největší německé spolkové země Severní Porýní-Vestfálsko Jürgen Rüttgers připomněl křesťanským demokratům jejich historickou podporu silné sociální politiky. Pouze o Royalové lze říci, že ve srovnání se zastáncem tvrdé linie ve vládnoucí straně Nicolasem Sarkozym reprezentuje měkčí hodnoty." }
51928
{ "ar": "هل نقول إذاً إن النساء على القمة أو النساء القريبات من القمة لم يحدثن فارقاً حقيقياً في السياسة؟ إن كن قد أتين بأي تغيير فإن هذا التغيير لم يكن واضحاً. فمن ناحية نستطيع أن نقول إن تقدم النساء هو ببساطة العاقبة الطبيعية للحركة التدريجية نحو المساواة الحقيقية في الفرص، والتي بدأت أثناء ستينيات القرن العشرين. لقد استغرق الأمر عقوداً من الزمان حتى يتحول إلى حقيقة، وما زال الطريق طويلاً أمام العديد من الدول. فعلى الرغم من الدور الرائد الذي لعبته تيموشينكو في أوكرانيا، إلا أنه من الصعب أن نتخيل رئيسة روسية خلفاً للرئيس فلاديمير بوتن على سبيل المثال، وعلى الرغم من وجود نائبة للرئيس في الصين، إلا أننا لا نرى أية دلالة تشير إلى احتمال تولي امرأة لمنصب رئيس الوزراء في اليابان قريباً.", "cs": "Trvalo několik desetiletí, než se tato rovnost stala reálnou, a dodnes existují země, které ještě musí urazit velký kus cesty. Navzdory vůdčí roli Tymošenkové na Ukrajině by bylo překvapivé, kdyby ruského prezidenta Vladimira Putina vystřídala ve funkci žena, a přestože v Číně zastává žena funkci viceprezidentky, neexistují žádné náznaky, že bychom se v brzké době mohli dočkat japonské premiérky." }
51929
{ "ar": "وحتى مع هذا فقد أحرز النساء في العديد من أجزاء العالم تقدماً معقولاً على المسار إلى القمة. وكان هذا في العديد من الأحوال بفضل انتهاج سياسات غير متحفظة. على سبيل المثال،كثيراً ما نستمع إلى ديفيد كاميرون وهو يتفاخر بحملته الناجحة في جعل 40% من كافة المرشحين المحافظين في البرلمان البريطاني من النساء.", "cs": "Nezřídka jim k tomu dopomáhá neskrývaná politika. David Cameron se chlubí úspěšnou kampaní, díky níž představují ženy 40% všech parlamentních kandidátů Konzervativní strany." }
51930
{ "ar": "إلا أن هذا بالتحديد هو بيت القصيد. فالتغيير الطارئ على المشهد لم يكن بفضل النساء اللاتي وصلن إلى القمة. بل إن الأمر راجع إلى اتجاه عام مدعوم من جانب زعماء متفتحين من كلا الجنسين، نجحوا في تغيير المناخ السياسي السائد في بلدانهم. ولا يستطيع أي سياسي، سواء كان رجلاً أو امرأة، أن يطمح اليوم إلى ضبط نبرة الحوار العام دون أن يدرك أن السياسة لم تعد لعبة مقتصرة على الرجال فحسب. أو نستطيع أن نقول بعبارة أخرى إن التطبيع من خلال المساواة في الفرص هو في حد ذاته التغيير الذي نتحدث عنه. وأياً كانت القيم الخاصة التي يتبناها أي من كبار المرشحين، فإن هذا يشكل تقدماً أكيداً بكل المقاييس.", "cs": "Je to spíše obecnější trend podporovaný osvícenějšími představiteli obou pohlaví, co v různých státech změnilo politické klima. Nikdo, muž ani žena, se dnes nemůže ucházet o možnost nastolovat tón veřejné rozpravy, aniž by uznal, že politika již není pouze mužská záležitost." }
51931
{ "ar": "جنة العمال", "cs": "Ráj zaměstnanců?" }
51932
{ "ar": "كامبريدج ـ تُـرى هل يكون الانبعاث الجديد للنقابات العمالية سبباً في توقف تروس العولمة عن الدوران؟ أم هل تخدم القوة المتزايدة لهذه النقابات والاتحادات كأداة تجعل العولمة أكثر قدرة على الاستمرار من خلال تعزيز المساواة والعدالة؟ أياً كانت الإجابة فإن النقابات العمالية تشكل عاملاً لا يمكن التنبؤ بأبعاده في تطور نظامنا الاقتصادي خلال العام 2008 وما بعده .", "cs": "Anebo jejich rostoucí síla podpoří větší rovnost a spravedlnost a přispěje k tomu, že se globalizace stane trvale udržitelnější? Tak či onak, odbory představují při vývoji našeho ekonomického systému v roce 2008 i po něm důležitou divokou kartu." }
51933
{ "ar": "لقد بات النفوذ المتصاعد للنقابات جلياً واضحاً في العديد من الأحداث الأخيرة: مثل الصفقة المثيرة للجدال، والتي عقدتها المستشارة الألمانية أنجيلا ميركيل لرفع الحد الأدنى لأجور موظفي البريد؛ وإعراب العديد من المرشحين الرئاسيين الأميركيين بصراحة عن انزعاجهم بشأن قضايا التجارة والهجرة؛ وإعلان القيادات الصينية عن قلقها بشأن معايير العمل.", "cs": "Rostoucí vliv odborových organizací je patrný na mnoha nedávných událostech: na kontroverzní dohodě německé kancléřky Angely Merkelové o zvýšení minimálních mezd zaměstnanců pošt, na neskrývaných pochybnostech několika amerických prezidentských kandidátů v otázce obchodu a přistěhovalectví nebo na dříve neexistující starostlivosti čínského vedení o pracovní podmínky." }
51934
{ "ar": "علاوة على نفوذها السياسي المتصاعد، تشهد النقابات أيضاً نهضة واضحة فيما يتصل باحترامها على المستوى الفكري. فبعد عقود من الانتقادات الموجهة إليها من قِـبَل خبراء الاقتصاد لتسببها في رفع معدلات البطالة وخنق النمو، أصبحت النقابات الآن تتلقى الدعم من زعماء الفكر مثل بول كروغمان ، الذي يزعم أن النقابات الأكثر قوة مطلوبة في مواجهة أكثر تجاوزات العولمة تطرفاً.", "cs": "Ekonomové odborová hnutí několik desetiletí hanobili, protože prý zvyšují nezaměstnanost a podvazují růst, avšak dnes se odborům dostává podpory i od předních myslitelů, jako je Paul Krugman. Ten tvrdí, že silnější odbory jsou zapotřebí k tomu, aby vyvažovaly nejhorší excesy globalizace." }
51935
{ "ar": "كان البروز المفاجئ للنقابات باعتبارها قوة سياسية بمثابة تطور مذهل بصورة خاصة في الولايات المتحدة، حيث انحدرت معدلات الالتحاق بعضوية نقابات القطاع الخاص من 25% في العام 1975 إلى 8% اليوم. ويبدو أن الشركات في الولايات المتحدة، من شركات التقنية العالية مثل غوغل، إلى شركات التجزئة الضخمة مثل وال مارت، قد وجدت السبل اللازمة لإبقاء صناعاتها معزولة عن النقابات. فقد تركزت المعاقل النقابية في القطاع العام، حيث بلغت معدلات الالتحاق بالنقابات 35%. كانت واحدة من أفضل صديقاتي من أيام الطفولة قد تزوجت بأحد منظمي النقابات الذي وجد صعوبة في الاستقرار في أي عمل في الولايات المتحدة، فقرر في النهاية الانتقال بأسرته إلى كندا المزدهرة بالإضرابات العمالية.", "cs": "Náhlý zrod odborů jako politické síly je obzvláště překvapivý ve Spojených státech, kde členství v odborových organizacích kleslo v soukromém sektoru z 25% v roce 1975 na dnešních 8%. Americké firmy, technologickou špičkou Google počínaje a maloobchodním řetězcem Wal-Mart konče, dokázaly nacházet způsoby, jak udržet své provozy bez odborů." }
51936
{ "ar": "اليوم، يرغب زعماء السياسة في الولايات المتحدة، مثل نائب الكونغرس بارني فرانك ، في إعادة النقابات إلى سابق قوتها. ولكن تظل هناك بعض الأسباب الوجيهة للريبة والتشكك. ففي دول فقيرة نسبياً مثل الصين، قد تساعد النقابات الحقيقية في موازنة قوة أصحاب العمل، وجلب منافع تنسحب على جودة مستويات المعيشة وتتجاوز تكاليف النمو. والحقيقة أن ظروف العمل في المصانع في بعض مناطق الصين تذكرنا بقوة بظروف العمل في الولايات المتحدة قبل إنشاء النقابات في أوائل القرن العشرين. فالآلاف من العمال الصينيين يموتون في كل عام في مناجم الفحم التي تفتقر في بعض الأحيان إلى تدابير السلامة الأساسية.", "cs": "V relativně chudé zemi, jako je Čína, mohou efektivní odbory pomoci vyvažovat moc zaměstnavatelů a zajišťovat zaměstnancům výhody v podobě vyšší kvality života, které převažují náklady na růst. Podmínky v továrnách v některých částech Číny až příliš připomínají USA počátkem 20. století, tedy v době před odbory." }
51937
{ "ar": "أما بالنسبة للولايات المتحدة والدول الغنية في أوروبا، فإن الحجة التي تزعم أن النقابات الأكثر قوة من شأنها أن تجلب من المنافع ما يفوق التكاليف مشكوك في صحتها بعض الشيء. ذلك أن أغلب العمال اليوم قد اكتسبوا بالفعل الحقوق القانونية والتشريعية التي تغطي مناطق الحماية الأساسية التي حاربت النقابات من أجلها طيلة القرن الماضي.", "cs": "V případě USA a bohatých evropských zemí je však argument, že by silnější odbory přinesly více výhod než nákladů, mnohem pochybnější. Většina zaměstnanců zde už má zajištěna zákonná práva zahrnující ochranná opatření, za která odbory před sto lety původně bojovaly." }
51938
{ "ar": "وكثيراً ما يخدم النفوذ النقابي اليوم كأداة لنشر الممارسات غير المرنة في العمل وترسيخ هياكل الأجور الثابتة التي لا تكافئ الجهد في العمل والمهارة على النحو الوافي. وليس من المدهش أن تتركز النقابات العمالية في القطاع العام، حيث الإنتاجية متدنية والقيود المالية أكثر تساهلاً. ولسوف نجد أن نقابات المعلمين بصورة خاصة تشكل كارثة، حيث تعمل على إعاقة أي جهود رامية إلى تحسين الأنظمة التعليمية في العديد من بلدان العالم.", "cs": "Vliv odborů tak dnes až příliš často slouží k prosazování nepružných pracovních postupů a rovnostářských mzdových struktur, které nedostatečně odměňují pracovní úsilí a kvalifikaci. Není překvapením, že největší koncentraci odborů obvykle vykazuje veřejný sektor, kde je produktivita nízká a fiskální omezení měkká." }
51939
{ "ar": "قبل عصر العولمة الحديث، كان بوسع النقابات أن تزدهر بتنظيم نفسها على المستوى الوطني، الأمر الذي منحها قدرة عظيمة على المساومة في مواجهة أصحاب العمل والمستهلكين على السواء. أما الآن وبعد التوسع الهائل للتجارة العالمية في مرحلة ما بعد الحرب، فقد تآكلت القوى الاحتكارية لدى أغلب النقابات. وهذا هو السبب الذي جعل النقابات في مناطق كثيرة من العالم النامي تناضل باستماتة من أجل منع مفاوضات التجارة الحرة التي قد تؤدي إلى إضعاف موقفها بصورة أخطر.", "cs": "Před moderní érou globalizace dokázaly odbory vzkvétat díky tomu, že se organizovaly v celostátním měřítku, což jim tváří v tvář zaměstnavatelům a spotřebitelům propůjčovalo obrovskou vyjednávací sílu. Dnes, po prudké poválečné expanzi globálního obchodu většina odborů zjišťuje, že je jejich monopolní moc nahlodána, ne-li přímo rozbita." }
51940
{ "ar": "الحقيقة أن بعض القضايا التي تدافع عنها النقابات، مثل حقوق الإنسان وحماية البيئة، ليست قابلة للجدال. إلا أن الدوافع التي تحرك النقابات تصبح محل تساؤل وشك حين تحاول الربط بين هذه القضايا والتجارة.", "cs": "Některá témata, jež odbory prosazují, například otázky lidských práv a kvality životního prostředí, jsou nenapadnutelná. Když se však odbory snaží spojit tato témata s obchodem, lze o jejich motivech pochybovat." }
51941
{ "ar": "ومن بين الأمثلة على ذلك الضغوط التي تمارسها النقابات لمحاربة اتفاقية التجارة الحرة بين الولايات المتحدة وكولومبيا، التي من شأنها أن تحقق قدراً عظيماً من النفع بالنسبة للعلاقات بين الولايات المتحدة وأميركا اللاتينية في حالة التصديق عليها. والحقيقة أن التساؤلات المشروعة بشأن الكيفية أدارت بها الحكومة الكولومبية حربها الأهلية الملحمية ضد المتمردين الذين تمول أنشطتهم تجارة المخدرات لا تبـز قضايا أخرى أكثر اتساعاً. ولهذا يتذمر الناشطون في مناهضة هذا التحالف بدعوى أن كولومبيا معادية للنقابات لأنها لا تحمي أعضاء النقابات من عنف المتمردين. بيد أن الحكومة الكولومبية تحتج بأن كل أهل كولومبيا يعانون من عنف المتمردين ـ بل إن أعضاء النقابات يتعرضون لقدر أقل من العناء من عنف المتمردين مقارنة ببقية السكان.", "cs": "Ukázkovým příkladem je odborářské lobbování proti dohodě o volném obchodu mezi USA a Kolumbií, jejíž ratifikace by posunula vztahy mezi USA a Latinskou Amerikou o obrovský krok kupředu. Legitimní otázky, jakým způsobem vedla kolumbijská vláda občanskou válku epických rozměrů proti povstalcům financovaným drogovými kartely, nemohou přebít širší témata." }
51942
{ "ar": "من المؤسف أن هذه المسرحية يعاد تمثيلها فيما يتصل بمجموعة كبيرة من القضايا التجارية، بما في ذلك العديد من القضايا المرتبطة بالصين.", "cs": "Tato hra se bohužel znovu a znovu opakuje v celé řadě obchodních jednání, z nichž mnohá se týkají Číny." }
51943
{ "ar": "إن الدول الغنية أكثر قدرة على التعامل مع قضية إعادة توزيع الدخول من خلال فرض الضرائب وتطبيق نظام الإعانات، بدلاً من إصدار القرارات الحكومية لتعزيز قوة النقابات. ففي العديد من البلدان اليوم يتحمل الأثرياء نسبة ضئيلة من الضرائب إلى الحد الذي أصبح معه من الأفضل أن تتحول هذه البلدان إلى نظام الضريبة الثابتة، مع الحرص على تطبيق مستويات إعفاء ضخمة بحيث لا تتحمل الأسر ذات الدخول المتدنية أي نسبة من الضرائب.", "cs": "Bohatým zemím se přerozdělování příjmů provádí mnohem lépe prostřednictvím systému daní a dávek než prostřednictvím vládních vyhlášek o posílení odborů. Bohatí dnes v mnoha zemích platí na daních tak málo, že by bylo velkým zlepšením přejít jednoduše na rovnou daň s velmi vysokou úrovní úlev, aby nízkopříjmové rodiny neplatily nic." }
51944
{ "ar": "أما في الدول ذات الدخول المتوسطة فقد يكون القرار أكثر صعوبة. ولكن هنا أيضاً قد يكون تعزيز الحقوق القانونية والتشر��عية للعمال، وبالتالي الاستغناء عن أغلب النقابات، هو التوجه الأمثل في التعامل مع هذه القضية.", "cs": "Pro země se středními příjmy je rozhodnutí obtížnější. Také zde se však jako správný přístup jeví posílení zákonných práv zaměstnanců a umožnění, aby většina odborů postupně uvadla." }
51945
{ "ar": "من المؤسف أنه بات من المرجح أن يتحول نمو النفوذ السياسي للنقابات إلى عامل رئيسي في تفاقم حالة عدم الاستقرار على صعيد التجارة والنمو، فضلاً عما قد يترتب على ذلك من عواقب مجهولة الأبعاد. وحين نرى زعماء السياسة في العديد من الدول الغنية وهم يعززون من قوة النقابات بفضل تناحرهم بشأن التجارة الحرة والهجرة، فإننا لا نملك إلا أن نتصور كافة أسباب القلق والانزعاج إزاء المتاعب التي تنتظرنا جميعاً. وهذا هو السبب الذي من شأنه أن يحول النقابات إلى عامل اقتصادي لا يمكن التنبؤ بأبعاده خلال العام 2008.", "cs": "Bohužel se daleko spíše dočkáme toho, že se rostoucí politický vliv odborů stane významnou destabilizující silou pro obchod a růst, a to s vysoce nejistými důsledky. Když vidíme, jak se nejvyšší političtí představitelé v mnoha bohatých zemích podbízejí odborům tím, že si navzájem zasazují rány v otázkách volného obchodu a přistěhovalectví, máme všechny důvody obávat se potíží, které nás čekají." }
51946
{ "ar": "مهمة جديدة للبنك الدولي", "cs": "Nová mise pro Světovou banku" }
51947
{ "ar": "واشنطن، العاصمة ــ تُعَد الثورة الخضراء من بين النجاحات العظيمة في تاريخ التنمية الاقتصادية. ففي ستينيات وسبعينيات القرن العشرين، كان تخليق وتبني أصناف عالية الغلة من الحبوب سبباً في تحويل الاقتصاد الهندي وإنقاذ المليارات من البشر من الجوع في قسم كبير من العالم النامي.", "cs": "WASHINGTON, DC – Zelená revoluce je pokládána za jeden z největších úspěchů v dějinách hospodářského rozvoje. V 60. a 70. letech proměnilo vytvoření a zavedení obilných odrůd s vysokým výnosem indickou ekonomiku a ve velké části rozvojového světa zachránilo miliardy lidí před hladověním." }
51948
{ "ar": "ولكن اليوم، أصبحت المؤسسة المسؤولة عن الثورة الخضراء ــ اتحاد يتألف من خمسة عشر مركز بحثي في مختلف أنحاء العالم ويحمل اسم \"المجموعة الاستشارية للبحوث الزراعية الدولية\" ــ تحت التهديد. ذلك أن البنك الدولي، وهو أحد الممولين الرئيسيين لهذه المؤسسة يفكر في سحب دعمه المالي.", "cs": "Budoucnost instituce, která stála za zelenou revolucí – konsorcia 15 výzkumných center z celého světa s názvem Poradní skupina pro mezinárodní zemědělský výzkum (CGIAR) –, je však dnes v ohrožení. Světová banka, jeden z jejích hlavních financovatelů, totiž zvažuje ukončení její finanční podpory." }
51949
{ "ar": "وهذا القرار في حد ذاته من شأنه أن يثير ما يكفي من القلق والانزعاج. ذلك أن مهمة المجموعة الاستشارية للبحوث الزراعية الدولية هي توفير الأمن الغذائي العالمي، وتحمل البحوث الزراعية الأساسية إمكانات هائلة لتوفير عوائد اقتصادية لفقراء العالم. ولكن الأمر الأكثر إثارة للقلق والانزعاج هو الإشارة التي يرسلها البنك الدولي: وهي أنه لن يدعم بعد الآن المنافع العامة العالمية التي تعاني من نقص التمويل والتي تشكل أهمية بالغة للحفاظ على التقدم الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الذي تحقق على مدى القرن الماضي.", "cs": "Posláním CGIAR je globální potravinová bezpečnost a základní zemědělský výzkum má obrovský potenciál poskytovat ekonomický přínos chudým lidem ve světě. Ještě znepokojivější je však signál, který Světová banka vysílá: totiž že už nebude podporovat podfinancované globální veřejné statky, které jsou klíčové pro zachování sociálního, ekonomického a politického pokroku minulého století." }
51950
{ "ar": "الواقع أن الخفض المقترح لتمويل المجموعة الاستشارية للبحوث الزراعية الدولية يشكل جزءاً من جهود البنك الدولي لخفض ميزانيته الإدارية بنحو 400 مليون دولار أميركي ــ وهو التعهد الذي بذله رئيس المنظمة جيم يونج كيم في عام 2013. ويقدم البنك الدولي حالياً منحة سنوية بقيمة 50 مليون دولار للمجموعة الاستشارية للبحوث الزراعية الدولية؛ وسوف تنخفض هذه المنحة بنحو 20 مليون دولار، مع احتمال سحب المبلغ بالكامل تدريجياً في غضون بضع سنوات.", "cs": "Navrhované škrty CGIAR jsou součástí snahy Světové banky snížit svůj rozpočet na administrativu o 400 milionů dolarů – s tímto závazkem přišel v roce 2013 prezident této instituce Jim Yong Kim. V současnosti poskytuje Světová banka CGIAR grant ve výši 50 milionů dolarů ročně; ten by se snížil o 20 milionů dolarů, přičemž je možné, že během několika let by došlo k utlumení celého grantu." }
51951
{ "ar": "الواقع أن المال الذي ينطوي عليه هذا الأمر لن يكون في حد ذاته مهماً بشكل كبير لأي من المنظمتين. فالأرقام التي تجري مناقشتها ضئيلة مقارنة بمبلغ 52 مليار دولار الذي تعهدت به في عام 2013 الجهات المانحة للبنك الدولي للمساعدة في مكافحة الفقر العالمي وتقديم المساعدة للبلدان ذات الدخل المنخفض. وبالنسبة للمجموعة الاستشارية للبحوث الزراعية الدولية لن تكون التخفيضات المقترحة مدمرة، برغم كونها مؤلمة؛ ففي عام 2013 أنفقت المجموعة 984 مليون دولار لتمويل أنشطتها.", "cs": "Projednávaná čísla jsou titěrná ve srovnání s 52 miliardami dolarů, které dárci Světové banky věnovali v roce 2013 na boj proti globální chudobě a poskytnutí pomoci nízkopříjmovým zemím. Pro CGIAR by navrhované škrty byly sice bolestné, avšak ne zničující; v roce 2013 vynaložilo toto uskupení na financování svých aktivit částku 984 milionů dolarů." }
51952
{ "ar": "ومع هذا، فإن البنك الدولي ــ مؤسسة التنمية العالمية البارزة ــ يعلن في الأساس أن البحوث الزراعية ليست أولوية من أولويات التنمية. والواقع أن تمويل المجموعة الاستشارية للبحوث الزراعية الدولية ليس التمويل الوحيد المعرض للخطر. ذلك أن البنك الدولي يدرس أيضاً خفض مساهماته الصغيرة رغم كونها محفزة لشبكة التنمية العالمية، والتي تمول الباحثين في البلدان النامية. كما بات تحت التهديد أيضاً دعم البنك لمبادرة شفافية الصناعات الاستخراجية، والتي تروج للإفصاح عن الصفقات المتعلقة بالموارد الطبيعية لمصلحة الحد من الفساد. وهي نفس حال تمويله للبرنامج الخاص للبحوث والتدريب في مجال أمراض المناطق المدارية. وهذه البرامج، وغيرها، تتلقى الدعم من مرفق منح التنمية التابع للبنك، والذي كان مستهدفاً بوصفه مصدراً محتملاً لخفض الميزانية الإدارية.", "cs": "Světová banka zvažuje také seškrtání drobných, ale katalyzujících příspěvků organizaci Global Development Network, která financuje výzkumníky v rozvojových zemích. V ohrožení je rovněž podpora uskupení Extractive Industries Transparency Initiative, jež prosazuje zveřejňování smluv týkajících se přírodních zdrojů v zájmu omezování korupce, a také financování Speciálního programu pro výzkum a výcvik v oblasti tropických nemocí." }
51953
{ "ar": "لم تكن الأموال التي يقدمها البنك الدولي لدعم توفير المنافع العامة العالمية المرتبطة بالتنمية تشكل جزءاً كبيراً من إنفاقه قط. ذلك أن المبلغ الذي يقرب من 200 مليون دولار سنوياً الذي ينفقه البنك في دعم المجموعة الاستشارية للبحوث الزراعية الدولية وغير ذلك من الجهات المتلقية للمنح يتضاءل بالمقارنة بنحو 35 مليار دولار في هيئة قروض والتي قدمها البنك في عام 2012. ولكن التخفيضات المقترحة من شأنها أن تفرغ مساحة من أنشطة البنك التي ينبغي توسيعها وليس تقليصها.", "cs": "Peníze poskytované Světovou bankou na podporu zajišťování globálních veřejných statků souvisejících s rozvojem nikdy netvořily významnou část jejích výdajů. Částka ve výši zhruba 200 milionů dolarů ročně, kterou banka vynakládala na podporu CGIAR a dalších příjemců grantů, je nesrovnatelná s poskytnutými půjčkami, jejichž objem dosáhl v roce 2012 částky 35 miliard dolarů." }
51954
{ "ar": "لا شك أن البنك الدولي في بدايته لم يكن متصوراً بوصفه مقدماً للمنح لمؤسسات تعمل في توفير المنافع العامة العالمية. بل كانت مهمته الأساسية ــ ولا تزال ــ تزويد الحكومات بالقروض والمساعدات الفنية. ولكن من الجدير بالملاحظة أن أهمية البنك الدولي، مقارنة بالاقتراض السيادي والاستثمار الخاص وتحويلات المهاجرين، في تمويل البلدان النامية تقلص�� بشكل حاد في القرن الحادي والعشرين.", "cs": "Jejím primárním cílem bylo – a stále je – poskytování půjček a technické pomoci vládám. Stojí však za zaznamenání, že v poměru k suverénním půjčkám, soukromým investicím a penězům zasílaným migranty do domoviny se důležitost Světové banky pro finance rozvojových zemí v jednadvacátém století značně snížila." }
51955
{ "ar": "ولأن قروضه أو ضماناته تأتي مصحوبة بالخبرة والمشورة، فإن البنك الدولي يظل يقدم منتجاً صالحا. ولكن كما زعمت في وقت سابق، ينبغي للبنك أن يقدم منتجاً آخر. فباعتباره مؤسسة التنمية العالمية الأولى والوحيدة العالمية بالكامل، يحتل البنك موضعاً مناسباً للمساعدة في رعاية وتمويل المنافع العامة العالمية وتحديد الأولويات في إدارتها ــ بل ويتحمل المسؤولية عن ذلك.", "cs": "Jak už jsem však uvedla dříve, měla by mít i další. Jako první a jediná plně globální rozvojová instituce na světě má skvělou pozici – a také zodpovědnost – k tomu, aby pomáhala podporovat, financovat a stanovovat priority při řízení globálních veřejných statků." }
51956
{ "ar": "وقد حان الوقت لكي تبادر واحدة أو أكثر من حكومات الدول الأعضاء في البنك الدولي إلى تبني القضية. وتقدم الاستجابة السريعة من قِبَل المنظمة لوباء الإيبولا مؤخراً مثالاً مبهراً لقدرتها على معالجة الهموم العالمية. وعلاوة على ذلك، سوف يتفق المجتمع الدولي هذا العام على أهداف التنمية المستدامة ــ الأهداف التي يخدمها على أفضل نحو الاستثمار في مجالات مثل مشاريع البحث والتطوير الزراعية، والجهود المبذولة لتحسين استخدام الأراضي والمياه، وحماية الغابات.", "cs": "Rychlá reakce této instituce na nedávnou pandemii eboly slouží jako působivý příklad její schopnosti řešit palčivé globální problémy. Mezinárodní společenství se navíc letos dohodne na cílech trvale udržitelného rozvoje – úkolech, jimž by velmi prospěly investice do oblastí, jako jsou zemědělský výzkum a vývoj, snaha o optimalizaci využívání pozemků a vody a ochrana lesů." }
51957
{ "ar": "إن الولايات المتحدة قادرة، من خلال التعاون الوثيق مع ألمانيا والمملكة المتحدة والصين، على تقديم تفويض واضح للبنك الدولي في هذا الصدد. وسوف تظل المهمة التي تولاها البنك في القرن العشرين ــ مساعدة البلدان في تمويل جهود التنمية ــ تشكل أهمية بالغة في المستقبل المنظور. ولكن هناك أيضاً مساحة يستطيع البنك الدولي باستغلالها لإعادة ضبط تركيزه في القرن الحادي والعشرين، مع التأكيد بشكل أكبر على واحد من الشروط الأساسية للتنمية: الإدارة الواعية للمنافع العامة العالمية وحمايتها.", "cs": "Mise banky pro jednadvacáté století – pomáhat státům s financováním rozvoje – zůstane v dohledné budoucnosti životně důležitou. Existuje však také prostor pro to, aby Světová banka posunula těžiště své činnosti pro jednadvacáté století dál a kladla zvýšený důraz na jednu z klíčových podmínek rozvoje: starostlivé řízení a ochranu globálních veřejných statků." }
51958
{ "ar": "عودة حروب العُملة", "cs": "Návrat měnových válek" }
51959
{ "ar": "نيويورك ــ كان القرار الأخير الذي اتخذه بنك اليابان بزيادة نطاق التيسير الكمي بمثابة الإشارة إلى أن جولة أخرى من حروب العُملة ربما تكون في الطريق إلينا. إن محاولة بنك اليابان إضعاف قيمة الين الياباني تندرج تحت نهج إفقار الجار الذي يستحث ردود فعل سياسية في مختلف أنحاء آسيا والعالم.", "cs": "NEW YORK – Nedávné rozhodnutí japonské centrální banky rozšířit objem kvantitativního uvolňování je známkou toho, že možná probíhá další kolo měnových válek. Úsilí japonské centrální banky oslabit jen je přístup založený na ožebračování sousedů, vyvolávající politické reakce napříč Asií a po celém světě." }
51960
{ "ar": "فقد عمدت البنوك المركزية في الصين وكوريا الجنوبية وتايوان وسنغافورة وتايلاند إلى تخفيف قيود سياساتها النقدية ــ أو قد تزيد من تخفيفها قريبا ــ خوفاً من خسارة القدرة التنافسية نسبة إلى اليابان. ومن المرجح أن يتبنى البنك المركزي الأوروبي والبنوك المركزية في سويسرا والسويد والنرويج، وعدد قليل من بلدان أوروبا الوسطى برامج التيسير الكمي أو ربما تستخدم سياسات غير تقليدية أخرى لمنع قيمة عملاتها من الارتفاع.", "cs": "V obavách ze ztráty konkurenční schopnosti ve vztahu k Japonsku své měnové politiky uvolňují – anebo brzy ještě víc uvolní – centrální banky v Číně, Jižní Koreji, Tchaj-wanu, Singapuru a Thajsku. Evropská centrální banka a centrální banky Švýcarska, Švédska, Norska a několika středoevropských zemí pravděpodobně zavedou kvantitativní uvolňování anebo využijí nekonvenčních politik ve snaze předejít zhodnocování svých měn." }
51961
{ "ar": "وكل هذا من شأنه أن يعزز من قوة الدولار الأميركي، مع تحسن النمو في الولايات المتحدة وإشارة بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي إلى البدء في رفع أسعار الفائدة في العام المقبل. ولكن إذا ظل النمو العالمي ضعيفاً وأصبح الدولار أقوى مما ينبغي، فإن حتى بنك الاحتياطي الفيدرالي قد يقرر تأجيل رفع أسعار الفائدة إلى وقت لاحق وبسرعة أبطأ من أجل تجنب ارتفاع قيمة الدولار بشكل مفرط.", "cs": "To vše povede k posilování amerického dolaru, neboť růst ve Spojených státech se zvedá na nohy a Federální rezervní systém dal najevo, že příští rok začne zvyšovat úrokové sazby. Zůstane-li ovšem globální růst chabý a současně posílí dolar, i Fed se možná rozhodne, že úrokové sazby zvýší později a pomaleji, aby předešel přílišnému zhodnocování americké měny." }
51962
{ "ar": "والسبب وراء اضطرابات العملة الأخيرة واضح: ففي بيئة حيث يسعى القطاعان الخاص والعام إلى تقليص الديون المرتفعة، أصبحت السياسة النقدية الأداة الوحيدة المتاحة لتعزيز الطلب والنمو. وكان التقشف المالي سبباً في تفاقم تأثير تقليص الديون من خلال فرض ضغوط مباشرة وغير مباشرة على النمو. ذلك أن خفض الإنفاق العام يؤدي إلى الحد من الطلب الكلي، في حين يعمل تراجع التحويلات وارتفاع الضرائب على تقليص الدخل المتاح للإنفاق وبالتالي الاستهلاك الخاص.", "cs": "Příčina současného měnového pozdvižení je zřejmá: V prostředí, kde se zkracují vysoké soukromé i veřejné dluhy, se měnová politika stala jediným dostupným nástrojem k povzbuzování poptávky a růstu." }
51963
{ "ar": "في منطقة اليورو، كان توقف تدفقات رأس المال المفاجئ إلى البلدان الواقعة على أطرافها والقيود المالية التي فرضها الاتحاد الأوروبي وصندوق النقد الدولي والبنك المركزي الأوروبي، بدعم من ألمانيا، بمثابة عائق ضخم للنمو. وفي اليابان، تسببت الزيادات المفرطة في الضريبة المقدمة على الاستهلاك في قتل التعافي الذي تحقق هذا العام. وفي الولايات المتحدة، أدى خفض الميزانية وغير ذلك من الضرائب وسياسات الإنفاق إلى تراكم عبء مالي ضخم في الفترة 2012-2014. وفي المملكة المتحدة، كان ضبط الأوضاع المالية الذي فرضته على نفسها سبباً في إضعاف النمو حتى هذا العام.", "cs": "Značnou překážkou růstu v eurozóně je nečekané zastavení kapitálových toků směrem na periferii a fiskální mantinely, jež s německou podporou zavedla Evropská unie, Mezinárodní měnový fond a ECB. Růst, jehož bylo letos dosaženo v Japonsku, zadusilo zvýšení spotřební daně s přehnaně ostrým nástupem." }
51964
{ "ar": "وعلى الصعيد العالمي، أدى التكييف غير المتماثل للاقتصادات الدائنة والمدينة إلى تفاقم هذه الدوامة من الركود والانكماش. أما البلدان التي أسرفت في الإنفاق ولم تدخر القدر الكافي من المال وعانت من عجز في الحساب الجاري فقد أرغمتها الأسواق على خفض الإنفاق وزيادة الادخار. ومن غير المستغرب أن يتقلص العجز التجاري في هذه البلدان. ولكن أغلب البلدان التي أفرطت في الادخار وقللت من الإنفاق لم تقلل من ادخارها ولم تزد من إنفاقها؛ بل إن فوائض الحساب الجاري لديها كانت في ازدياد، الأمر الذي أدى إلى تفاقم ضعف الطلب العالمي وبالتالي تقويض النمو.", "cs": "Není divu, že jejich obchodní schodky klesají. Jenže většina zemí, které příliš spořily a málo utrácely, nespoří méně a neutrácí víc; jejich přebytky běžného účtu narůstají, což umocňuje chatrnost globální poptávky, a tedy podlamuje růst." }
51965
{ "ar": "ومع تضرر الأداء الاقتصادي بفعل التقشف المالي والتكييف غير المتماثل، تحملت السياسة النقدية عبء دعم النمو الهزيل من خلال إضعاف العملات وزيادة صافي الصادرات. ولكن حروب العملة الناجمة عن ذلك كانت جزئياً لعبة محصلتها صفر: فإذا كانت إحدى العملات أضعف، فلابد أن تكون عملة أخرى أقوى؛ وإذا تحسن الميزان التجاري في دولة ما، فلابد أن يسوء في دولة أخرى.", "cs": "Jak si fiskální přísnost a asymetrická korekce vybírají daň na hospodářské výkonnosti, podporu mátožného růstu nese na svých bedrech měnová politika prostřednictvím slabších měn a vyššího čistého exportu. Výsledné měnové války jsou ale dílem hrou s nulovým součtem: je-li jedna měna slabší, jiná musí být silnější; zlepší-li se obchodní bilance v jedné zemi, v jiné se musí zhoršit." }
51966
{ "ar": "بطبيعة الحال، لا يشكل التيسير النقدي لعبة محصلتها صفر تماما. ذلك أن التيسير من الممكن أن يعزز النمو من خلال رفع أسعار الأصول (الأسهم والإسكان)، وخفض تكاليف الاقتراض الخاص والعام، والحد من خطر حدوث انخفاض في التضخم الفعلي والمتوقع. ونظراً للعبء المالي وتقليص الديون في القطاع الخاص، فإن الافتقار إلى التيسير النقدي الكافي في السنوات الأخيرة كان ليؤدي إلى ركود مزدوج وثلاثي (كما حدث على سبيل المثال في منطقة اليورو).", "cs": "Uvolnění může povzbudit růst zvýšením cen aktiv (akcií a bydlení), snížením soukromých i veřejných výpůjčních nákladů a omezením rizika poklesu aktuální a očekávané inflace. Vzhledem k fiskální brzdě a zkracování soukromých dluhů by absence dostatečného měnového uvolňování v posledních letech vyústila v recesi se dvěma až třemi poklesy (jak se stalo kupříkladu v eurozóně)." }
51967
{ "ar": "ولكن مزيج السياسات الإجمالي كان دون المستوى الأمثل، في ظل قدر أكبر مما ينبغي من تقليص الديون وقدر أكبر مما ينبغي من السياسة النقدية غير التقليدية (والتي أصبحت أقل فعالية بمرور الوقت). وكان النهج الأفضل في الاقتصادات المتقدمة ليتألف من تقليص العجز والدين في الأمد القريب وزيادة الاستثمار في البنية الأساسية الإنتاجية، على أن يقترن هذا بالمزيد من الالتزام بتوفيق الأوضاع المالية في الأمدين المتوسط والبعيد ــ والإقلال من التيسير النقدي القوي.", "cs": "Celkový politický mix však není úplně optimální; je v něm přespříliš fiskální konsolidace s ostrým startem a přebytek nekonvenční měnové politiky (která postupem času ztrácí na účinnosti). Lepší přístup ve vyspělých ekonomikách by obsahoval méně krátkodobé fiskální konsolidace a víc investic do produktivní infrastruktury a doprovázel by jej věrohodnější závazek ke střednědobé a dlouhodobé fiskální korekci – a méně agresivní měnové uvolňování." }
51968
{ "ar": "قد يكون بوسعك أن تقود الحصان إلى الماء ولكنك لن تتمكن من إرغامه على الشرب. وفي عالم يتسم بضعف الطلب الكلي الخاص وتحول السياسة النقدية غير التقليدية في نهاية المطاف إلى شيء أشبه بمحاولة نفخ بالون مثقوب، تصبح الحجة لصالح إبطاء تقليص العجز والديون، والإنفاق على البنية الأساسية العامة الإنتاجية، مقنعة إلى حد كبير.", "cs": "Koně můžeš dovést k likviditě, ale pít jej nedonutíš. Ve světě, kde soukromá agregátní poptávka je slabá a uskutečňovat nekonvenční měnovou politiku je nakonec jako nabírat vodu sítem, hovoří pádně argumenty pro pomalejší fiskální konsolidaci a výdaje do produktivní veřejné infrastruktury." }
51969
{ "ar": "إذ يعرِض مثل هذا الإنفاق عائدات أعلى كثيراً بكل تأكيد من أسعار الفائدة المنخفضة التي تواجهها أغلب الاقتصادات المتقدمة اليوم، ومن الواضح أن احتياجات البنية الأساسية هائلة في كل من الاقتصادات المتقدمة والناشئة (باستثناء الصين، التي أفرطت في الاستثمار في البنية الأساسية). وعلاوة على ذلك، يلعب الاستثمار العام على جانبي الطلب والعرض على حد سواء. فهو لا يعمل على تعزيز الطلب الكلي بشكل مباشر فحسب؛ بل ويعمل أيضاً على توسيع الناتج المحتمل من خلال زيادة المخزون من رأس المال المعزِز للإنتاجية.", "cs": "Takové výdaje nabízejí výnosy, které jsou rozhodně vyšší než nízké úrokové sazby, jež dnes platí ve většině vyspělých ekonomik; infrastrukturní potřeby jsou přitom rozsáhlé ve vyspělém i rozvíjejícím se světě (s výjimkou Číny, která do infrastruktury investuje přespříliš). Veřejné investice navíc působí na straně poptávky i nabídky." }
51970
{ "ar": "ولكن من المؤسف أن الاقتصاد السياسي القائم على التقشف أدى إلى نتائج دون المستوى الأمثل. ففي خضم ضائقة مالية، تضرب أولى تخفيضات الإنفاق الاستثمارات العامة المنتجة، لأن الحكومات تفضل حماية الإنفاق الحالي ــ وغير الكافي غالبا ــ على وظائف القطاع العام ومدفوعات التحويل إلى القطاع الخاص. ونتيجة لهذا، يظل التعافي العالمي هزيلاً في أغلب الاقتصادات المتقدمة (باستثناء الولايات المتحدة والمملكة المتحدة جزئيا) والآن أيضاً في البلدان الناشئة الكبرى، حيث تباطأ النمو بشكل حاد في العامين الماضيين.", "cs": "První výdajové škrty při fiskálním zadrhnutí postihnou produktivní veřejné investice, protože vlády dávají přednost ochraně běžných – a často neefektivních – výdajů do pracovních míst ve veřejném sektoru a transferovým platbám do soukromého sektoru. Globální oživení tak zůstává chudokrevné ve většině vyspělých ekonomik (s částečnou výjimkou USA a Británie) a teď už i ve velkých rozvíjejících se zemích, kde růst v posledních dvou letech prudce zpomalil." }
51971
{ "ar": "إن السياسات الصحيحة ــ الإقلال من التقشف المالي في الأمد القريب، وزيادة الإنفاق الاستثماري العام، والحد من الاعتماد على التيسير النقدي ــ هي على وجه التحديد عكس تلك التي لاحقتها الاقتصادات الرئيسية في العالم. ولا عجب إذن أن يظل النمو العالمي محبطا. ويبدو أننا جميعاً أصبحنا الآن على نحو أو أخر يابانيين.", "cs": "Správné politiky – krátkodobě méně fiskální přísnosti, víc veřejných investičních výdajů a méně spoléhání na měnové uvolňování – jsou opakem těch, jež vyspělé ekonomiky světa uskutečňují. Není divu, že globální růst nadále přináší zklamání." }
51972
{ "ar": "عوالم متباعدة", "cs": "Chudá a bohatá planeta" }
51973
{ "ar": "أدت سياسات الاقتصاد الشامل، والعولمة المالية، والتغييرات التي طرأت على مؤسسات سوق العمالة إلى تفاقم التفاوت خلال العقود الأخيرة، ليس فقط فيما يتصل بالدخل والثروة، بل أيضاً فيما يرتبط بالحصول على حق التعليم والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية، علاوة على المشاركة السياسية والنفوذ السياسي. وحتى في داخل الدول التي تشهد نمواً اقتصادياً سريعاً، سنجد هناك مجموعة من العوامل المتفاقمة نتيجة لتغييرات ديموغرافية هائلة، تتعاون على انتقال التفاوت في المعرفة، والمسئولية الاجتماعية، والفرص في الحياة من جيل إلى الذي يليه.", "cs": "Makroekonomické politiky, finanční globalizace a změny v institucích trhu práce prohloubily v posledních desetiletích nerovnost, a to nejen co do příjmů a bohatství, ale rovněž co se týče dostupnosti vzdělání, zdravotní péče a sociální ochrany a politické participace a vlivu. I v zemích zažívajících prudký hospodářský růst se spikla celá řada faktorů, zjitřovaných obrovskými demografickými změnami, a přenášejí nerovnost znalostí, sociální zodpovědnosti a životních šancí z jedné generace na druhou." }
51974
{ "ar": "فطبقاً للتقييم الوارد في تقرير الأمم المتحدة، والذي أطلقت عليه \"مأزق التفاوت\"، هناك عدد قليل من الدول، سواء كانت غنية أو فقيرة، التي أظهرت حصانة ضد الاتجاه العالمي السائد نحو ارتفاع معدلات التفاوت، أو ما يترتب على ذلك التفاوت من عواقب في مجالات التعليم، والصحة، والأمان الاجتماعي.", "cs": "Jak dokládá zpráva Organizace spojených národů The Inequality Predicament (zveřejněná česky pod názvem Nerovnosti rostou mezi lidmi i státy), jen málokterá země, ať bohatá, či chudá, se ukázala jako imunní vůči globálnímu trendu narůstající nerovnosti či jeho důsledkům pro školství, zdravotnictví a sociální péči." }
51975
{ "ar": "من المؤكد أننا لن نجد علاقة عرضية بسيطة تربط بين الفقر والتفاوت من ناحية وبين العنف من ناحية أخرى. لكن التفاوت يشتمل على شعور بالحرمان يساهم في تفاقم الاستياء والسخط وانعدام الاستقرار الاجتماعي، ويهدد الأمن. والحقيقة أن المستبعدين والذين تنتظرهم حياة بائسة، من الشباب بصورة خاصة، يمرون بحالة من التغريب وتآكل القيم، الأمر الذي قد يدفعهم إلى سلوكيات مناهضة للمجتمع، بما في ذلك العنف.", "cs": "Nerovnost a pocit deprivace však přispívají k zlosti a společenské nestabilitě, čímž ohrožují bezpečnost. Jestliže jsou lidé vytěsnění a mají před sebou bezútěšné životní vyhlídky, pak zejména ti mladí často prožívají anomii a mohou se obrátit k protispolečenskému chování, včetně násilí." }
51976
{ "ar": "فضلاً عن ذلك فإننا لن نجد تفسيراً بسيطاً للأسباب التي تؤدي إلى الفقر. ولكن من الواضح أن الفقر ينشأ عن ظروف معقدة متعددة، وأن التخلص من الفقر يتطلب توجهاً متعدد الأبعاد. فمن الصعب أن نتخيل على سبيل المثال كيف نجعل من الفقر مجرد ذكرى دون أن نعمل أيضاً على توفير قدر كبير من فرص العمل اللائقة، وفرص التعليم، والرعاية الصحية للجميع.", "cs": "Je však jasné, že chudoba pramení z různých složitých podmínek a její zlepšení vyžaduje vícerozměrný přístup. Je například těžké si představit, jak „učinit z chudoby historii“, aniž bychom vytvořili dostatek řádné práce, příležitostí ke vzdělání a zdravotní péči pro všechny." }
51977
{ "ar": "مما لا شك فيه أن العالم قد شهد تقدماً على بعض الجبهات خلال العقود الأخيرة. فقد تحسنت معدلات تعليم الإناث، كما تم سد بعض الفجوات في الحقوق بين الذكور والإناث. وعلى الرغم من الإيدز وعودة الملاريا والسل إلى الظهور من جديد، إلا أن متوسط العمر المتوقع للإنسان قد ارتفع في العديد من بلدان العالم بسبب أنظمة الرعاية الصحية المحسنة. لكننا سنجد أن فجوة التفاوت بين الناس أصبحت ضخمة، بل وفي اتساع في العديد من الحالات.", "cs": "Zlepšil se přístup dívek ke vzdělání a některé společenské rozdíly mezi pohlavími zeslábly. Navzdory AIDS a opětovnému zesílení malárie a tuberkulózy se díky kvalitnějším soustavám veřejného zdravotnictví ve velké části světa prodloužila průměrná délka života." }
51978
{ "ar": "إن العامل الأكثر أهمية اليوم فيما يتصل بالتفاوت في الدخل، يتلخص في التفاوت في الثروة، حيث أن التركيز المتزايد لملكية الأصول خلال السنوات الأخيرة كان مسئولاً بشكل أساسي عن اتساع هوة التفاوت في الدخول في العديد من بلدان العالم. وفي ذات الوقت أدى ارتفاع معدلات البطالة واتساع الهوة في المهارات والإنتاجية، فضلاً عن المسحة غير الرسمية التي اكتسبتها أسواق العمالة، إلى تفاقم التفاوت في الدخل في كافة أنحاء العالم، مع تزايد أعداد \"الفقراء العاملين\" وانتشار \"النمو في غياب فرص عمل\".", "cs": "Nejdůležitějším rozhodujícím činitelem příjmové nerovnosti je dnes nerovnost v bohatství, přičemž v mnoha zemích je za větší příjmovou nerovnost v posledních letech zodpovědná v prvé řadě sílící koncentrace vlastnictví aktiv. Rostoucí nezaměstnanost, rozšiřující se mezery v dovednostech a produktivitě a přibývající „neformální“ či „příležitostný“ charakter trhů práce zároveň příjmovou nerovnost po celém světě zjitřily, neboť se rozrostl počet „pracující chudiny“ a rozšířil se výskyt „růstu bez tvorby pracovních míst“." }
51979
{ "ar": "بالإضافة إلى ما سبق فقد فشلت البرامج الرامية إلى الإصلاح البنيوي وإيجاد التوازن الاقتصادي، التي فرضت منذ ثمانينيات القرن العشرين، في إنجاز وعودها برفع معدلات النمو الاقتصادي. والحقيقة أن معدلات النمو في العديد من بلدان العالم خلال ربع القرن الماضي كانت أبطأ من نظيراتها خلال ربع القرن الذي سبقه، على الرغم من تسارع النمو في شرق آسيا، والهند، وعدد قليل من البلدان الأخرى.", "cs": "Stabilizační a strukturální adaptační programy, zaváděné od 80. let 20. století, taktéž nesplnily, co slibovaly, a nezajistily rychlejší hospodářský růst. Růst v mnoha částech světa byl v posledním čtvrtstoletí pomalejší než v předchozích 25ti letech, navzdory vyššímu tempu růstu ve východní Asii, v Indii a několika dalších zemích." }
51980
{ "ar": "وهذا التباين في النمو يشير إلى أن التفاوت العالمي في الإجمال ربما لم يتفاقم بصورة واضحة. لكن التفاوت على المستوى الوطني ازداد عمقاً في أغلب بلدان العالم خلال الأعوام الأخيرة، ويرجع هذا إلى حد كبير إلى تحرير الاقتصاد على المستويين الوطني والدولي. والحقيقة أن مثل هذه الإصلاحات الاقتصادية قد أدت في الكثير من بلدان العالم إلى إضعاف معدلات النمو، فضلاً عن إعاقة الدور التقدمي الذي يفترض أن تضطلع به الحكومات، بينما أدت من ناحية أخرى إلى تزايد التفاوت الإجمالي.", "cs": "Avšak nerovnosti na národní úrovni se za poslední roky v mnoha zemích prohloubily, z velké části kvůli ekonomické liberalizaci jak v rovině národní, tak mezinárodní. Ve velké části světa právě tyto hospodářské reformy skutečně podkopaly tempo růstu i progresivní roli vlády, zatímco jinak vyostřovaly celkovou nerovnost." }
51981
{ "ar": "إذا ما كانت هناك بعض الاستثناءات فإنها ترجع بصورة كبيرة إلى استمرار بعض الحكومات في الاضطلاع بدورها التقدمي، بل وفي بعض الأحيان ابتكار المزيد من التدخلات الحكومية التقدمية. لكنها استثناءات كما قلنا: فالتأثير التراكمي لهذه الإصلاحات طيلة ربع القرن الماضي يتمثل في تفاقم التفاوت في أغلب الدول المتقدمة والنامية، مع ارتفاع معدلات البطالة، وتزايد التفاوت في الدخول الشخصية، وتقلص الحماية الاجتماعية، والتدهور البيئي.", "cs": "Oněch několik málo výjimek se objevilo zejména díky přetrvávajícím nebo nově započatým progresivním vládním intervencím. Jde ovšem o výjimky: úhrnným dopadem těchto reforem za posledních 25 let je silnější nerovnost ve většině vyspělých i rozvojových zemí, společně s rostoucí nezaměstnaností, většími rozdíly ve výdělcích, sníženou sociální ochranou a degradací životního prostředí." }
51982
{ "ar": "فقد أدى تحرير التعاملات المالية على الصعيد الدولي على سبيل المثال إلى تقويض فرص استخدام أرصدة التنمية الأكثر شمولاً وتحديداً في تشجيع الأنشطة الاقتصادية المرغوبة. فضلاً عن ذلك، وعلى النقيض من الوعود التي بذلها مناصرو تحرير التعاملات المالية، فقد نتج عن ذلك التحرير في واقع الأمر تدفق رؤوس الأموال، على الأمد البعيد، من الدول التي تفتقر بالفعل إلى رأس المال إلى الدول الغنية به ، بينما أدى إلى تفاقم حالة عدم الاستقرار المالي وإضعاف النشاط الاقتصادي.", "cs": "Mezinárodní finanční liberalizace například podkopala využití přístupnějšího a cíleného rozvojového kreditu k podpoře žádoucích ekonomických aktivit. Navíc v rozporu se sliby svých zastánců finanční liberalizace ve skutečnosti dlouhodobě vyústila v kapitálové toky od kapitálově chudých ke kapitálově bohatým a zároveň zvýšila finanční volatilitu a oslabila ekonomickou aktivitu." }
51983
{ "ar": "وفي ذات الوقت، يبدو أن مفاوضات التجارة الحرة تتجاهل الميول والعوامل التاريخية. فقد أصبحت الشروط الدولية بالنسبة للدول النامية أكثر سوءاً فيما يتصل بالتجارة: فقد هبطت أسعار السلع الأساسية مقارنة بالسلع المصنعة، كما انخفضت أسعار المنتجات الزراعية القادمة من المناطق الاستوائية مقارنة بنظيراتها القادمة من المناطق المعتدلة، كما انخفضت أسعار المصنوعات التي لا تحمل اسماً تجارياً مقارنة بالمصنوعات المحمية بموجب حقوق الملكية الفكرية.", "cs": "Vyjednávání o volném obchodu však, zdá se, historické trendy přehlíží. Mezinárodní směnné relace rozvojových zemí se zhoršily: ceny primárních komodit z pohledu výrobců poklesly, stejně jako ceny tropického zemědělství oproti zemědělství mírného podnebného pásma, a ceny neznačkových výrobců se oproti produkci chráněné právy k duševnímu vlastnictví propadly." }
51984
{ "ar": "ونتيجة لهذا فقد أدى التحرير التجاري للمصنوعات إلى انهيار التصنيع والمزيد من البطالة في العديد من بلدان العالم، كما حدث بالنسبة للملابس هذا العام. وعلى الرغم من أن تحرير التجارة الزراعية قد يؤدي إلى تعزيز مكاسب التصدير بالنسبة لبعض الدول الفقيرة، إلا أن المستفيدين الرئيسيين سيصبحون مصدرين زراعيين أكثر ثراءً. أما الدول التي تستورد سلعاً غذائية مدعمة في الوقت الحالي فلسوف تكون أسوأ حالاً.", "cs": "Ve výsledku tak liberalizace obchodu výrobních podniků ve velké části světa vyústila v deindustrializaci a vyšší nezaměstnanost, jako například letos v oděvnictví. Třebaže zemědělská liberalizace obchodu může vývozní výnosy některých chudých zemí zvýšit, největší prospěch kyne movitějším zemědělským vývozcům." }
51985
{ "ar": "إن \"تراجع الدولة\" في العديد من البلدان النامية أثناء العقود الأخيرة قد اشتمل على تراجع عام في دور الحكومات، بما في ذلك قدرتها على قيادة ودعم التنمية، فضلاً عن التدخلات الاجتماعية التقدمية في مجالات مثل التعليم العام، والصحة، والإسكان، والمرافق.", "cs": "„Ústup státu“ ve velké části rozvojového světa s sebou v posledních desetiletích přinesl omezení úlohy vlády, včetně schopnosti směřovat a udržovat rozvoj, a úbytek jejích progresivních sociálních intervencí v oblastech, jako je veřejné školství, zdravotnictví, bydlení a služby." }
51986
{ "ar": "كما أن سياسة التحرير الاقتصادي التي تبنتها العديد من دول العالم خلال ربع القرن الماضي كانت معيبة منذ البداية، ولقد أصبحت عواقب هذه السياسة في غاية الوضوح الآن. وما لم يبادر العالم إلى إعادة توجيه السياسات الاق��صادية لمواجهة الآثار السيئة الناجمة عن التفاوت الاقتصادي، والتي أصبحت تهدد النمو وتعوق فرص تقليص الفقر، فلسوف تستمر عوالم الفقراء وعوالم الأغنياء في التباعد.", "cs": "Ekonomická liberalizace uskutečněná v průběhu posledních 25ti let ve velké části světa byla od počátku chybnou politikou a její důsledky už začaly být křiklavě zřetelné. Pokud svět nepřeorientuje své hospodářské politiky tak, aby se vypořádaly s negativními dopady ekonomické nerovnosti na růst a mírnění bídy, chudí na jedné a privilegovaní na druhé straně budou nadále žít na různých planetách." }
51987
{ "ar": "العناد والتشبث بالرأي في ريو", "cs": "Zatvrzelci v Riu" }
51988
{ "ar": "كوبنهاجن ــ قريبا، سوف يجتمع عشرات الآلاف من البشر في ري ودي جانيرو لحضور قمة الأرض التي تنظمها الأمم المتحدة. ومن المفترض أن يعمل المشاركون، بدءاً من الساسة الضجرين إلى الدعاة المتحمسين، على إعادة إشعال الاهتمام العالمي بالبيئة. ولكن من المؤسف أن هذه القمة من المرجح أن تكون بمثابة فرصة ضائعة.", "cs": "KODAŇ – Desetitisíce lidí se brzy sejdou v Rio de Janeiru na Summitu Země Organizace spojených národů. Účastníci – od znavených politiků až po zapálené aktivisty – tam mají znovu podnítit globální zájem o životní prostředí." }
51989
{ "ar": "وتستعرض الأمم المتحدة الوعد المغري بالاقتصاد الأخضر، فتركز على معالجة ظاهرة الانحباس الحراري العالمي. والواقع أن القمة تصوب نحو الهدف الخاطئ، فتتجاهل المخاوف البيئية الأكبر لدى الغالبية العظمى من الناس في مختلف أنحاء العالم.", "cs": "OSN staví na odiv lákavý příslib „zelené ekonomiky“ zaměřené na boj proti globálnímu oteplování. Ve skutečnosti však summit míří na nesprávný cíl, protože zanedbává témata, která jsou pro drtivou většinu světa mnohem závažnější." }
51990
{ "ar": "لا شك أن الانحباس الحراري العالمي ليس التهديد البيئي الرئيسي الذي يواجهنا. وحتى إذا افترضنا ــ وهو افتراض غير معقول ــ أن الانحباس الحراري كان السبب وراء كل الوفيات الناجمة عن الفيضانات والجفاف وموجات الحرارة والعواصف، فإن مجموع هذه الوفيات لا يعادل سوى 0,06% من كل الوفيات في الدول النامية. وبالمقارنة، فإن نحو 13% من كل الوفيات في العالم الثالث ترجع إلى تلوث المياه والهواء.", "cs": "I kdybychom – nerozumně – předpokládali, že tento jev způsobí všechna úmrtí v důsledku záplav, sucha, veder a bouřek, představoval by celkový součet pouhých 0,06% všech úmrtí v rozvojových zemích. Pro srovnání: znečištění vody a vzduchu v zemích třetího světa má za následek 13% úmrtí." }
51991
{ "ar": "لذا، ففي مقابل كل شخص قد يموت بسبب الانحباس الحراري العالمي، هناك ما يقرب من 210 شخص يموتون لأسباب صحية ناجمة عن نقص المياه النظيفة والصرف الصحي، وعن استنشاق الأدخنة الناتجة عن حرق أنواع الوقود القذرة (مثل روث الحيوانات المجفف) داخل المنازل، وعن استنشاق الهواء الملوث في الخارج.", "cs": "Na každého člověka, který by mohl zemřít v důsledku globálního oteplování, tedy připadá přibližně 210 lidí, kteří zemřou na zdravotní problémy spojené s absencí čisté vody a kanalizace, s dýcháním kouře od domácího spalování špinavých paliv (jako je sušený zvířecí trus) a s dýcháním znečištěného vzduchu venku." }
51992
{ "ar": "وبالتركيز على التدابير اللازمة لمنع الانحباس الحراري العالمي، فإن الدول المتقدمة قد تساعد في منع عدد كبير من الوفيات. وقد يبدو هذا أمراً طيباً إلى أن تدرك أن هذا يعني أن 210 ضعف هذا العدد من الناس في الدول الأكثر فقراً قد يموتون بلا ضرورة نتيجة لهذا ــ لأن الموارد التي كانت لتساعد في إنقاذهم أنفقت على طواحين هواء، وألواح شمسية، ووقود حيوي، وغير ذلك من البنود التي أصابت العالم الثري بالهوس.", "cs": "Zaměří-li se rozvinuté země na opatření bránící globálnímu oteplování, možná pomohou zamezit úmrtí mnoha lidí. To zní dobře, dokud si neuvědomíme, co z toho vyplývá: že 210krát víc lidí v chudších zemích kvůli tomu možná zemře zbytečně – protože finanční prostředky, které je mohly zachránit, putovaly do větrníků, solárních panelů, biopaliv a dalších fixací bohatého světa." }
51993
{ "ar": "ولكن مشاكل التلوث الملموسة في الدول الفقيرة لا تتفق مع أحدث الصيحات بطبيعة الحال، وهي لا تجتذب الناشطين المفوهين ووسائل الإعلام والحكومات كما قد تجتذبهم قضية الانحباس الحراري العالمي.", "cs": "Palčivé problémy chudých zemí se znečištěním však samozřejmě nejsou v módě a neoslovují halasné aktivisty, média a vlády tak, jak to dokáže globální oteplování." }
51994
{ "ar": "وتتجلى هذه الأولويات المنحرفة في أوضح صورها في نشرة \"ريو+20\" الرسمية الملونة التي توزعها الأمم المتحدة. في هذه النشرة تقدم الأمم المتحدة شرحاً مبسطاً للقمة، إلى جانب عرض أمثلة لاقتصادها الأخضر المتصور في مجالات تطبيقية. فنرى صوراً مرعبة لمجاري أنهار جافة (نتيجة للانحباس الحراري العالمي)، إلى جانب عدد وفير من الحلول الجميلة مثل توربينات الرياح والألواح الشمسية.", "cs": "OSN v ní ochotně poskytuje laické vysvětlení cílů summitu spolu s příklady své předpokládané „zelené ekonomiky“ v akci. Vidíme děsivé obrázky koryt vyschlých řek (důsledek globálního oteplování) a vedle nich spoustu krásných řešení, jako jsou větrné turbíny a solární panely." }
51995
{ "ar": "والمشكلة هي أن الطاقة الخضراء لا تزال في أغلبها أكثر تكلفة وأقل كفاءة وأكثر تقطعاً من البدائل. ورغم هذا فإن ما تقدمه لنا القمة من أدبيات تزعم أن الطاقة الخضراء كفيلة بتعزيز النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر. ولكن بجدية، لماذا يتصور أهل العالم الأول من حسني النوايا أن دول العالم الثالث ينبغي لها أن تحصل على تكنولوجيات الطاقة الأكثر تكلفة وضعفا، وأقل كفاءة من تلك التي تستعين بها بالفعل؟", "cs": "Přesto literatura k summitu tvrdí, že tato energie vzpruží hospodářský růst a vymýtí chudobu. Proč si však my, obyvatelé prvního světa s dobrými úmysly, vlastně myslíme, že třetí svět by měl mít energetické technologie, které jsou dražší, slabší a méně spolehlivé než ty jejich?" }
51996
{ "ar": "توزع هذه النشرة تحت عنوان \"المستقبل الذي نريده\". ولكن في عالم حيث يبيت مليار إنسان ليلهم جوعى، وحيث يموت ستة ملايين إنسان كل عام بسبب تلوث الهواء والمياه، فمن المرجح أن يفكر أغلب أهل العالم النامي في مجموعة مختلفة تماماً من الأولويات لمستقبلهم.", "cs": "Brožura je bez náznaku ironie nazvána „Budoucnost, kterou chceme“. Ve světě, kde miliarda lidí chodí do postele hladová a kde každý rok umírá šest milionů osob v důsledku znečištění vzduchu a vody, však má většina obyvatel rozvojových zemí pravděpodobně naprosto odlišné priority do budoucna." }
51997
{ "ar": "وتزعم النشرة بابتهاج أن تحول الصين \"إلى استراتيجية نمو منخفضة الكربون وتقوم على تطوير وتنمية مصادر الطاقة المتجددة كان سبباً في خلق فرص العمل والدخل والإيرادات\". بيد أن الحقيقة هي أن الصين ضاعفت الانبعاثات الصادرة عنها من غاز ثاني أكسيد الكربون على مدى الأعوام الخمسة والعشرين الماضية إلى أربعة أمثالها. ورغم أن الصين تنتج نحو نصف كل الألواح الشمسية على مستوى العالم، فإنها تصدر 98% منها بهدف جني إعانات الدعم السخية من أسواق العالم الثري. بل إن 0,005% فقط من الطاقة في الصين تأتي من الألواح الشمسية. ولقد نجحت عقود طويلة من التوسع الاقتصادي في الصين في انتشال 600 مليون شخص من براثن الفقر، ولكن التلوث الهائل الناجم عن هذا لا يتفق مع السرد الأخضر الذي يقدمه مؤتمر \"ريو+20\".", "cs": "V brožuře se radostně praví, že přechod Číny na „strategii nízkouhlíkového růstu založeného na rozvoji obnovitelných zdrojů energie vytvořil pracovní místa, příjmy a zisky“. Ve skutečnosti Čína v posledních 25 letech zvýšila své emise CO2 na čtyřnásobek." }
51998
{ "ar": "وعلى نحو مماثل، تتحدث النشرة عن تبني بعض المزارعين في أوغندا الزراعة العضوية. ولكن من المؤسف أن أفريقيا بالكامل تقريباً تتبنى الزراعة العضوية ــ الأمر الذي يسفر عن محاصيل منخفضة الإنتاجية، والجوع، وإزالة الغابات. يتعين على أفريقيا أن تعزز من إنتاجية محاصيلها، وهذا يعني تمكين المزارعين من استخدام المحاصيل والمخصبات والمبيدات الحشرية الحديثة. إن إنتاج القليل بقدر أعظم من الجهد قد لا يكون مزعجاً إلى حد كبير بالنسبة لأهل العالم الأول الذين لم يجربوا الجوع، ولكنه يعني التضور جوعاً بالنسبة للفقراء.", "cs": "Afrika potřebuje své výnosy zvýšit, což znamená umožnit zemědělcům používání moderních plodin, hnojiv a pesticidů. Produkovat s větším úsilím méně, to možná připadá lákavé dobře živeným lidem z prvního světa, ale pro chudé je to doslova cesta k vyhladovění." }
51999
{ "ar": "ويذكر المنشور أيضاً أن فرنسا نجحت في خلق تسعين ألف فرصة عمل في مجال الطاقة الخضراء. ولكن الحقيقة الصارخة تظل مخفية: وهي أن متوسط تكاليف كل فرصة عمل خضراء أكثر من 200 ألف دولار سنويا، ومن الواضح أن دافعي الضرائب الفرنسيين لا يستطيعون أن يتحملوا هذا العبء. وتشير النماذج الاقتصادية إلى أن فرنسا فقدت نفس العدد من فرص العمل أو أكثر بسبب التكاليف الإضافية المتمثلة في إعانات الدعم.", "cs": "Tvrdá realita však zůstává skrytá: průměrné náklady na každé „zelené“ pracovní místo přesahují 200 000 dolarů ročně, což si francouzští daňoví poplatníci evidentně nemohou dovolit." }