id
stringlengths 1
5
| translation
translation |
---|---|
52000 | {
"ar": "ولزيادة الطين بلة، يحمل المنشور صورة فوتوغرافية جميلة تظهر سيارات كهربائية تنهي \"سباق الانبعاثات صفر\" في جنيف. لقد تجاهلوا حقيقة مفادها أن أغلب الطاقة الكهربية تظل تنتج بحرق الوقود الأحفوري، أي أن هذه السيارات بعيدة كل البعد عن إنتاج صفر من الانبعاثات الغازية الضارة. والأمر الأكثر أهمية هو أن أغلب سكان كوكبناً لا زالوا يحلمون بامتلاك وسيلة ما من وسائل الانتقال الميكانيكي ــ ومن غير المرجح أن تكون هذه الوسيلة سيارة كهربائية قد يتجاوز سعرها خمسين ألف دولار.",
"cs": "Opominut přitom zůstal fakt, že elektrická energie stále pochází ze spalování fosilních paliv, takže zmíněná auta jsou všechno možné, jen ne „bezemisní“. A co je ještě důležitější, většina obyvatel naší planety stále sní o tom, že bude někdy vlastnit nějakou formu mechanizovaného transportu – přičemž to s vysokou pravděpodobností nebude elektrické vozítko v ceně 50 000 dolarů a více."
} |
52001 | {
"ar": "في عالم يعاني من مشاكل خطيرة ناجمة عن تلوث الهواء والمياه، يصبح هذا التركيز العجيب على مواضيع عصرية وحلول غير واقعية أمراً مربكاً ومزعجاً للغاية. فسوف يطير أهل النخبة العالمية المنفصلة عن الواقع إلى ريو لكي يقولوا لفقراء العالم \"عليكم بالألواح الشمسية\".",
"cs": "Ve světě stiženém vážnými problémy v důsledku znečištění vzduchu a vody je toto žoviální zaměření se na módní témata a nerealistická řešení hluboce znepokojivé. Od reality odtržená globální elita se slétává do Ria, aby sdělila chudým lidem světa, že si mají pořídit solární panel."
} |
52002 | {
"ar": "ولكن بدلاً من الإذعان لهوس الدول المتقدمة، يستطيع مؤتمر ريو+20 أن يقدم الخير حقاً للإنسانية ــ ولكوكب الأرض بالكامل ــ بالتركيز على المشاكل البيئية الأساسية وحلولها البسيطة.",
"cs": "Rio+20 by přineslo lidstvu – a planetě – větší prospěch, kdyby se nepodbízelo obsesím rozvinutých zemí, ale zaměřilo se na největší ekologické problémy a jejich jednoduchá řešení."
} |
52003 | {
"ar": "أجندة جديدة لزعماء الصين الجدد؟",
"cs": "Nová agenda pro nové čínské vůdce?"
} |
52004 | {
"ar": "ستانفورد ــ إن عمليات انتقال الزعامة السياسية تشير عادة إما إلى تغيير في الاتجاه أو الاستمرارية. ولكن مجرد توقع مثل هذا التحول يؤدي عادة إلى تأجيل بعض القرارات السياسية المهمة وتجميد بعض النشاط الاقتصادي، في انتظار تبدد حالة عدم اليقين المصاحبة.",
"cs": "STANFORD – Změny politického vedení obvykle signalizují změnu směru nebo změnu kontinuity. Pouhá vyhlídka takové změny obvykle oddaluje některá důležitá politická rozhodnutí a zmrazuje některé ekonomické aktivity, a to až do vyřešení s tím související nejistoty."
} |
52005 | {
"ar": "وبوسعنا أن نعتبر عملية انتقال الزعامة في الصين، التي تتم كل عشرة أعوام، والتي توجت بمؤتمر الحزب الشيوعي الصيني الثامن عشر، مثالاً واضحاً على ذلك. وفي حين قد يتذكر كثيرون عندما كان انتقال الزعامة الصينية حدثاً سياسياً وثقافياً لا ينطوي على أبعاد اقتصادية مباشرة بالنسبة للقوى الكبرى في العالم، فإن هذه الأيام قد ولت منذ أمد بعيد.",
"cs": "Desetiletý přechod na nové vedení v Číně, který vyvrcholil na 18. sjezdu Komunistické strany Číny, je toho ukázkovým příkladem. Někteří lidé sice pamatují dobu, kdy změna čínského vedení byla politickou a kulturní kuriozitou, která měla jen málo přímých hospodářských dopadů na velké světové mocnosti, avšak tyto časy jsou dávno pryč."
} |
52006 | {
"ar": "إن الصين الآن هي الدولة صاحبة ثاني أضخم اقتصاد على مستوى العالم، وعلى الرغم من التباطؤ الأخير في نمو الناتج المحلي الإجمالي السنوي إلى 7%، فإن أداء الصين يتفوق على كل اللاعبين الكبار الآخرين. فهي لا تزال تُعَد مركز التجميع الحيوي لسلسلة الإمداد العالمية للعديد من السلع المصنعة، مثل أجهزة الكمبيوتر والهواتف المحمولة، والذي يمكن مستهلكي العالم من الحصول على سلع بأسعار أقل. ولقد جعل هذا من الصين شريكاً تجارياً أساسياً للولايات المتحدة، وأغلب الدول الأوروبية، والعديد من الاقتصادات الأخرى، فضلاً عن وضعها في قلب التجارة بين دول آسيا وديناميكيات سلاسل الإمداد.",
"cs": "I nadále je životně důležitým montážním centrem globálního nabídkového řetězce u mnoha druhů zboží, jako jsou počítače a mobilní telefony, díky čemuž je mohou světoví spotřebitelé nakupovat za nižší ceny. To z Číny udělalo klíčového obchodního partnera Spojených států, většiny evropských zemí i mnoha dalších ekonomik, a navíc ji to postavilo do centra vnitroasijského obchodu a dynamiky nabídkových řetězců."
} |
52007 | {
"ar": "كما تحتفظ الصين فضلاً عن ذلك بما يقرب من 3,3 تريليون دولار أميركي في هيئة احتياطيات من النقد الأجنبي ــ الكثير منها بالدولار، ولكن أيضاً بعملات أخرى رئيسية ــ بفضل فوائضها التجارية الضخمة في العقود الأخيرة. وهي تساعد في تمويل العجز التجاري والاستثمار المحلي في دول أخرى (كثيرون من المستفيدين يعانون من عجز ضخم في الموازنات يعمل على خفض مستوى المدخرات الوطنية إلى ما دون مستوى الاستثمار المحلي).",
"cs": "Kromě toho Čína „sedí“ na rezervách v zahraničních měnách ve výši zhruba 3.3 bilionu dolarů, které získala díky vysokým obchodním přebytkům v minulých desetiletích – velká část těchto rezerv je v dolarech, ale zastoupeny jsou i jiné významné měny. Pomáhá financovat obchodní schodky a domácí investice jiných států (mnoho příjemců těchto peněz vykazuje velké rozpočtové schodky, které stlačují národní úspory pod úroveň domácích investic)."
} |
52008 | {
"ar": "أدت إصلاحات دنج شياو بينج إلى إطلاق أسرع تحسن اقتصادي على الإطلاق في تاريخ البشرية، ومع هذه الإصلاحات نشأت طبقة متوسطة ضخمة ومتنامية. وهذا من شأنه أن يجعل من الصين فرصة سوقية مهمة بالنسبة لمجموعة واسعة من الشركات الأجنبية ــ بما في ذلك منتجي السيارات، وموردي التكنولوجيا، والمؤسسات المالية، وشركات الطاقة، والمصدرين الزراعيين. كما تسعى الشركات الصينية ــ وهي مملوكة للدولة غالبا ــ إلى تعظيم فرصها الاستثمارية في الخارج وفي الصناعات الكبرى، وبخاصة الطاقة.",
"cs": "Díky tomu se Čína stala důležitou tržní příležitostí pro širokou paletu zahraničních firem – včetně výrobců automobilů, dodavatelů technologií, finančních institucí, energetických společností a zemědělských vývozců. A čínské firmy – až příliš často vlastněné státem – hledají v zahraničí investiční příležitosti v mnoha velkých průmyslových odvětvích, zejména v energetice."
} |
52009 | {
"ar": "بيد أن التوترات الاقتصادية المتصاعدة مع بلدان أخرى كانت من بين المنتجات الثانوية للنمو المذهل الذي حققته الصين. وكانت سياسة سعر الصرف في الصين وفوائضها التجارية الثنائية مع الولايات المتحدة من بين القضايا الرئيسية في الحملة الانتخابية الرئاسية في أميركا، كما تنتشر المخاوف بشأن الاستثمار الخارجي الصيني في كل مكان. فقد أيدت منظمة التجارة العالمية الرسوم التي فرضتها أميركا على إطارات السيارات الصينية، كما مددت كندا فترة مراجعتها للعطاء الذي تقدمت به شركة الصين الوطنية للنفط البحري للاستحواذ على شركة نيكسان، المنتج الكندي للنفط والغاز. وعلى الرغم من عضوية الصين في منظمة التجارة العالمية فإن العديد من الشركات الأجنبية تواجه قيوداً على التوسع في الصين أو يتعين عليها أن تتعاون مع شركة صينية.",
"cs": "Čínská politika směnných kurzů a její bilaterální obchodní přebytek s USA patřily k velkým tématům amerických prezidentských voleb a znepokojení z čínských zahraničních investic je všudypřítomné. Světová obchodní organizace (WTO) potvrdila americká cla na čínské pneumatiky a Kanada prodloužila posuzování nabídky čínské firmy China National Offshore Oil Corporation na koupi kanadského producenta ropy a plynu Nexen."
} |
52010 | {
"ar": "ويشكو الصينيون من جانبهم من ممارسات التجارة الأجنبية، ويحيلون بعض القضايا (على سبيل المثال، النزاع الذي طال أمده مع الاتحاد الأوروبي حول الألواح الشمسية) إلى منظمة التجارة العالمية، حيث تتكاثر القضايا المرفوعة ضد الصين من قِبَل دول أخرى. ولكن يتعين على كافة الأطراف رغم ذلك أن تضع في اعتبارها أن الصين تشكل أهمية بالغة بالنسبة للاقتصاد العالمي والنظام التجاري، ولا ينبغي لهذه النزاعات أن تخرج عن نطاق السيطرة.",
"cs": "Číňané si zase stěžují na praktiky zahraničního obchodu a předkládají některé případy WTO (například dlouhodobý spor s Evropskou unií o solární panely), kde se současně množí podání jiných zemí proti Číně. Všechny strany však musí mít na paměti, že Čína je pro globální ekonomiku a systém obchodování příliš důležitá na to, aby se tyto spory nechaly vymknout kontrole."
} |
52011 | {
"ar": "ومن ناحية أخرى، يهدد التباطؤ الاقتصادي في الصين ــ نتيجة للضعف العالمي والجهود الرامية إلى تخفيف التضخم في البلاد وتهدئة أسواق الأصول المفرطة النشاط ــ بإبطاء وتيرة خلق فرص العمل بالنسبة للملايين الذين ينتقلون سنوياً من فقر المناطق الريفية إلى المزيد من الازدهار في المناطق الحضرية المتوسعة في الصين. ويأتي هذا في وقت حيث تباطأت وتيرة فتح الأسواق وتقليص سيطرة الدولة، في أعقاب الإصلاحات الكبرى التي أقرها الرئيس السابق جيانج زيمين ورئيس الوزراء السابق تشو رونج جي. ورغم الكلمات التي ضربت على وتر الإصلاح، في التصريحات العامة للرئيس المنتهية ولايته هو جين تاو ورئيس الوزراء وين جيا باو، فضلاً عن اهتمام الخطة الخمسية الثانية عشرة بالإصلاح، فإن العديد من الناس داخل الصين ــ بما في ذلك جيانج زيمين وفقاً لبعض التقارير ــ يشعرون بخيبة الأمل.",
"cs": "Hospodářské zpomalení Číny – které je výsledkem slabé globální ekonomiky a snahy ochladit čínskou inflaci a přehřáté trhy aktiv – mezitím zvyšuje riziko zpomalení tempa tvorby pracovních míst pro miliony obyvatel, kteří se každoročně stěhují z venkovské chudoby za větší prosperitou v expandujících městských oblastech země. Navíc k němu dochází v době, kdy se tempo otevírání trhů a omezování státní kontroly po významných reformách z dílny bývalého prezidenta Ťiang Ce-mina a premiéra Ču Žung-ťia zpomalilo."
} |
52012 | {
"ar": "لذا فإن العديد من المراقبين يتابعون عن كثب العلامات التي تشير إلى ما قد يفعله الثنائي الجديد الرئيس شي جين بينج ورئيس الوزراء لي كي كيانج. وإنه لأمر نادر ــ سواء في عالم إدارة الأعمال أو الحكم ــ أن يستغل الرئيس الجديد الوضع الحالي للرئيس ��لمنتهية ولايته بالكشف عن خططه وأفكاره، لذا فلا أحد يستطيع أن يجزم بأي قدر من اليقين ما إذا كانت الزعامة الجديدة سوف تدفع في اتجاه تحقيق قفزة إصلاحية إلى الأمام أم أنها قد تسعى إلى الحفاظ على الوضع الراهن.",
"cs": "Nastupující prezident Si Ťin-pching a premiér Li Kche-čchiang jsou tedy bedlivě sledováni a čeká se na signály, co udělají. Je vzácné, aby nástupce – v byznysu i ve vládě – převzal po odstupujícím lídrovi roli snadného terče tím, že odkryje karty, a proto zatím nikdo nemůže s určitostí říct, zda bude nové vedení prosazovat reformní skok vpřed, nebo se pokusí udržet status quo."
} |
52013 | {
"ar": "وهناك فضلاً عن الرئيس ورئيس الوزراء الجديدين أعضاء آخرون في اللجنة الدائمة للمكتب السياسي تمت تسميتهم بالفعل، بالإضافة إلى مجموعة واسعة من المناصب الوزارية التي يجري الآن شغلها. وفي ظل النظام الصيني الذي يقضي \"إما بترقية أو خروج\" كبار القادة، فإن هؤلاء الذين لا تتم ترقيتهم سوف يحل محلهم آخرون. ومن المحافظ الجديد لبنك الشعب الصيني إلى مجلس الوزراء وكبار المسؤولين القائمين على الهيئات التنظيمية، فإن الفوج الجديد من القادة لديه الفرصة لنقل الصين إلى الأمام من خلال تشجيع المنافسة، والحد من قوة الشركات المملوكة للدولة، وتعزيز الاستهلاك الأسري، والحد من الاعتماد على الصادرات.",
"cs": "V souladu s čínským systémem „nahoru, nebo ven“ budou vedoucí představitelé, kteří nebyli povýšeni, nahrazeni jinými. Od nového guvernéra Čínské lidové banky až po kabinet a čelní regulační úřady má nová kohorta příležitost posunout Čínu kupředu prosazováním konkurence, omezováním moci státních podniků, zvyšováním spotřeby domácností a odbouráváním závislosti na vývozu."
} |
52014 | {
"ar": "في وقت سابق من هذا العام، أصدر مركز بحوث تنمية الصين التابع لمجلس الدولة والبنك الدولي تقريراً ممتازاً عن الفرص والتحديات التي تواجه الأجندة السياسية في الصين. ولقد خلص الاثنان إلى أن الصين لابد أن تكمل انتقالها إلى اقتصاد السوق من خلال الإصلاحات الخاصة بالأراضي والعمالة إلى جانب الإصلاح المالي وإصلاح الشركات. والواقع أن الاستراتيجية الواعدة من أجل اكتساب مكانة الدولة ذات الدخل المرتفع في العقود المقبلة تتلخص في فتح الأسواق أمام قدر أعظم من المنافسة وإيجاد التوازن بين أدوار الدولة والأسواق. ولن يجد الرئيس شي ورئيس الوزراء لي إطار عمل أفضل لمساعدتهما في وضع بصمتيهما على السياسة الاقتصادية للصين.",
"cs": "Dospěly k závěru, že Čína by měla dokončit svůj přechod na tržní ekonomiku pozemkovými, pracovními, finančními a firemními reformami. Otevření trhů větší konkurenci a opětovné vyvážení rolí vlády a trhů představuje nejslibnější strategii, jak v nadcházejících desetiletích dosáhnout statusu země s vysokými příjmy."
} |
52015 | {
"ar": "والواقع أن الاستهلاك الصيني كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي منخفض بشكل خاص وفقاً للمعايير الدولية ونسبة إلى الخبرات التاريخية لدول أخرى مرت بمرحلة مماثلة من التنمية. ومن بين الخيارات المهمة فيما يتصل بزيادة الاستهلاك توفير التأمينات الاجتماعية ــ وهو ما يجري الآن بالفعل ولكن ببطء ــ والحد من المدخرات الضخمة التي تحتفظ بها الشركات المملوكة للدولة من خلال دفع الأرباح للمواطنين، كما تدفع الشركات الخاصة الأرباح للمساهمين بشكل روتيني.",
"cs": "Zejména čínská spotřeba vyjádřená jako podíl na HDP je velmi nízká, a to jak na mezinárodní poměry, tak i v porovnání s historickou zkušeností jiných zemí v podobné fázi vývoje. Zvýšit spotřebu lze pomocí dvou významných možností: sociálním pojištěním – které se vyvíjí, ale příliš pomalu – a redukcí obrovských úspor státních podniků vyplácením dividend občanům, podobně jako soukromé firmy běžně vyplácejí dividendy akcionářům."
} |
52016 | {
"ar": "إن المدراء والعمال والمستهلكين والمستثمرين والحكومات في مختلف أركان العالم، والعديد منهم يعانون من مشاكلهم الاقتصادية الخاصة، يعلقون آمالاً كبيرة على قدرة الزعامة الجديدة في الصين على توجيه عملية الإصلاح بحكمة، الآن وعلى مدى سنوات مقبلة. وقريباً سوف يعرف العالم المزيد حول ما يمكنه أن يتوقع.",
"cs": "Manažeři, zaměstnanci, spotřebitelé, investoři a vlády ze všech koutů světa, z nichž mnohé se potácejí ve vlastních hospodářských problémech, mají obrovský zájem na tom, aby nové čínské vedení dnes i v nadcházejících letech rozumně proplulo reformami. Svět se již brzy dozví více o tom, co může očekávat."
} |
52017 | {
"ar": "العذاب على أطراف منطقة اليورو",
"cs": "Očistec periferie"
} |
52018 | {
"ar": "أثينا ــ يبدو أن زيارة المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل المقبلة إلى أثينا سوف تكون شأناً أقل إثارة للتوتر من رحلاتها السابقة إلى هنا أثناء الأزمة المالية الطويلة التي ألمت بأوروبا. بطبيعة الحال، لا يكن اليونانيون حباً كبيراً لميركل؛ ولكن التعافي الاقتصادي المتواضع في أوروبا كان سبباً في انتزاع بعض السم من علاقات ألمانيا مع اقتصادات أوروبا الأكثر تضرراً وتعثرا.",
"cs": "ATÉNY – Blížící se návštěva německé kancléřky Angely Merkelové v Aténách bude mnohem méně napjatá než její předchozí cesty do Řecka během dlouhé evropské finanční krize. Řekové samozřejmě nemají Merkelovou příliš v lásce, avšak díky mírnému hospodářskému zotavení v Evropě se ze vztahu mezi Německem a nejpoškozenějšími a nejkrizovějšími evropskými ekonomikami část zatrpklosti vytratila."
} |
52019 | {
"ar": "الواقع أن أوروبا لم تعد تشكل خطراً على الاستقرار المالي العالم. ذلك أن اقتصادات \"القلب\" في منطقة اليورو بدأت تُظهِر علامات الانتعاش، كما بدأت الظروف المالية في البلدان الواقعة على أطراف منطقة اليورو في التحسن. ولكن نظراً لنقص رأس المال وانخفاض الطلب وتباطؤ وتيرة الإصلاح في بلدان منطقة اليورو الطرفية، لم يعد التقدم المستمر مؤكدا.",
"cs": "Ekonomiky v jádře eurozóny vykazují známky oživení a zlepšují se také finanční podmínky v předluženém okraji. Vzhledem ke kapitálovým nedostatkům, stlačené poptávce a pomalému tempu reforem na okraji eurozóny však setrvalý pokrok zdaleka není jistý."
} |
52020 | {
"ar": "في اقتصادات منطقة اليورو التي كانت الأكثر تضرراً بالأزمة الاقتصادية العالمية، كانت الخسائر في الناتج وتشغيل العمالة ضخمة ومستديمة. يدور نصيب الفرد الحقيقي (معدلاً وفقاً للتضخم) في الدخل في منطقة اليورو ككل حول المستوى الذي كان عليه في عام 2007؛ غير أنه في اليونان وإيطاليا هبط إلى المستويات التي سجلها في عام 2000 في اليونان وعام 1997 في إيطاليا.",
"cs": "V ekonomikách eurozóny, které globální ekonomická krize zasáhla nejtvrději, jsou ztráty výkonu a zaměstnanosti obrovské a trvalé. Reálný příjem na obyvatele (očištěný o inflaci) v eurozóně jako celku se pohybuje kolem úrovně z roku 2007; v Řecku a Itálii se však propadl na úroveň dosaženou v letech 2000, respektive 1997."
} |
52021 | {
"ar": "ومن ناحية أخرى، بلغ معدل البطالة الإجمالي في منطقة ا ليورو 12%، وهو أعلى كثيراً في البلدان الطرفية. ففي أسبانيا، أكثر من 25% من قوة العمل عاطلين عن العمل، في حين بلغ معدل البطالة بين الشباب في إيطاليا 42%. وفي اليونان، حيث ارتفع معدل البطالة الإجمالي إلى 28%، يعاني نحو 60% من الشباب من البطالة. ولن يكون التعافي من مثل هذه الخسائر المعوقة في العمالة سهلا، وسوف يتطلب العودة السريعة إلى معدلات النمو المرتفعة والمستدامة.",
"cs": "V Řecku, kde se celková míra nezaměstnanosti vyšplhala na 28%, zůstává bez práce přibližně 60% mladých lidí. Zotavení z tak ochromujících ztrát zaměstnanosti neproběhne snadno a bude vyžadovat rychlý návrat k vysokým a trvale udržitelným tempům růstu."
} |
52022 | {
"ar": "ولنتأمل هنا حالة اليونان، حيث تخطط الحكومة للعودة إلى أسواق رأس المال في الأشهر المقبلة لتمويل احتياجات البلاد من القروض الطويلة الأجل، حتى برغم أن تأمين مثل هذا التمويل سوف يتطلب دفع أسعار فائدة أعلى من أن تتمكن اليونان من المداومة على تحملها. وحقيقة أن الحكومة تبدو على استعدد للقيام بهذا تترجم بوضوح رغبتها في تجاوز تأثير \"الترويكا\" (صندوق النقد الدولي والمفوضية الأوروبية والبنك المركزي الأوروبي).",
"cs": "Vezměme si Řecko, kde vláda plánuje v nadcházejících měsících návrat na kapitálové trhy, aby financovala dlouhodobé úvěrové potřeby země, přestože zajištění tohoto typu financování bude vyžadovat platby neudržitelně vysokých úrokových sazeb. Skutečnost, že vláda jeví ochotu to udělat, jasně vypovídá o její touze vymanit se z vlivu „trojky“ (Mezinárodního měnového fondu, Evropské komise a Evropské centrální banky)."
} |
52023 | {
"ar": "فمنذ عام 2008 تقلص الناتج المحلي الإجمالي في اليونان بنحو 25%. وسوف تتطلب استعادة القدرة المفقودة كميات كبيرة من رأس المال، ولكن هناك خمسة أسباب تجعل مثل هذا التمويل غير مرجح في ظل الظروف الحالية:",
"cs": "Od roku 2008 se HDP Řecka snížil téměř o 25%. Obnova ztracených kapacit bude vyžadovat velký objem kapitálu, avšak existuje pět důvodů, proč je za současných podmínek nepravděpodobné, že se tento typ financování realizuje:"
} |
52024 | {
"ar": "· فنتيجة للتقشف، يواصل الاستثمار العام كحصة من الناتج المحلي الإجمالي التراجع حتى بلغ الآن مستويات غير مسبوقة من الانخفاض. ولا تبدي سلطات منطقة اليورو أي ميل إلى ضخ رأسمال جديد بعد أن أنفقت بالفعل أموالاً طائلة على عمليات الإنقاذ.",
"cs": "· V důsledku úsporných opatření veřejné investice vyjádřené jako podíl HDP nadále klesají a již dosáhly rekordního minima. Úřady v eurozóně, které už vyčlenily značné záchranné fondy, přitom nejeví ochotu k čerstvým kapitálovým injekcím."
} |
52025 | {
"ar": "· ومصادر رأس المال المحلي الخاص محدودة، لأن الركود وما ارتبط به من شبه انهيار لأسعار الأصول، فضلاً عن فرض زيادات ضريبية حادة ــ وخاصة على الدخول المرتفعة وعلى رأس المال ــ كان سبباً في إضعاف الموازنات العمومية إلى حد كبير.",
"cs": "· Zdroje domácího soukromého kapitálu jsou omezené, poněvadž recese a s ní související téměř zhroucení cen aktiv v kombinaci s prudkým zvýšením zdanění – zejména vysokých příjmů a kapitálu – značně oslabily účetní rozvahy."
} |
52026 | {
"ar": "· وقد تباطأ الإقراض المصرفي بشكل كبير، نتيجة لعجز البنوك اليونانية فعلاً عن سداد ديونها في أعقاب الخسائر التي فرضتها الترويكا على الدائنين السياديين وتأميم بنوك البلاد. كما أدى انخفاض الودائع إلى مستويات غير مسبوقة، والارتفاع المرتبط بالركود لمعدلات القروض المتعثرة إلى تفاقم وضع رؤوس أموال البنوك اليونانية سوءا. (اليوم، تقترض الشركات في بلدان منطقة اليورو الطرفية بأسعار فائدة أعلى كثيراً مقارنة بنظرائهم في بلدان القلب. وبالنسبة للقروض المصرفية، فإن النسبة تكاد تبلغ 2 إلى واحد؛ وقد تبلغ النسبة للتمويل الطويل الأجل عشرة إلى واحد).",
"cs": "· Tok bankovních půjček drasticky zpomalil, neboť řecké banky po vynucení ztrát na suverénních věřitelích trojkou a zestátnění bank v zemi prakticky zbankrotovaly. Rekordně nízká míra vkladů a vzestup nesplácených půjček v důsledku recese oslabily kapitálovou pozici řeckých bank ještě více."
} |
52027 | {
"ar": "· ويعمل موقف الديون اليونانية غير القابل للاستدامة على تثبيط الاستثمار الخاص الأجنبي. والواقع أن الافتراضات حول الفوائض الأولية ومشاركة القطاع الخاص ونمو الناتج المحلي الإجمالي، والتي استندت إليها الحكومة في التزامها بخفض ديونها، التي تتجاوز حالياً 170% من الناتج المحلي الإجمالي، إلى 124% من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2020، من غير الممكن أن تتحقق نظراً لمعارضة ألمانيا لإعادة هيكلة التمويل الرسمي الذي حل محل القروض الخاصة غير المسددة. وفي وقت لاحق من هذا العام، سوف تتم الموافقة على بعض التخفيف لشروط القروض ــ من خلال تمديد فترات الاستحقاق وخفض أسعار الفائدة ــ ولكن هذا لن يكون كافياً لتهدئة المخاوف من تجدد التخلف عن سداد الديون.",
"cs": "Předpoklady týkající se primárních přebytků, zapojení soukromého sektoru a růstu HDP, na nichž vláda založila svůj závazek snížit úroveň zadlužení, která v současné době přesahuje 170% HDP, na 124% HDP do roku 2020, nelze realizovat kvůli odporu Německa vůči restrukturalizaci oficiálního financování, jež nahradilo nesplácené soukromé půjčky. V letošním roce bude dohodnuto určité zmírnění úvěrové kondicionality – prostřednictvím prodloužených lhůt splatnosti a snížených úrokových sazeb –, avšak k rozptýlení obav z nové platební neschopnosti to nepostačí."
} |
52028 | {
"ar": "· والثقة بين المستمرين الأجانب واليونانيين مفقودة، ولن تستعاد هذه الثقة قبل أن يتم تحقيق استدامة الديون. ولكن ألمانيا وغيرها من بلدان القلب في منطقة اليورو تعمل بشكل ثابت على منع أي اقتراح يقضي بتبادلية الديون أو الاتحاد المالي. ولا أحد يتأمل حتى في أفكار مثل إصدار سندات اليورو وإنشاء وزارة مالية أوروبية مشتركة وزيادة رأسمال صناديق الإنقاذ الأوروبية المشتركة (مثل آلية الاستقرار الأوروبي، وآلية الحل المشتركة).",
"cs": "Německo a další země z jádra eurozóny však důsledně blokují jakýkoliv návrh připouštějící možnost mutualizace dluhu nebo vytvoření fiskální unie. O nápadech, jako jsou eurobondy, jediné evropské ministerstvo financí nebo navýšení kapitalizace běžných evropských záchranných fondů (Evropského stabilizačního mechanismu a Jednotného mechanismu řešení problémů bank) se vůbec neuvažuje."
} |
52029 | {
"ar": "وإلى جانب عدم كفاية المعروض من رأس المال، تعاني اليونان من عجز الطلب، مع استمرار الترويكا في الضغط على البلاد بفرض تدابير التقشف. وإذا لم يتم تخفيف هذه السياسات، أو التعويض عنها بالمزيد من السياسات التوسعية في قلب منطقة اليورو، فسوف يظل الطلب منخفضاً إلى حد تثبيط أي استثمارات جديدة.",
"cs": "Kromě nedostatečné nabídky kapitálu trpí Řecko také propadem poptávky, neboť trojka dál drtí zemi přísnými úspornými opatřeními. Nebude-li tato politika zmírněna nebo vyvážena expanzivnější politikou v jádru eurozóny, zůstane poptávka stlačená, což odradí další investice."
} |
52030 | {
"ar": "وأخيرا، ينفد الوقت سريعا على جبهة الإصلاح. فعلى مدى السنوات القليلة الماضية، نشرت اليونان بؤسها الاقتصادي أفقياً من خلال خفض الإنفاق الشامل، بدلاً من مواجهة المصالح الخاصة ــ الشركات التي تحميها الدولة، والنقابات العمالية في القطاع العام، وجماعات الضغط. والواقع أن الإصلاحات، مثل خصخصة الشركات المملوكة للدولة وفتح المهن المغلقة وإلغاء الممارسات التجارية التقييدية وتقليص حجم القطاع العام، كانت شديدة البطء وغير فعّالة، ولن تنجح في تغيير احتمالات النمو كثيرا.",
"cs": "A konečně platí, že na reformní frontě se krátí čas. Místo aby Řecko bojovalo proti partikulárním zájmům, které brzdí reformu – státem chráněným podnikům, odborům ve veřejném sektoru a lobbistickým skupinám –, šíří v posledních několika letech svou ekonomickou bídu horizontálně prostřednictvím plošných výdajových škrtů. Reformy, jako jsou privatizace státních podniků, otevírání uzavřených profesí, rušení restriktivních podnikatelských praktik a zeštíhlování veřejného sektoru, se zavádějí velmi pomalu a neefektivně a růstové vyhlídky nijak výrazně nezmění."
} |
52031 | {
"ar": "واستمرار هذه الحال يعني أن اليونان من غير المرجح أن تتمكن من مواجهة تحديات التعافي ــ ومن المحتمل أن تتعثر اقتصادات طرفية أخرى أيضا. فالإصلاحات غير كافية ورأس المال غير متوفر، في حين تعمل الانقسامات الاجتماعية الناجمة عن التقشف على زيادة خطر عدم الاستقرار السياسي الذي قد يكون مدمرا. ومع اقتراب موعد انتخابات البرلمان الأوروبي، تعمل احتمالات صعود الأحزاب الشعبوية المناهضة للتقشف في البلدان الطرفية ــ والأحزاب المناهضة لليورو وعمليات الإنقاذ في بلدان القلب ــ على تعظيم خطر عدم الاستقرار.",
"cs": "Chybí totiž dostatečné reformy a kapitál, zatímco sociální propasti vznikající v důsledku úsporných opatření zvyšují riziko potenciálně ničivé politické nestability. S blížícími se volbami do Evropského parlamentu zvyšuje riziko nestability ještě více vyhlídka, že na okraji eurozóny získají navrch populistické strany brojící proti úsporným opatřením – zatímco v jádru se dostanou k moci strany stavějící se proti euru a finanční záchraně."
} |
52032 | {
"ar": "إذا عادت الاضطرابات المالية وأنذرت باندلاع أزمة جديدة في منطقة اليورو، فسوف تصبح قدرة الاتحاد النقدي على البقاء موضع تساؤل مرة أخرى. ولمنع هذه النتيجة، يتعين على اليونان وغيرها من اقتصادات منطقة اليورو الطرفية أن تعمل على الحد من تدابير التقشف، ودعم الطلب، والتعهد بالإصلاح، وزيادة دعم الاستثمار، ودعم إنشاء الاتحاد المالي. ولكن من المؤسف أن هذه المفاتيح إلى ضمان تماسك وازدهار منطقة اليورو من المرجح أن تظل غير مستخدمة ــ ربما إلى أن تندلع الأزمة التالية.",
"cs": "Pokud by se měly finanční turbulence vrátit a zvěstovat novou krizi v eurozóně, pak se trvalá udržitelnost měnové unie opět stane předmětem zpochybňování. Aby se tomuto výsledku předešlo, musí Řecko a další ekonomiky z okraje eurozóny omezit úsporná opatření, podpořit poptávku, uskutečnit reformy, zvýšit podporu investic a usilovat o fiskální unii."
} |
52033 | {
"ar": "المساوئ العقارية في الصين",
"cs": "Čínské realitní mouchy"
} |
52034 | {
"ar": "بكين ــ كان القطاع العقاري في الصين مصدراً للقلق الشديد لسنوات عديدة، مع ارتفاع أسعار العقارات إلى عنان السماء وما ترتب على ذلك من مخاوف من فرط النشاط في سوق الإسكان. ولكن مع تباطؤ نمو الأسعار، يبدو أن الحملة التي تنظمها الحكومة لكبح جماح المخاطر العراقية بدأت تمسك بزمام الأمر أخيرا. والآن بات الخطر متمثلاً في احتمال انهيار سوق الإسكان ــ وهو ما من شأنه أن يُسقِط معه آفاق الصين الاقتصادية.",
"cs": "PEKING – Čínský realitní sektor už několik let budí vážné obavy, poněvadž vystřelující ceny nemovitostí rozdmýchávají strach z přehřátí na trhu s bydlením. Vzhledem ke zvolnění růstu cen se však zdá, že konečně začíná zabírat vládní snaha zkrotit v oblasti nemovitostí riziko."
} |
52035 | {
"ar": "في إطار جهودها الرامية إلى السيطرة على أسعار المساكن المتزايدة الارتفاع، لاحقت الحكومة الصينية تسع سياسات متميزة، وإن لم تخدم جميعها الغرض منها. ورغم أن سياسات مثل فرض قيود على الرهن العقاري للمشترين لأول مرة، وفرض حد أدنى من متطلبات السكن على شراء العقارات في مدن الصف الأول مثل بكين أو شنغهاي، ساعدت في تخفيف الطلب، فإن تكتيكات جانب العرض مثل الحد من الائتمان المقدم لشركات البناء وفرض ضرائب جديدة على مبيعات العقارات، أثبتت كونها تكتيكات هدّامة.",
"cs": "Čínská vláda ve snaze dostat pod kontrolu rostoucí ceny bytové výstavby uskutečňuje devět různých politik, z nichž ne všechny plní svůj účel. Přestože politiky jako omezení hypoték na ty, kdo si bydlení kupují poprvé, a požadavky na minimální dobu pobytu při koupi nemovitosti ve městech prvního stupně, jako je Peking a Šanghaj, pomohly uvolnit poptávku, taktiky na straně nabídky, kupříkladu omezování úvěrů dostupných realitním developerům a zavádění nových daní z prodeje nemovitostí, se ukazují jako kontraproduktivní."
} |
52036 | {
"ar": "فقد سمح هذا النهج المعيب لأسعار الإسكان في الصين بالاستمرار في الارتفاع بشكل مضطرد، وتغذية فقاعات إسكان كبرى، وخاصة في مدن الصف الأول. إن المقيم المتوسط في بكين لابد أن يوفر كل دخله لمدة 34 عاماً قبل أن يتمكن من شراء شقة سكنية. وفي شنغهاي وجوانجتشو، يصبح المعادل 29 عاماً و27 عاماً على التوالي ــ وهذا أعلى كثيراً من الحال في المدن العالمية الكبرى الأخرى.",
"cs": "Tento mylný přístup umožnil pokračování vytrvalého růstu čínských cen bydlení, nafukující významné bubliny bytové výstavby, zejména ve městech prvního stupně. Průměrný obyvatel Pekingu by musel veškerý svůj příjem spořit 34 let, aby si mohl napřímo koupit byt."
} |
52037 | {
"ar": "وكانت التوقعات باستمرار هذا الاتجاه سبباً في دفع أصحاب المساكن إلى الإبقاء على حيازتهم لأملاكهم العقارية، برغم أن معدلات الإيجار لا تتجاوز 2% من قيمة العقار في السوق. ولكن بعد أن أصبح القطاع العقاري في مواجهة الانكماش أخيرا، فإن وقت إعادة النظر في استراتيجية الاستثمار هذه قد حان بالفعل.",
"cs": "Očekávání, že tento trend přetrvá, motivuje majitele bydlení ponechávat si nemovitosti ve vlastnictví, přestože nájmy dosahují necelých 2 % tržní hodnoty nemovitosti. Jelikož teď ale konečně realitní sektor čelí poklesu, nadešel čas tuto investiční strategii revidovat."
} |
52038 | {
"ar": "في الأشهر الأربعة الأول من عام 2014، هبطت مبيعات المساكن بما يقرب من 7% مقارنة بالعام السابق، مع انخفاض مساحة البناء الأرضية الجديدة بما يقرب من 22%. ونتيجة لهذا، تزايدت الضغوط النزولية على أسعار العقارات.",
"cs": "Během prvních čtyř měsíců roku 2014 odbyt bytových nemovitostí klesl meziročně o téměř 7 % a výstavby nové podlažní plochy ubylo o víc než 22 %. Tlak na snižování cen nemovitostí tak narůstá."
} |
52039 | {
"ar": "في الأوقات العادية، قد يرحب المواطنون والمسؤولون على حد سواء بهذا الاتجاه. ولكن في وقت يتسم بالأداء الاقتصادي الضعيف، فإن الصين لا تتحمل انهيار القطاع العقاري، الذي يشكل ما لا يقل عن 30% من إجمالي النمو. والواقع أنه برغم إعراب حكومة الصين عن استعدادها للتضحية ببعض النمو في سعيها إلى تحقيق الإصلاح البنيوي وإعادة التوازن، فإن التأثير الذي قد يخلفه انهيار سوق الإسكان على القطاع المالي كفيل بإبطاء النمو إلى ما دون الحد المقبول.",
"cs": "V období oslabující hospodářské výkonnosti si ale Čína nemůže dovolit zhroucení realitního sektoru, který tvoří přinejmenším 30 % celkového růstu. Přestože čínská vláda vyjádřila ochotu obětovat část růstu v zájmu uskutečnění strukturální reformy a úpravy rovnováhy, dopady krachu trhu s bydlením na finanční sektor by zapříčinily zpomalení růstu pod přijatelnou mez."
} |
52040 | {
"ar": "ويعكس هذا التأثير جزئياً الطبيعة الإشكالية لتحرك الحكومة الصينية الذي طال انتظاره نحو تحرير أسعار الفائدة. فبدلاً من اتخاذ نهج مباشر ــ برفع سقف أسعار الفائدة المفروض على البنوك ــ كان التحرير يتم من خلال السماح للظل المصرفي بالازدهار. ونتيجة لهذا، فهناك عدد كبير من المؤسسات المالية غير المصرفية ــ مثل شركات إدارة الثروة ومقدمي الخدمات المالية على شبكة الإنترنت ــ يستخدم الآن الوعود بعوائد عالية لاجتذاب صغار المستثمرين. وما يزيد الأمور تعقيداً أن السلطات المالية عملت على إحكام وتضييق الإمدادات من الائتمان، في محاولة لتقليص ديون الاقتصاد الصيني.",
"cs": "Namísto aby zvolila přímý přístup, tedy zrušení horní hranice úrokových sazeb, již banky musí dodržovat, dosahuje liberalizace tím, že umožnila rozkvět stínového bankovnictví. Velký počet nebankovních institucí, například společností zaměřených na správu majetku a poskytovatelů internetových finančních služeb, teď tedy využívá slibů vysoké návratnosti k přilákání drobných investorů."
} |
52041 | {
"ar": "وفي حين يشكل كل من تحرير أسعار الفائدة وتقليص الديون أهمية بالغة لصحة الاقتصاد الصيني في الأمد البعيد، فإن تكاليف الاقتراض المرتفعة إلى عنان السماء ترغم العديد من الشركات المنخفضة المخاطر والتي لا تستطيع تقديم معدلات عائد مرتفعة بالقدر الكافي على الخروج من السوق. وفي الوقت ذاته، فإن شركات بناء العقارات التي اقترضت بكثافة من مؤسسات الظل المصرفي، استناداً إلى افتراض مفاده أن أسعار العقارات سوف تستمر في الصعود بثبات، ربما تناضل حتى يتسنى لها سداد ديونها، مع تسبب الانحدار الحاد في الأسعار حتماً في انتشار حالات العجز عن سداد الديون. ولأن القطاع المصرفي الرسمي يوفر نسبة كبيرة من تمويل الظل المصرفي، فإن هذا قد يؤدي إلى إشعال شرارة تفاعل متسلسل يؤثر على القطاع المالي بالكامل.",
"cs": "Ačkoliv liberalizace úrokových sazeb i snížení zadluženosti mají pro dlouhodobé zdraví čínského hospodářství zásadní význam, prudce rostoucí výpůjční náklady vytlačují z trhu řadu nízkorizikových společností, které nedokážou nabídnout dostatečně vysoké míry návratnosti. Realitní developeři, kteří si na základě předpokladu, že ceny nemovitostí nadále vytrvale porostou, ve velkém půjčovali od institucí stínového bankovnictví, se zároveň mohou dostávat do potíží se splácením dluhů a strmý pokles cen nevyhnutelně povede k platebním neschopnostem."
} |
52042 | {
"ar": "ويظل كثيرون على اقتناع بأن حكومة الصين ــ التي تتمتع بأكبر احتياطيات من النقد الأجنبي على مستوى العالم وسلطة غير مقيدة تقريبا ــ سوف تكون قادرة على منع أزمة مالية كبرى. ولكن الأزمة المالية في مدينة ونتشو التي تشهد نموراً سريعا، والتي كانت ناجمة عن القروض الرديئة، تشير إلى غير ذلك ــ خاصة وأن الاقتصاد لم يتعاف بالكامل بعد. ولا يوجد أي سبب يجعلنا نعتقد أن أزمة مماثلة لا يمكن أن تحدث على نطاق وطني.",
"cs": "Mnozí zůstávají přesvědčeni, že čínská vláda, disponující největšími devizovými rezervami na světě a prakticky neomezenou mocí, by dokázala zásadní finanční krizi předejít. Jenže finanční krize v rychle rostoucím městě Wen-čou, vyvolaná nedobytnými půjčkami, ukazuje opak – hlavně proto, že ekonomika se dosud plně nezotavila."
} |
52043 | {
"ar": "ولتجنب مثل هذه النتيجة، فيتعين على زعماء الصين أن يتبنوا على وجه السرعة تدابير مضادة للتقلبات الدورية. وينبغي لهم أن يبدءوا بإزالة القيود غير القائمة على السوق والمفروضة على القطاع العقاري، والتي تسببت في توليد تشوهات خطيرة ليس فقط للاقتصاد، بل وأيضاً حياة الناس، حيث يلجأ الأزواج إلى الطلاق مؤقتاً لاكتساب الحق في شراء شقة إضافية.",
"cs": "Abychom se takového výsledku vyvarovali, čínští lídři musí bezodkladně zavést kontracyklická opatření. Začít by měli odstraněním netržně založených omezení realitního sektoru, která vyvolávají vážná pokřivení nejen v ekonomice, ale i v životech lidí, neboť někteří manželé se načas rozvádějí, aby získali právo pořídit si další byt."
} |
52044 | {
"ar": "عندما يتعلق الأمر بالقطاع العقاري، فسوف نجد أن حكومة الصين كانت تحدد الهدف الصحيح دوماً ولكنها تستخدم الاستراتيجية الخطأ لتنفيذه. والآن حان الوقت لمواءمة النوايا مع التحركات الفعلية. وإلا فإن القطاع المالي في الصين ــ بل اقتصاد الصين بالكامل ــ سوف يعاني.",
"cs": "Co se týče realitního sektoru, čínská vláda se drží správného cíle, ale špatné strategie. Je na čase dát skutky do souladu se záměry."
} |
52045 | {
"ar": "الأهداف الإنمائية للمرأة",
"cs": "Rozvojové cíle pro ženy"
} |
52046 | {
"ar": "نيويورك ــ مع اقتراب الموعد النهائي لتحقيق أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية في عام 2015، سوف يواجه زعماء العالم ضرورة الاختيار: بين تحريك محطات الأهداف إلى الوراء عقداً آخر أو عقدين، أو مساءلة أولئك الذين فشلوا في الوفاء بتعهداتهم. وبالنسبة للنساء فإن الاختيار واضح.",
"cs": "NEW YORK – Blíží se rok 2015, kdy vyprší termín pro splnění Rozvojových cílů tisíciletí (MDG) Organizace spojených národů, a vedoucí světoví představitelé budou mít před sebou volbu: posunout tyto cíle o dalších deset či dvacet let dozadu, anebo volat k zodpovědnosti ty, kdo nedokázali své závazky naplnit."
} |
52047 | {
"ar": "الواقع أننا مررنا بهذا من قبل. ففي عام 1978، في المؤتمر الدولي للرعاية الصحية الأولية في ألما ألتا، وقع ممثلو 134 دولة على إعلان يدعو إلى توفير الرعاية الصحية الكافية للجميع بحلول عام 2000. وبعد ستة عشر عاما، في 1994، في القاهرة، اعتبرت 179 حكومة الحقوق الإنجابية من حقوق الإنسان الأساسية وتبنت قرارات تقضي بضمان توفير القدرة للجميع للحصول على النطاق الكامل من خدمات الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة.",
"cs": "Na Mezinárodní konferenci o primární zdravotní péči v Alma-Atě v roce 1978 podepsali zástupci 134 států deklaraci vyzývající k zajištění odpovídající zdravotní péče pro všechny do roku 2000. O šestnáct let později, v roce 1994 v Káhiře, uznalo 179 světových vlád reprodukční práva za základní lidské právo a přijalo rezoluce zajišťující všeobecný přístup k celému spektru reprodukčních zdravotnických služeb včetně plánování rodičovství."
} |
52048 | {
"ar": "غير أن هذه المواعيد النهائية حلت ثم ولت عندما تبنى زعماء 189 دولة في سبتمبر/أيلول من عام 2000، أثناء انعقاد الجمعية العامة الخامسة والخمسين للأمم المتحدة، الأهداف الإنمائية للألفية. كما تعهد زعماء العالم بالعديد من الالتزامات والقرارات الأخرى بعد إعلان الأهداف الإنمائية للألفية.",
"cs": "Tyto lhůty už však byly dávno uplynulé, když během 55. zasedání Valného shromáždění OSN v září 2000 schválili vedoucí představitelé 189 států MDG. A před i po vyhlášení MDG navíc světoví lídři přijali několik dalších závazků a rezolucí."
} |
52049 | {
"ar": "إين نحن الآن من كل هذا إذن؟",
"cs": "Kde se tedy dnes nacházíme?"
} |
52050 | {
"ar": "نحن نعلم أن العديد من الأهداف الإنمائية للألفية تحققت. فقد انخفض الفقر المدقع بما يتجاوز النصف منذ عام 2000، إلى حوالي 22% في عام 2010 ــ وبهذا تم انتشال ما يقرب من 700 مليون شخص من بين صفوف الأكثر فقراً في العالم. وقد شهدنا نتائج إيجابية في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والملاريا، والسل. وأصبح المليارات من البشر قادرين على الوصول إلى المياه الصالحة للشرب، واكتسب كثيرون القدرة على الحصول على المرافق الصحية (وإن كان مليارات من البشر لا زالوا يضطرون إلى قضاء حوائجهم في الخلاء ــ وهو ما يشكل خطراً صحياً كبيرا).",
"cs": "Pozitivní výsledky vidíme i v boji proti HIV/AIDS, malárii a tuberkulóze. Miliardy lidí mají přístup ke kvalitnější pitné vodě a mnozí z nich získali také přístup ke kanalizaci (třebaže miliarda lidí se stále musí uchylovat k defekaci na otevřeném prostranství, která představuje významné zdravotní riziko)."
} |
52051 | {
"ar": "وكان التقدم ملموساً أيضاً في مجال المساواة بين الجنسين. والآن يذهب الصبيان والفتيات إلى المدارس بأعداد متساوية، وأصبحت أصوات النساء مسموعة على نحو متزايد في الساحة السياسية.",
"cs": "K pokroku došlo i ve sféře rovnosti pohlaví. Děvčata a chlapci docházejí do škol ve stejném počtu a ženy o sobě dávají stále více slyšet v politické aréně."
} |
52052 | {
"ar": "ولكن الصورة سرعان ما تصبح غائمة. فبرغم تراجع نقص التغذية المزمن بين الأطفال الصغار، فإن طفلاً من كل أربعة أطفال ــ 162 مليون طفل وفقاً لمنظمة الصحة العالمية ــ لا زالوا يعانون من التقزم. كما انخفضت معدلات الوفاة بين الأمهات والأطفال بالملايين، ولكن العديد من هذه الوفيات التي يمكن تجنبها لا تزال تودي بحياة مئات الآلاف من النساء والأطفال كل عام.",
"cs": "Chronická podvýživa malých dětí se sice snížila, ale každé čtvrté dítě – podle Světové zdravotnické organizace je jich celkem 162 milionů – stále trpí zakrnělostí. Úmrtnost matek a dětí klesla o miliony případů, avšak stále si každoročně vyžádá životy statisíců žen a dětí."
} |
52053 | {
"ar": "وعلاوة على ذلك، تشير تقارير مؤسسة الأمم المتحدة إلى أن 222 مليون امرأة لا تزال غير قادرة على الوصول إلى المعلومات والمنتجات والخدمات الأساسية الكفيلة بتمكينهن من اتخاذ القرار بشأن عدد الأطفال وتوقيت الحمل على النحو الذي يحفظ لهن صحتهن ويمكنهن من مواصلة التعليم، وتحسين حياتهن. ويذكر نفس التقرير أن أكثر من 300 ألف فتاة وامرأة بين سن 15 إلى 19 عاماً تتوفى كل عام بسبب تعقيدات مرتبطة بالحمل، في حين تتمكن الإعاقات المنهكة من كثيرات منهن.",
"cs": "Nadace OSN navíc uvádí, že 222 milionů žen stále nemá přístup k nejzákladnějším informacím, produktům a službám, které by jim umožnily rozhodnout se, kolik dětí budou mít, a načasovat svá těhotenství tak, aby si chránily zdraví, získaly vzdělání a zkvalitnily své životy. Ve stejné zprávě se konstatuje, že více než 300 000 dívek a žen ve věku 15-19 let zemře každý rok na komplikace v těhotenství, přičemž mnoho dalších se musí vyrovnávat s vysilující pracovní neschopností."
} |
52054 | {
"ar": "يدعو تقرير الأمين العام للأمم المتحدة لعام 2013 بعنوان \"حياة كريمة للجميع\" إلى وضع أجندة عالمية لضمان لحاق الجميع بالركب. ولكن الملايين من البشر ــ وخاصة النساء ــ تخلفوا عن الركب بالفعل. ولأن زعماء العالم وشركاءهم في التنمية فشلوا في تلبية احتياجات الصحة الإنجابية الأساسية للنساء مرة أخرى، فسوف يكون إحراز تقدم ملموس نحو تحقيق أجندة التنمية المستدامة أصعب كثيرا.",
"cs": "Miliony lidí – a zejména žen – už však opomenuty jsou. A protože světoví představitelé a jejich rozvojoví partneři opět nedokázali naplnit základní potřeby reprodukčního zdraví žen, bude dosažení konkrétního pokroku směrem k realizaci agendy trvale udržitelného rozvoje ještě obtížnější."
} |
52055 | {
"ar": "الواقع أن دعوات الأمم المتحدة ذاتها لتسريع الزخم بمناسبة إطلاق العد التنازلي لتبقي خمسمائة يوم حتى انتهاء العمل بالأهداف الإنمائية للألفية تسلط الضوء على حقيقة مفادها أن التفاوت بين الناس، والوفيات بين الأمهات نتيجة للحمل والولادة، والافتقار إلى التعليم الشامل للجميع، وتدهور البيئة، تظل تمثل تحديات خطيرة.",
"cs": "Výzvy samotné OSN k urychlení dynamiky na startu odpočítávání posledních 500 dní, které zbývají do vypršení lhůty pro splnění MDG, jen podtrhují skutečnost, že nerovnost, úmrtnost matek v důsledku porodu, absence všeobecného vzdělání a poškozování životního prostředí zůstávají i nadále vážnými problémy."
} |
52056 | {
"ar": "ولكي نؤثر حقاً على وتيرة التغيير ــ وليس لصالح النساء فحسب ــ فنحن في احتياج إلى دعم عالمي لتعزيز القدرة على الوصول إلى مرافق تنظيم الأسرة، والخدمات الصحية للنساء والأطفال، ودعم مبادرات التمكين. فالمرأة المتعلمة أكثر قدرة على رعاية نفسها واتخاذ قرارات مدروسة، وتوسيع مساهمتها في مجتمعها. وعندما نهمل النساء فإننا بهذا نهمل مجتمعاتهن أيضا.",
"cs": "Abychom skutečně dosáhli změny – a to nejen pro ženy –, potřebujeme globální podporu přístupu k plánování rodičovství, zdravotní péči pro ženy a děti a podporu iniciativ za rozšíření jejich moci. Vzdělaná žena se o sebe dokáže lépe postarat, dělat informovaná rozhodnutí a zvětšovat svůj příspěvek společnosti."
} |
52057 | {
"ar": "لا أحد يستطيع أن يجادل في أن التنمية لابد أن تكون شاملة وعادلة. والجزء المفقود من الخطاب الدبلوماسي هو الإطار القوي اللازم لتحميل الحكومات وشركاء التنمية المسؤولية عن ترجمة المثل العليا مثل حقوق الإنسان ــ وخاصة الحق في الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية الأساسية ــ إلى حلول عملية.",
"cs": "Nikdo nezpochybňuje, že rozvoj musí být otevřený a spravedlivý. Diplomatické rozpravě schází silný rámec, jenž by volal vlády a rozvojové partnery k zodpovědnosti za proměnu vzletných ideálů, jako jsou lidská práva – zejména právo na přístup k základním zdravotnickým a sociálním službám –, v praktická řešení."
} |
52058 | {
"ar": "ومع صياغة أجندة التنمية المستدامة لما بعد 2015، ينبغي لزعماء العالم وشركاء التنمية أن يفكروا في ما وراء تحديد غايات وأهداف جديدة تتلاشى مع الوقت، وأن يتحركوا نحو إنشاء آليات المساءلة والعمليات والأنظمة اللازمة لضمان تحقيق الأهداف التي حددناها بالفعل.",
"cs": "V době, kdy se sepisuje agenda trvale udržitelného rozvoje pro období po roce 2015, musí vedoucí světoví představitelé a jejich rozvojoví partneři myslet dál než jen na vytyčení nových cílů, jež postupem času zapadnou, a přikročit k zavedení mechanismů, procesů a systémů zodpovědnosti, které zajistí, že jednou stanovené cíle skutečně splníme."
} |
52059 | {
"ar": "ويتعين علينا أن ننفصل عن القانون الحالي غير المكتوب الذي يقضي بعدم محاسبة الزعماء الذين يفشلون في الوفاء بتعهداتهم بشأن أهداف متفق عليها دوليا. باختصار، ينبغي لحكوماتنا أن تبدأ بالقيام بما وعدت به. وفي غياب آليات المساءلة والمحاسبة القوية، فإن الأهداف مثل إنهاء الوفيات التي يمكن تجنبها بين الأمهات وتعزيز التنمية المستدامة والعادلة سوف تظل بعيدة المنال حيث تنتظرنا أوقات عصيبة متزايدة الخطورة.",
"cs": "Stručně řečeno musí naše vlády začít plnit, co slíbily. Bez silných mechanismů zodpovědnosti budou skoncování s preventabilními úmrtími matek a podpora trvale udržitelného a spravedlivého rozvoje nad naše síly i dnes, kdy vstupujeme do stále nebezpečnějších časů."
} |
52060 | {
"ar": "ملء فراغ القيادة العالمية",
"cs": "Jak vyplnit vakuum globálního vedení"
} |
52061 | {
"ar": "سول- هل دخل العالم مرحلة جديدة من الفوضى؟ فمن المؤكد ان السياسة الامريكية المتذبذبة فيما يتعلق بسوريا توحي بذلك . ان الارث المرير لغزو العراق وافعانستان وما تبع ذلك من ازمة مالية سنة 2008 قد جعل الولايات المتحدة الامريكية ليس فقط مترددة في استخدام قوتها العسكرية حتى عندما يتم تجاوز الخطوط الحمر ، بل ايضا غير راغبة في تحمل اي عبء جدي من اجل المحافظة على وضعها القيادي العالمي ولكن ان لم تعد امريكا راغبة في القيادة ،اذن من سوف يحل مكانها ؟",
"cs": "Kolísavá americká politika vůči Sýrii tomu rozhodně nasvědčuje. Vzhledem k trpkému odkazu invazí do Iráku a Afghánistánu, po nichž v roce 2008 následovala finanční krize, se dnes Spojené státy nejen zdráhají použít svou vojenskou sílu, a to i při překročení „červené čáry“, ale jako by nejevily ani ochotu brát na svá bedra jakoukoliv větší zátěž, aby si udržely pozici globálního lídra."
} |
52062 | {
"ar": "ان قادة الصين قد اظهروا عدم اهتمامهم بلعب دورا نشيطا فيما يتعلق بالقيادة العالمية عن طريق الرفض المعلن للدعوات بان تصبح الصين \"مساهم مسؤول \" في النظم العالمية السياسية والاقتصادية. في غضون ذلك وبالرغم من امكانية ان ترغب روسيا في ان تحافظ على الوهم بأنها قوة عالمية فإنه يبدو ان الاهتمام الروسي كان ينصب مؤخرا على احباط امريكا كلما امكن ذلك وحتى لو كان ذلك لا يصب في مصلحتها على المدى الطويل أما اوروبا فهي تواجه العديد من المشاكل الداخلية بحيث لا تستطيع ان تتولى اي دور قيادي مهم في الشؤون الدولية .",
"cs": "Vedoucí představitelé Číny dávají najevo nezájem o aktivní globální vedoucí roli, když otevřeně odmítají výzvy, aby se stali „zodpovědnými podílníky“ v mezinárodních politických a ekonomických soustavách. A ačkoliv si Rusko možná přeje udržovat iluzi, že je globální mocností, v poslední době jako by ho především zajímalo, jak házet Americe klacky pod nohy, kdykoliv to bude možné – i když takové kroky nejsou v jeho vlastním dlouhodobém zájmu."
} |
52063 | {
"ar": "ان من غير المفاجىء ان نقص القيادة قد قوض بشكل كبير فعالية المؤسسات الدولية مثل رد مجلس الأمن الدولي غير الفعال على الازمة السورية وفشل الجولة الحالية من المفاوضات التجارية لمنظمة التجارة العالمية. ان هذا الوضع يشبه عقد الثلاثينات من القرن الماضي وهو عقد شهد كما ذكر المؤرخ الاقتصادي شارلز ب كيندلبيرجر فراغا في القيادة والذي ادى الى قلة انتاج البضائع العامة الدولية مما عمق من الركود العظيم .",
"cs": "Není proto překvapením, že tento nedostatek vedení vážně podkopává efektivitu mezinárodních institucí, o čemž svědčí mimo jiné neúčinné reakce Rady bezpečnosti Organizace spojených národů na syrskou krizi a na krach současného kola obchodních jednání Světové obchodní organizace (WTO). Tento stav připomíná situaci v 30. letech, kdy – jak tvrdil ekonomický historik Charles P."
} |
52064 | {
"ar": "في مثل هذه الظروف فإن الصين والولايات المتحدة الامريكية – المرشحتان الوحيدتان لتولي القيادة العالمية- يجب ان تتوصلا الى تسوية كبيرة تعمل على التوفيق بين مصالحهما الاساسية والتي بدورها سوف تؤهل الدولتين للعمل معا من اجل توفير البضائع العامة الدولية وحمايتها. لا يمكن تأسيس نظام دولي يدعم السلام والرخاء المشترك بدون تحقيق استقرار في العلاقات الصينية –الامريكية.",
"cs": "Za těchto okolností musí USA a Čína – jediní životaschopní kandidáti na roli globálního lídra – dospět k velkému kompromisu, jenž uvede v soulad jejich základní zájmy, a umožní jim tak poskytovat a chránit ve vzájemné shodě globální veřejné statky. Vytvořit globální systém, který bude podporovat mír a společnou prosperitu, lze pouze při stabilizaci bilaterálního čínsko-amerického vztahu."
} |
52065 | {
"ar": "ان مثل هذه التسوية يجب ان تبدأ بجهود مشتركة من قبل الولايات المتحدة الامريكية من اجل تعزيز دور الصين في المؤسسات الاقتصادية الدولية مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية وبينما تعيين موظف البنك المركزي الصيني زو مين كنائب للمدير التنفيذي لصندوق النقد الدولي كان خطوة ايجابية لم يتبع ذلك التعيين تعيينات اخرى او اية خطوات اخرى يمكن ان تزيد من النفوذ الصيني .",
"cs": "Takový kompromis by měl začít soustředěnou snahou USA zvýraznit roli Číny v mezinárodních ekonomických institucích, jako jsou Mezinárodní měnový fond, Světová banka nebo WTO. Jmenování čínského centrálního bankéře Ču Mina zástupcem výkonné ředitelky MMF bylo pozitivním krokem, avšak nenásledovala po něm žádná další jmenování ani žádné další kroky, které by vliv Číny zvýšily."
} |
52066 | {
"ar": "يجب ان يتم ضم الصين الى الشراكة عبر االباسفيك وهي منطقة تجارة حرة اسيوية والتي تتفاوض الولايات المتحدة الامريكية حاليا بشأنها مع استراليا وبروناي دار السلام وتشيلي وماليزيا ونيوزيلندا وبيرو وسنغفافورة وفيتنام . ان تقسيم منطقة اسيا-الباسفيك الى كتلتين اقتصاديتين احداها ترتكز حول الصين والاخرى حول الولايات المتحدة الامريكية سوف يعزز من انعدام الثقة ويشجع على الخلافات التجارية .",
"cs": "Čína by se navíc měla začlenit do Transpacifického partnerství – všeasijské zóny volného obchodu, o jejímž vytvoření dnes USA vyjednávají s Austrálií, Brunejí, Chile, Malajsií, Novým Zélandem, Peru, Singapurem a Vietnamem. Rozdělení asijsko-pacifického regionu do dvou ekonomických bloků – jednoho soustředěného kolem Číny a druhého kolem USA – zvýší nedůvěru a prohloubí hospodářské třenice."
} |
52067 | {
"ar": "في واقع الامر لقد ذكر مستشار الامن القومي الامريكي السابق زبيجنيف بريزنسكي خلال منتدى السلام الدولي في بيجين في يونيو ان ما يحتاجه العالم فعلا هو شراكة اقتصادية شاملة بين الولايات المتحدة الامريكية والصين ولكن مثل هذا التعاون سوف يكون مستحيلا ما لم تعترف الولايات المتحدة الامريكية بالصين كشريك مساوي لها وليس فقط بالكلام .",
"cs": "Jak na pekingském Fóru za světový mír uvedl letos v červnu bývalý americký poradce pro otázky národní bezpečnosti Zbigniew Brzezinski, tím, co svět opravdu potřebuje, je rozsáhlé hospodářské partnerství mezi USA a Čínou. Taková spolupráce však nebude možná, dokud USA neuznají Čínu coby rovnocenného partnera – a to nejen rétoricky."
} |
52068 | {
"ar": "اذا اخذنا بعين الاعتبار ان الولايات المتحدة الامريكية تتمتع بميزه عسكرية جوهرية مقارنة بالصين فإن بإمكان امريكا ان تدعم مثل هذه الشراكة بدون تحمل اية مخاطر امنية جوهرية. ان من سخرية الاقدار ان التفوق العسكري يمكن ان يقلل من رغبة القادة الامريكان بعمل التنازلات التي قد يتطلبها شريك على قدم المساواة وخاصة فيما يتعلق بالشؤون الامنية ولكن حتى يحين ذلك الوقت يمكن عمل التعديلات المطلوبة بدون المساومة على المصالح الامنية الامريكية.",
"cs": "Vzhledem k tomu, že si USA udržují nad Čínou značnou vojenskou výhodu, mohly by takové partnerství podpořit, aniž by se vystavily závažným bezpečnostním rizikům. Paradoxem je, že právě vojenská převaha by mohla oslabit ochotu amerických činitelů k takovému typu ústupků – zejména v bezpečnostních otázkách –, jaký by rovnocenné partnerství vyžadovalo."
} |
52069 | {
"ar": "لو نظرنا الى مبيعات الاسلحة الامريكية لتايوان لوجدنا انه نظرا للتعاون بين الصين وتايوان هذه الايام فإن من غير المرجح ان تقليل مثل هذه المبيعات سوف يعرض تايوان للخطر كما ان عمل ذلك سوف يساهم بشكل كبير في بناء الثقة بين الولايات المتحدة الامريكية والصين . ان السؤال هنا هو ما اذا كان الرئيس الامريكي سواء جمهوري او ديمقراطي راغب في المخاطرة بعلاقاته مع اولئك الذين ينظرون لتايوان من خلال نظرتهم للصراع مع جمهورية الصين الشعبية.",
"cs": "S ohledem na míru dnešní spolupráce mezi Čínou a Tchaj-wanem by omezení jejich prodeje pravděpodobně Tchaj-wan neohrozilo, a přitom by značně přispělo k budování důvěry mezi USA a Čínou. Otázka zní, zda by byl jakýkoliv americký prezident, republikán či demokrat, ochoten riskovat, že si znepřátelí ty, kdo stále hledí na Tchaj-wan prizmatem jeho konfliktu s Čínskou lidovou republikou."
} |
52070 | {
"ar": "ان ثمن قيام الولايات المتحدة بهذه التغييرات في سياستها هو قيام الصين باحترام وحماية مجموعة من القواعد والمبادىء والمؤسسات الدولية والتي تم عملها بصورة عامة بدون مشاركة الصين. اذا اخذنا بالاعتبار ان النمو السريع للناتج المحلي الاجمالي الصيني منذ سنة 1979 كان سيكون مستحيلا بدون الجهود الامريكية لخلق نظام عالمي مفتوح ، فإذن ��توجب على القادة الصينين ان لا يعتبروا ذلك على انه ثمن سوف يصعب عليهم كثيرا دفعه.",
"cs": "Výměnou za tyto změny politiky by USA získaly závazek Číny, že bude respektovat a hájit řadu mezinárodních norem, principů a institucí, které vznikly do značné míry bez její účasti. Vzhledem k tomu, že rychlý růst čínského HDP od roku 1979 by nebyl možný bez amerického úsilí o vytvoření otevřeného světového uspořádání, by to vedoucí představitelé Číny neměli pokládat za nestravitelné sousto."
} |
52071 | {
"ar": "ان السياسة الخارجية الصينية والتي ازدادت حزما بشكل مضطرد منذ سنة 2009 يمكن ان توحي انه بالرغم من المزايا العالمية لوجود قيادة مشتركة صينية امريكية فإن القادة الصينيين سوف يبقوا غير راغبين في تطبيق النظام العالمي الحالي ولكن الاحساس المتعاظم بإن هذا الاسلوب الجديد الذي ينم عن الحزم قد اتى بنتائج عكسية وزاد التوتر مع الدول المجاورة للصين كما اجبر الولايات المتحدة الامريكية على تعزيز انخراطها الاستراتيجي في اسيا يعني ان الصين يمكن ان تقتنع بإن عليها اعادة تشكيل العلاقة مع الولايات المتحدة الامريكية. ان الامتحان الرئيس هنا هو ما اذا كانت الصين راغبة في قبول الوضع الراهن في بحر الصين الشرقي والجنوبي.",
"cs": "Stále asertivnější zahraniční politika Číny od roku 2009 by samozřejmě mohla naznačovat, že navzdory všeobecným výhodám, které by čínsko-americká vedoucí dvojrole přinesla, nejsou její představitelé stále ochotni zapojit se do prosazování současného globálního uspořádání. Vzhledem k sílícímu pocitu, že se tato nová asertivita setkala s neúspěchem, rostoucí úzkosti čínských sousedů a přesvědčení USA, že je třeba vystupňovat strategické angažmá v Asii, by se Čína pravděpodobně dala přesvědčit k resetování svého vztahu k USA."
} |
52072 | {
"ar": "ان المتشأمين والذين عادة ما يتوقعون الاسوأ يستشهدون عادة بالحروب التي تلت صعود المانيا الامبريالية كمقارنة تاريخية موازيه للعلاقة الصينية –الامريكية اليوم ولكن هناك مثال افضل لقيام دولة مهيمنة بقبول قوة صاعدة وهو قبول المملكة المتحدة بصعود امريكا وبينما يقوم القادة الصينيون بتعريف الدور العالمي للبلاد ، يجب ان يضعوا في اعتبارهم نجاح المقاربة البريطانية وفشل الدبلوماسية المتعجرفة لالمانيا الامبريالية.",
"cs": "Lepším příkladem – při němž se globální hegemon vyrovnal s nástupem nové mocnosti – by však mohla být vstřícná reakce Velké Británie na vzestup Ameriky. Až budou vedoucí představitelé Číny definovat globální roli své země, měli by mít na paměti úspěch britského přístupu – a také ztroskotání arogantní diplomacie říšského Německa."
} |
52073 | {
"ar": "تأملات سجينة: عن نيلسون مانديلا",
"cs": "Rozjímání vězenkyně o Nelsonu Mandelovi"
} |
52074 | {
"ar": "خاركوف ــ يُقال إن السجن يبث في نفس السجين شعوراً بالعجز والضعف. ولكن الحقيقة الثابتة في الحياة بالنسبة لسجين سياسي، حتى ولو كان مضرباً عن الطعام، هي عكس ذلك تماما. فبوصفي سجينة، اضطررت اضطراراً إلى التركيز على ما هو أساسي نحو نفسي ومعتقداتي السياسية وبلدي. لذا فأنا أكاد أستشعر حضرة النساء الجسورات والرجال الشجعان، الكبار والصِغار، الذين احتشدوا في كييف وغيرها من المدن الأوكرانية للدفاع عن أحلامهم في مستقبل ديمقراطي أوروبي. ففي السجن، تصبح آمالك وأحلامك هي واقعك الخاص.",
"cs": "Jako vězenkyně jsem nucena soustředit se na podstatné věci týkající se mě samotné, mých politických názorů a mé vlasti. Téměř tak cítím přítomnost odvážných žen a mužů, mladých i starých, shromážděných v Kyjevě a dalších ukrajinských městech, aby bránili své sny o demokratické a evropské budoucnosti."
} |
52075 | {
"ar": "وأنا على يقين من أن نيلسون مانديلا كان ليفهم مشاعري ويوافقني عليها. فربما أبعده نظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا لمدة تقرب من الثلاثة عقود، ولكن في احتجاجات سويتو الكبرى والمظاهرات الأخرى التي طالبت بالحرية والمساواة، كان شباب جنوب أفريقيا الشجعان يتطلعون دوماً إلى مثاله ويستشعرون وجوده.",
"cs": "Jsem si jistá, že Nelson Mandela by mým pocitům rozuměl a že by souhlasil. Jihoafrický režim apartheidu jej sice na téměř tři desítky let dal pod zámek, ale odvážní mladí Jihoafričané při velkých protestech v Sowetu a dalších demonstracích za svobodu a rovnost vytrvale k jeho příkladu vzhlíželi a cítili jeho přítomnost."
} |
52076 | {
"ar": "وفي مختلف أنحاء العالم، يحتفل أغلب الناس الآن عن حق بالمهابة النبيلة الرقيقة التي قاد بها مانديلا جنوب أفريقيا إلى المخرج من التيه السياسي. وحتى هنا، خلف قضبان السجن وتحت المراقبة المتواصلة من ذلك النوع الذي جربه لفترة طويلة، أستطيع أن أستحضر دفء ابتسامته العريضة وعينيه المرحتين، وتلك القمصان الملونة على طريقة هاواي التي كان يرتديها بقدر عظيم من الثقة في النفس.",
"cs": "Většina lidí po celém světě si dnes právem připomíná laskavou důstojnost, s níž Mandela vyvedl Jižní Afriku z politické pustiny. I tady, za mřížemi vězeňské cely a pod nepřetržitým dozorem, jaký Mandela zažíval tak dlouho, si dokážu vybavit vřelost jeho širokého úsměvu, jeho veselé oči i ony barevné havajské košile, které nosil s takovou elegancí."
} |
52077 | {
"ar": "ولا يسعني إلا أن أعرب عن إعجابي بالتزامه العنيد ــ والمراوغ أحيانا ــ بعملية المصالحة التي أنقذت بلاده من الحرب العرقية التي رأي أولئك الذين رفضوا قبول نهاية حكم الأقلية البيضاء أنها حتمية. ولكن كم كانوا مخطئين، وكم كان الإنجاز الذي حققه مانديلا معجزاً في جعل حتى أشد أعدائه عنداً وتصلباً يشعرون بارتياح في مرحلة ما بعد الفصل العنصري في جنوب أفريقيا.",
"cs": "Mohu také obdivovat jeho neústupnou – a, ano, občas lišáckou – oddanost usmíření, která jeho zemi uchránila před rasovou válkou, již ti, kdo odmítali uznat konec nadvlády bílé menšiny, považovali za nevyhnutelnou. Jak hrubě se mýlili a jak zázračně se Mandelovi podařilo i pro své nejnesmiřitelnější nepřátele vytvořit v Jižní Africe po pádu apartheidu prostor, v němž se mohli cítit doma."
} |
52078 | {
"ar": "ولكن هنا في هذا المكان، ليس مانديلا رجل الدولة هو الذي يمس روحي ويشغل مخيلتي. بل إن ملهمي هو مانديلا السجين، مانديلا جزيرة روبن الذي تحمل 27 سنة وراء القضبان (18 منها على صخرة في جنوب المحيط الأطلسي)، ثم خرج رغم ذلك سالم الروح ممتلئاً برؤية غامرة لجنوب أفريقيا المتسامحة، الأمة التي تحررت لكي تحتضن حتى مهندسي نظام الفصل العنصري والمنتفعين منه.",
"cs": "Ale tady, v mé cele, se mé duše nedotýká a mou představivost nevzněcuje státník Mandela. „Můj“ Mandela je vězeň, Mandela na Robben Island, který za mřížemi přestál 27 let (z toho na skalnatém ostrově v jižním Atlantiku 18 let), a přesto se vrátil s nepoškozeným duchem, překypujícím vizí tolerantní Jižní Afriky, země osvobozené i pro strůjce apartheidu a poživatele jeho výhod."
} |
52079 | {
"ar": "فلم تكن عمليات التطهير السمة المميزة لانتهاء حكم البيض. ولم تكن هناك ملاحقة للمعارضين أو عدالة استثنائية. بل إن كل ما طالب به مانديلا كان الكشف عن حقيقة ما حدث في الماضي. ومن خلال الإبداع الفريد الذي تجسد في لجنة الحقيقة والمصالحة، أقام مانديلا الجسر الوحيد العملي بين إرث بلاده العنصري وبين حاضرها ومستقبلها المتعدد الأعراق ــ تركيبة من العبقرية السياسية والحكمة الإنسانية التي لا يملكها إلا أعظم الزعماء.",
"cs": "Jediným Mandelovým požadavkem bylo, aby se odhalila pravda o minulosti. Díky unikátní novince v podobě Komise pravdy a usmíření Mandela našel jediný schůdný most klenoucí se od rasistického dědictví jeho vlasti k její mnohorasové současnosti a budoucnosti – čímž projevil kombinaci politické geniality a lidské moudrosti, jíž se vyznačují jen největší vůdci."
} |
52080 | {
"ar": "لقد نجح مانديلا في إرشاد جنوب أفريقيا إلى الحرية لأنه كان قادراً على رؤية مستقبلها بشكل أكثر وضوحاً من أولئك الذين عاشوا سنوات الفصل العنصري خارج أسوار السجون. والحق أنه كان يمتلك ذلك الوضوح النادر للرؤية الأخلاقية التي قد يغذيها وجود المرء في السجن ــ وربما ليس كمثل أي بيئة أخرى.",
"cs": "Mandela dokázal Jižní Afriku dovést ke svobodě, protože její budoucnost viděl jasněji než ti, kdo roky apartheidu prožili mimo káznici. Skutečně mu byla vlastní ona jasnost mravní vize, již dokáže vypěstovat žalář – zřejmě lépe než jakékoli jiné prostředí."
} |
52081 | {
"ar": "وكان السجن هو الذي أكسب ألكسندر سولجينيتسين أيضاً وضوح الرؤية. يقول سولجينيتسين في كتابه أرخبيل الجولاج: \"... ورويداً رويدا، تبين لي أن الخط الفاصل بين الخير والشر لا يمر عبر الدول، ولا بين الطبقات أو الأحزاب السياسية ــ بل يمر مباشرة خلال قلب كل إنسان وعبر قلوب البشر جميعا. وهذا الخط يغير موضعه... فحتى داخل القلوب التي يغمرها الشر، يظل هناك رأس جسر صغير من الخير قائما. وحتى داخل أظهر القلوب، تظل هناك مضغة صغيرة من الشر لم تجتث\".",
"cs": "Věznění přineslo tuto jasnozřivost i Alexandru Solženicynovi. „Postupně se mi odhalovalo, že hranice oddělující dobro a zlo neprochází mezi státy, mezi třídami ani mezi politickými stranami – ale že přímo protíná každé lidské srdce – a všechna lidská srdce,“ napsal v Souostroví Gulag. „Tato hranice se posouvá… I v srdci zachváceném zlem se zachová maličké předmostí dobra. I v srdci nejdobrotivějším zůstává… nevykořenitelný růžek zla.“"
} |
52082 | {
"ar": "إن امتلاك القدرة على إدراك الكيفية التي تعمل بها النفس البشرية بدرجة من الوضوح لا ينعم بها أغلب البشر يُعَد من الهبات القليلة التي قد يمنحك السجن إياها. فعندما تضطر إلى التأمل في ضعفك، وعزلتك، وخسائرك (وقضيتك التي تبدو خاسرة)، تتعلم كيف تنظر بقدر أعظم من العناية إلى القلب البشري ــ قلبك وقلب سجانك.",
"cs": "Schopnost začít jasněji rozeznávat nejhlubší hnutí lidské duše je jeden z nemnoha darů, jejž věznění člověku může dát. Přinucen vypořádat se s vlastní zranitelností, odloučeností a ztrátami (a zdánlivě promarněným úsilím) naučí se nahlížet pozorněji do lidského srdce – jak do svého, tak do srdcí svých věznitelů."
} |
52083 | {
"ar": "وقد جسد مانديلا هذه الهبة النادرة. فَمَن غيره كان ليوجه دعوة شخصية إلى أحد سجانيه على جزيرة روبن لحضور حفل تنصيبه كأول رئيس منتخب ديمقراطياً لدولة جنوب أفريقيا؟",
"cs": "Mandela byl ztělesněním tohoto vzácného daru. Jak jinak by mohl osobně pozvat jednoho ze svých dozorců ve věznici na Robben Island, aby se zúčastnil inaugurace, když se stal prvním demokraticky zvoleným prezidentem Jižní Afriky?"
} |
52084 | {
"ar": "بطبيعة الحال، كانت وراء روح مانديلا السخية الكريمة شخصية من فولاذ. فقد تحمل سجنه في سبيل قضيته، وتحمل عذاب المعاناة التي فُرِضَت على أسرته. غير أنه رغم كل ذلك لم ينكسر ولم يستسلم للغضب الذي كان ليستنزف أغلب البشر وينهكهم.",
"cs": "Snášel muka útrap, jež zažívala jeho rodina. Přesto se nikdy nezlomil ani nepropadl vzteku, který by většinu lidí stravoval."
} |
52085 | {
"ar": "وكالعادة، تنبئنا الكلمات التي وصف بها مانديلا يوم نيله لحريته عن حسن إدراكه وتفهمه لكل هذا: \"بينما كنت أخطو إلى خارج زنزانتي نحو البوابة التي ستقودني إلى الحرية، أدركت أنني لو لم أترك مرارتي ومقتي خلفي، فإنني كنت لأظل سجينا حتى الآن\". وكما أدرك مانديلا في زنزانته أن نظام الفصل العنصري سيسقط حتماً ذات يوم، فأنا أعلم في عزلتي أن انتصار أوكرانيا في نهاية المطاف كدولة ديمقراطية أوروبية قادم لا محالة.",
"cs": "Mandela vlastními slovy o dni svého propuštění jako obvykle dokládá, jak dobře tomu rozuměl: „Když jsem vyšel ze dveří směrem k bráně vedoucí k mé svobodě, věděl jsem, že kdybych svou hořkost a nenávist nenechal za sebou, zůstal bych nadále vězněm.“ A právě tak jako Mandela ve své vězeňské cele věděl, že apartheid jednou padne, vím já ve svém odloučení, že konečný triumf Ukrajiny jako evropské demokracie je jistý."
} |
52086 | {
"ar": "إغراء يالطا",
"cs": "Jaltské pokušení"
} |
52087 | {
"ar": "كييف ــ كثيراً ما يُطلَق على فترة الهدوء الفاصلة بين إعلان الحرب في سبتمبر/أيلول 1939 والهجوم النازي الخاطف على بلجيكا وفرنسا في مايو/أيار 1940 وصف \"الحرب الزائفة\". ومنذ غزت روسيا شبه جزيرة القرم وضمتها وبدأت في حشد القوات والأرتال المدرعة على حدودنا الشرقية، كنا في أوكرانيا نعيش خلال \"سلام زائف\".",
"cs": "KYJEV – Poklidné období od vyhlášení války v září 1939 do nacistického bleskového útoku na Belgii a Francii v květnu 1940 se často nazývá „podivná válka“. Od chvíle, kdy Rusko vpadlo na Krym, anektovalo jej a na naší východní hranici začalo shromažďovat vojska a ozbrojené kolony, žijeme na Ukrajině ve stavu „podivného míru“."
} |
52088 | {
"ar": "ولكن الجهود التي نبذلها نحن الأوكرانيون الآن في الدفاع عن بلدنا وديمقراطيتنا ليست زائفة على الإطلاق. فشبابنا من الرجال والنساء يتطوعون للخدمة العسكرية بأعداد غير مسبوقة. وقد تفاوضت حكومتنا على اتفاق قرض احتياطي مع صندوق النقد الدولي، والذي من شأنه أن يعطينا بعض الأدوات التي نحتاج إليها لترتيب أوضاع بيتنا المالي والاقتصادي. وسوف يفرض هذا الاتفاق أيضاً بعض الآلام الاقتصادية ا لحقيقية، ولكن الأوكرانيين على استعداد لدفع الثمن من أجل الحفاظ على استقلالهم.",
"cs": "Naše vláda dojednala u Mezinárodního měnového fondu dohodu o pohotovostním úvěru, jenž nám dá určité nástroje, které potřebujeme, abychom si udělali pořádek ve finančních a ekonomických záležitostech. Tato dohoda zapříčiní také skutečné ekonomické strasti, ale Ukrajinci jsou ochotni tuto cenu zaplatit, aby si zachovali nezávislost."
} |
52089 | {
"ar": "بعد وقت من الإهمال ــ وهو الوقت الذي كنا فيه مثل بقية أوروبا نعتقد أن حدود القارة لن تتغير بالقوة مرة أخرى أبدا ــ بدأنا في زيادة إنفاقنا على الدفاع على الرغم من عدم استقرار اقتصادنا. ولن يكون هناك بعد الآن أي تنازل عن أراضي أوكرانيا ذات السيادة، ولا شبر واحد.",
"cs": "Po období zanedbávání, kdy jsme – tak jako zbytek Evropy – věřili, že se hranice kontinentu nebudou už nikdy měnit silou, zvyšujeme také své výdaje na obranu, vzdor svízelnému stavu naší ekonomiky. Nevzdáme se už žádného suverénního ukrajinského území."
} |
52090 | {
"ar": "والأمر الأكثر أهمية هو أننا، على الرغم من حشد الجيش الروسي ضدنا، مقبلون على حملة انتخابية. ففي الشهر القادم، سوف يختار مواطنو أوكرانيا بكل حرية رئيساً جديدا ــ وهو أفضل زجر ممكن للدعاية الروسية وادعاءاتها حول فشلنا في دعم الديمقراطية.",
"cs": "Vůbec nejdůležitější je, že ačkoliv je proti nám sešikovaná ruská armáda, pouštíme se do volební kampaně. Příští měsíc si ukrajinští občané svobodně zvolí nového prezidenta – a to bude vůbec nejlepší výtka ruské propagandě o naší údajné neschopnosti držet se demokracie."
} |
52091 | {
"ar": "ولكن رغم هذا، وفي حين يعمل أهل أوكرانيا على إعادة بناء بلادهم بعد حكم فيكتور يانوكوفيتش النهاب الجشع، فإننا نواجه تهديداً جديداً في هيئة \"حملة سلام\" ــ العنصر الرئيسي القديم في الدبلوماسية السوفييتية والمصمم لتقويض عزيمة الغرب. فقد كانت المكالمة الهاتفية الأخيرة التي أجراها الرئيس الروسي فلاديمير بوتن مع الرئيس الأميركي باراك أوباما سعياً إلى إجراء محادثات دبلوماسية متجددة، والتي أعقبها تقرير رسمي روسي حول كيفية حل الأزمة التي هي في الأساس من صنع الكرملين، إساءة للسلام في واقع الأمر.",
"cs": "Přesto se při snaze Ukrajinců o obnovu naší země po kořistnickém vládnutí Viktora Janukovyče střetáme s novou hrozbou v podobě „mírové ofenzivy“ – onoho starého produktu sovětské diplomacie, jehož účelem je podrývat odhodlání Západu. Nedávný telefonát ruského prezidenta Vladimíra Putina americkému prezidentu Baracku Obamovi usilující o obnovení diplomatických rozhovorů, po němž následovala ruská bílá kniha o způsobu řešení krize vyvolané samotným Kremlem, je ve skutečnosti urážkou míru."
} |
52092 | {
"ar": "الحق أن مناورة بوتن هذه أشبه بـمؤتمر يالطا السيئ السمعة في عام 1945، حيث جعل جوزيف ستالين من ونستون تشرشل وفرانكلين د. روزفلت شريكين في تقسيم أوروبا واستعباد نصف القارة لنصف قرن من الزمان تقريبا. واليوم، يسعى بوتن إلى جعل الغرب شريكاً في تقطيع أوصال أوكرانيا من خلال التفاوض على دستور فيدرالي من تصميم الكرملين والذي من شأنه أن يخلق عِدة مناطق مثل شبه جزيرة القرم ــ لتتحول أوكرانيا إلى أجزاء صغيرة تستطيع روسيا أن تلتهما الواحدة تلو الأخرى بسهولة أكبر لاحقا.",
"cs": "Rooseveltovi spoluvinu za rozdělení Evropy, které polovinu kontinentu na téměř půlstoletí zotročilo. Dnes se Putin snaží namočit Západ do rozkouskování Ukrajiny dohodou na Kremlem navrženém federálním uspořádání, které by vytvořilo tucet Krymů – nevelkých soust, jež by Rusko později snadno pohltilo."
} |
52093 | {
"ar": "قد يبدو النظام الفيدرالي شيئاً طيباً بطبيعة الحال. ذلك أن نقل السلطة السياسية أقرب إلى حيث يعيش الناس بالفعل أمر جذاب دائما، وفعّال عادة. ولكن ما يشغل بال بوتن ليس رفاهة الديمقراطية الأوكرانية؛ فالنظام الفيدرالي بالنسبة له مجرد وسيلة لتمكين الكرملين من إلحاق الأذى سياسياً بأوكرانيا ثم دمج مناطقها الشرقية والجنوبية في الاتحاد الروسي في نهاية المطاف. وبإعادة صياغة مقولة كلاوزفيتس، نستطيع أن نقول إن الفيدرالية في نظر بوتن تعني الضم بوسائل أخرى.",
"cs": "Přenášení politické moci blíž místu, kde lidé skutečně žijí, je vždy přitažlivé a obvykle účinné. Putin však nemyslí na blaho ukrajinské demokracie; pro něj je federální uspořádání nástrojem, který dá Kremlu možnost tropit politickou neplechu a v posledku začlenit východní a jižní oblasti Ukrajiny do Ruské federace."
} |
52094 | {
"ar": "وما علينا إلا أن ننظر إلى البنود الثانوية المستترة في المقترح الروسي: فهي تقضي بأن يكون لوحدات أوكرانيا الفيدرالية الجديدة صوت أعلى في \"توجي�� سياسة أوكرانيا الخارجية\". وهذا البند من شأنه أن يمكن بوتن من محاولة إكراه المناطق الناطقة باللغة الروسية والتلاعب بها في الاعتراض على مستقبل البلاد الأوروبي.",
"cs": "Stačí se podívat do podrobností ruského návrhu: nové ukrajinské federální celky by měly významný vliv na „zahraničněpolitické směřování Ukrajiny“."
} |
52095 | {
"ar": "ليس لأحد أن يقرر بنية أوكرانيا الدستورية غير مواطني أوكرانيا. ولا يجوز لروسيا أن تدلي بدلوها في هذا الأمر ــ ولا ينبغي هذا لأي دولة أخرى أياً كانت رغبتها في المساعدة. فأوكرانيا ليست البوسنة، حيث خرج الدستور من محادثات السلام التي أنهت سنوات من الحرب الدامية في أعقاب تفكك يوغوسلافيا. وهي ليست كوسوفو، التي أصبحت مستقلة بنفس الوقت الذي شهد صياغة هيكلها الحكومي. إن أوكرانيا دولة كاملة السيادة، ومعترف بها على هذا الأساس من قِبَل العالم أجمع، بما في ذلك روسيا.",
"cs": "Rusko do věci mluvit nemůže – ani jiné země, byť se mohou sebevíc snažit být ku prospěchu. Ukrajina není Bosna, kde ústava vzešla z mírových rozhovorů, které ukončily roky krvavých bojů po rozpadu Jugoslávie."
} |
52096 | {
"ar": "إن الموافقة على دعم فيدرالية بوتن الزائفة تعني قبول الأكاذيب التي يروج لها الكرملين حول حكومة أوكرانيا المؤقتة الحالية والنساء والرجال الشجعان الذين خلعوا يانوكوفيتش. ويزعم مستخدمو بوتن المتعددي المهام أن الناطقين باللغة الروسية في أوكرانيا مهددون، ولكنهم يعجزون عن الإشارة إلى مثال واحد للاضطهاد قد يدل على ذلك التهديد. فلم يفر أي لاجئين ناطقين باللغة الروسية من شرق أوكرانيا أو شبه جزيرة القرم إلى روسيا، ولم يسع أي ناطق باللغة الروسية إلى طلب اللجوء السياسي إلى أي مكان آخر خارج البلاد.",
"cs": "Přistoupit na Putinův falešný federalismus znamená spolknout lži, jež Kreml chrlí na adresu současné přechodné ukrajinské vlády a odvážných mužů a žen, kteří vyhnali Janukovyče. Putinovi posluhovači tvrdí, že rusky hovořící Ukrajinci jsou v ohrožení, ale nedokážou poukázat na jeden jediný příklad perzekuce, který by to doložil."
} |
52097 | {
"ar": "والسبب بسيط: فلا يوجد اضطهاد للناطقين باللغة الروسية في أوكرانيا، ولم يحدث أي شيء من هذا القبيل قط. والحق أن حكومة أوكرانيا في عهد يانوكوفيتش كانت عاجزة وفاسدة وكذوبة، ولكنها كانت ظالمة للجميع على قدم المساواة.",
"cs": "Důvod je prostý: na Ukrajině nedochází k žádnému útlaku rusky hovořících osob a nikdy k němu nedocházelo."
} |
52098 | {
"ar": "وإذا لم يكن هناك اضطهاد للناطقين باللغة الروسية في أوكرانيا، فلا يوجد سبب لتغيير البنية السياسية للبلاد. هل يجوز لأحد إذن أن يرغم أوكرانيا حقاً على خلق نظام دستوري جديد استناداً إلى كذبة كبرى؟ إن ما نحتاج إليه هو حكومة مقتدرة تتسم بالكفاءة وخالية من الفساد. وبمعاونة أوروبا ومساعداتها الفنية سوف ننشئ هذه الحكومة.",
"cs": "Jestliže na Ukrajině nedochází k žádnému útlaku rusky hovořících občanů, není důvod měnit politické uspořádání země. Měla by tedy být Ukrajina skutečně pod tlakem, aby vytvořila nový ústavní pořádek založený na Velké lži?"
} |
52099 | {
"ar": "إن رغبة الدبلوماسيين في إيجاد حل سلمي لأزمة أوكرانيا أمر مفهوم. ولكن الشروط التي تحاول روسيا فرضها من شأنها إذا قَبِلها الغرب أن تقوض السيادة الأوكرانية إلى حد مهلك؛ والأسوأ من هذا أن قبول شروط روسيا يعني التصديق على الفكرة القائلة بأن الدول القوية بوسعها أن تستأسد على الدول الأقل منها قوة لحملها على الخضوع لها وتنفيذ أوامرها، إلى حد التخلي عن استقلالها.",
"cs": "Touha diplomatů najít mírové řešení ukrajinské krize je pochopitelná. Podmínky, jež požaduje Rusko, by však v případě přijetí Západem fatálně podlomily svrchovanost Ukrajiny; ještě horší je, že přijetí ruských podmínek by posvětilo představu, že mocné země smějí šikanou nutit své méně mocné sousedy, aby jim byli po vůli až do té míry, že se vzdají vlastní nezávislosti."
} |