id
stringlengths
1
5
translation
translation
1100
{ "ar": "لكن ما يحدث هنا يتجاوز \"لعبة اللوم\" المعتادة. فقد تصاعدت الضغوط التي تطالب البنك المركزي الأوروبي برفع أسعار الفائدة ـ والهجمات التي يشنها بيرلسكوني وشركاه ليست سوى محاولة لمنع الارتفاعات المفاجئة في أسعار الفائدة في المستقبل وحمل البنك المركزي الأوروبي على تخفيف سياسته النقدية الصارمة.", "cs": "Svůj vliv má ale nejen obvyklá hra na svalování viny. Přibývá tlaků na ECB, aby zvýšila úrokové sazby – a útoky Berlusconiho a spol. jsou jak pokusem zabránit budoucím nárůstům sazeb, tak pokusem přimět ECB k uvolnění měnové politiky." }
1101
{ "ar": "لقد أصبحت أسعار الطاقة التي ارتفعت بشدة تشكل سبباً أساسياً لاحتمالات التضخم. لكن ارتفاع أسعار الطاقة في حد ذاته لن يجبر البنك المركزي الأوروبي على تغيير أسعار الفائدة. ذلـك أن العامل الرئيسي هنـا يتمثل فيما يسـمى بـِ \"تأثيرات الجولة الثانية\" ـ أو التساؤل حول ما إذا كانت أسعار النفط الخام المتصاعدة ستؤدي إلى مطالبة النقابات العمالية برفع الأجور.", "cs": "Avšak samotné vyšší ceny energií nebudou pro ECB důvodem k zatažení za páku úrokových sazeb. Rozhodující budou takzvané „sekundární účinky“ – to, zda rostoucí ceny ropy povedou k vyšším mzdovým požadavkům odborových svazů." }
1102
{ "ar": "حتى وقتنا الحاضر ما زال \"الشركاء الاجتماعيون\"، كما يحلو لرئيس البنك المركزي الأوروبي جين كلود تريشيه أن يطلق على النقابات، هادئين. ولكن إذا ما تغير هذا الوضع فلسوف يضطر البنك المركزي الأوروبي إلى رفع أسعار الفائدة حتى إذا ما ظل النمو الاقتصادي الأوروبي راكداً.", "cs": "„Sociální partneři“, jak prezident ECB Jean-Claude Trichet rád odbory nazývá, zatím mlčí. Pokud by se to změnilo, ECB bude muset sazby zvýšit, i kdyby hospodářský růst Evropy zůstával mdlý." }
1103
{ "ar": "لكن الأنباء الطيبة هنا أن النمو الاقتصادي في منطقة اليورو يميل الآن نحو الارتفاع (حتى في إيطاليا). وعلى الرغم من أن نمو الناتج المحلي الإجمالي في الربع الثاني من هذا العام كان ضعيفاً ـ كان المتوسط السنوي لمنطقة اليورو 0.3% فقط ـ إلا أن بيانات الربع الثالث تشير إلى تحسن اقتصادي ثابت خلال النصف الثاني من العام. إلا أن معدلات الاستهلاك ما زالت متأخرة.", "cs": "Dobrou zprávou je to, že hospodářský růst v hospodářství eurozóny (i v Itálii) se zvedá na nohy. Ačkoliv růst HDP ve druhém čtvrtletí byl slabý – průměr eurozóny činil pouhých 0,3% meziročně –, údaje ze třetího čtvrtletí naznačují trvalé hospodářské oživení ve druhé půli roku." }
1104
{ "ar": "تُـرى كيف سيكون رد فعل البنك المركزي الأوروبي إزاء هذه الأنباء الاقتصادي الطيبة؟ يشعر بعض أعضاء المجلس الحاكم للبنك بعدم الارتياح بسبب بقاء أسعار الفائدة في منطقة اليورو منخفضة إلى حد كبير، حيث لم تتجاوز مستوى الـ 2% لأكثر من عامين. والحقيقة أن خطر التضخم لا يلوح في الأمد القصير، لكن السياسة النقدية للبنك المركزي الأوروبي تركز على الأمد المتوسط.", "cs": "Někteří členové Rady guvernérů jsou už nesví z toho, že úrokové sazby zůstávají v eurozóně tak nízko (na hladině 2%) už velmi dlouho (přes dva roky). Pravda, krátkodobě žádná inflační potíž neexistuje, ale měnová politika ECB se zaměřuje na střednědobý výhled." }
1105
{ "ar": "يتلخص أحد المخاوف الجديرة بالذكر في زيادة المعروض من نقود منطقة اليورو عن المستوى المعياري الذي حدده البنك المركزي الأوروبي، الأمر الذي يشير إلى وجود زيادة في المعروض من السيولة النقدية. وإنه لمن غير المؤكد أن يبادر البنك المركزي الأوروبي إلى رفع أسعار الفائدة بغرض كبح السيولة الزائدة ما دامت مسألة استعادة النشاط الاقتصادي محل شك. لقد أدى النمو المتباطئ إلى إسكات أصوات خبراء النقد في المجلس الحاكم للبنك المركزي الأوروبي. لكن هذا الصمت لن يستمر بمجرد تأكيد التحسن الاقتصادي الذي طرأ مؤخراً. وقد يأتي ارتفاع أسعار الفائدة عاجلاً وليس آجلاً، وهذا هو السبب وراء تصريحات بيرلسكوني والرئيس الفرنسي جاك شيراك المنادية بتخفيض أسعار الفائدة الآن.", "cs": "Jednou konkrétní nesnází je to, že množství peněz v oběhu v eurozóně výrazně přesahuje referenční úroveň ECB, což naznačuje přílišnou nabídku likvidity. Lze pochybovat, zda by ECB zvýšila úrokové sazby s cílem potlačit nadměrnou likviditu, kdyby nad hospodářským oživením stále visel otazník." }
1106
{ "ar": "في ذات الوقت قد تكون لنتائج الانتخابات الألمانية التي ستجرى في سبتمبر من هذا العام عواقب مفاجئة بالنسبة للسياسة النقدية للبنك المركزي الأوروبي. وتعتبر آنجيلا ميركيل مرشحة الحزب الديمقراطي المسيحي من الإصلاحيين الذين يحملون الأمل في مستقبل أفضل بالنسبة لألمانيا ـ وبالنسبة لأوروبا.", "cs": "V Německu mezitím mohou mít překvapivé důsledky pro měnovou politiku ECB zářijové volby. Kandidátka křesťanských demokratů Angela Merkelová je reformátorka, přinášející naději pro budoucnost Německa – a Evropy." }
1107
{ "ar": "ولكن مما يدعو للأسف أن حملة ميركيل الانتخابية كانت متعثرة منذ البداية، كما قد يتسبب نزول حزب أقصى اليسار، الذي يترأسه أوسكار لافونتين، إلى ساحة الانتخابات في ضرورة تشكيل تحالف أكبر بين الديمقراطيين المسيحيين والاجتماعيين المسيحيين.", "cs": "Merkelové kampaň bohužel začíná obklopena množstvím úskalí a nedávný nástup krajně levicové strany Oskara Lafontaina do boje by si mohl vynutit vytvoření velké koalice mezi křesťanskými a sociálními demokraty." }
1108
{ "ar": "وهذا يشكل أنباءً سيئة بالنسبة للاقتصاد الألماني، وهو ما قد يؤخر قرار البنك المركزي الأوروبي برفع أسعار الفائدة. ولأن الاشتباك المتوقع في البرلمان من شأنه أن يقلل من احتمالات الإصلاح، فربما تبادر الشركات إلى تجميد استثماراتها، بينما من المرجح أن يميل المستهلكون إلى الإنفاق بحذر شديد، وذلك لأن السياسة الرسمية ستكون أقل وضوحاً حتى مما هي عليه الآن.", "cs": "To by bylo špatnou zprávou pro německou ekonomiku, což by mohlo zdržet případné zvyšování úrokových sazeb ze strany ECB. Vzhledem k tomu, že reformy by kvůli očekávanému chaosu v parlamentu byly méně pravděpodobné, podniky by mohly odložit investice, zatímco spotřebitelé by zřejmě neotevírali peněženky přespříliš, protože oficiální politika by byla ještě méně zřetelná, než je teď." }
1109
{ "ar": "ومن ناحية أخرى، فإن تحالف يمين الوسط بين الديمقراطيين المسيحيين والديمقراطيين الأحرار من شأنه أن يدفع البنك المركزي الأوروبي إلى الحركة.", "cs": "Na druhou stranu středopravá koalice mezi křesťanskými demokraty a svobodnými demokraty by mohla přimět ECB k činům." }
1110
{ "ar": "كل ذلك يثير نقطة جديرة بالاهتمام. فمن الطبيعي أن يشعر عامة الناس بالارتياح إذا ما قرر البنك المركزي الأوروبي رفع أسعار الفائدة، حيث أن ذلك يشير على الأرجح إلى قرب عودة الاقتصاد إلى نشاطه الطبيعي، وهو الأمر الذي طال انتظاره، كما يعني ذلك أن المضاعفات الناتجة عن التضخم تخضع للمعالجة الآن. وبعبارة أخرى فإن ارتفاع أسعار الفائدة يشير إلى أن الاقتصاد يشهد مؤشرات طيبة.", "cs": "Veřejnost by si měla oddychnout, pokud ECB zvýší sazby, neboť by s nejvyšší pravděpodobností šlo o signál, že dlouho očekávané hospodářské oživení je na cestě a že inflační následky se řeší. Jinými slovy, zvýšení by naznačovalo, že situace se vyvíjí dobře." }
1111
{ "ar": "لكن الرأي العام كثيراً ما ينظر إلى ارتفاع أسعار الفائدة باعتباره حدثاً سلبياً من شأنه أن يزيد من معدلات البطالة ويقيد النمو. ومما يدعو للأسف أن ساسة \"لعبة اللوم\" من أمثال بيرلسكوني الذين فشلوا في وضع الخبز على موائد الناخبين، وأتباعهم المخلصين في أجهزة الإعلام، وأساتذة الاقتصاد \"الكينيزيين\" الذين لا يفهمون المبادئ الاقتصادية التي أسسها العالم الاقتصادي كينيز ويسيئون تمثيلها، يساهمون إلى حد كبير في ترسيخ هذه الرؤية المشوهة. والحقيقة أن أوروبا ستكون أفضل حالاً إذا ما تبرع أحد بإطلاع عامة الناس على الحقائق.", "cs": "Veřejnost však často nárůst úrokových sazeb považuje za negativní událost, která zvyšuje nezaměstnanost a potlačuje růst. Tento pokřivený pohled posilují politici jako Berlusconi, již nedokázali přinést výsledky, ale rádi svalují vinu na jiné, jejich patolízalové v médiích a keynesiánští profesoři ekonomie, kteří Keynesovi nerozumí a mylně jej vykládají." }
1112
{ "ar": "صفقة كبرى مع إيران", "cs": "Velká dohoda s Íránem" }
1113
{ "ar": "إن شبح إيران النووية يطارد العرب والإسرائيليين على السواء، إلا أن الولايات المتحدة وإسرائيل يشكلان القوة الدافعة وراء الجهود الرامية إلى تقييد طموحات إيران النووية. وداخل هذا المثلث المؤلف من الولايات المتحدة وإيران وإسرائيل يكمن السبيل إلى فهم المشكلة والحل المحتمل لها.", "cs": "Přízrak jaderného Íránu straší Araby i Izraelce, ale hnacím motorem snah o okleštění jaderných ambicí Íránu jsou Spojené státy a Izrael. Klíč k problému a jeho možnému řešení tak leží uvnitř trojúhelníku Amerika-Írán-Izrael." }
1114
{ "ar": "على الرغم من انقطاع التحالف القديم بين إسرائيل وإيران في أعقاب ثورة آية الله الخميني الإسلامية في العام 1979، إلا أن البلدين ظلا يديران أعمالاً مشتركة بينهما بمباركة من أميركا. ومن بين الأمثلة الواضحة على ذلك مسألة "إيران كونترا" في الثمانينيات، والتي كانت إسرائيل من خلالها تمد الثورة الإسلامية بالأسلحة في حربها ضد العراق. إن إسرائيل وإيران تشكلان قوتين غير عربيتين في بيئة عربية معادية، وكانت تربطهما مصالح أساسية مشتركة لم تتمكن الثورة الإسلامية من تغييرها.", "cs": "Ačkoliv islámská revoluce ajatolláha Chomejního přetrhla v roce 1979 staré spojenectví Izraele s Íránem, obě země spolu s požehnáním Spojených států dál obchodovaly. Dokladem je aféra Írán-Contras z 80. let, kdy Izrael dodával do Íránu zbraně pro válku této islámské republiky s Irákem." }
1115
{ "ar": "ولكن أثناء ولاية حكومة إسحاق رابين في أوائل التسعينيات دخلت إسرائيل وإيران في نزاع علني، وذلك بسبب تغير البيئة الإستراتيجية بعد انتصار أميركا في حرب الخليج الأولى وانهيار الاتحاد السوفييتي. والحقيقة أن عملية السلام العربية الإسرائيلية التي رعتها الولايات المتحدة، والتي أسفرت عن سلسلة من الإنجازات المثيرة ـ مؤتمر مدريد للسلام، واتفاقيات أوسلو، واتفاق السلام الإسرائيلي مع الأردن، وشبه التقارب مع سوريا، والتقدم الذي أحرزته إسرائيل في علاقاتها مع الدول العربية من المغرب إلى قطر ـ كانت بمثابة الكابوس بالنسبة لإيران التي أصبحت في عزلة متزايدة.", "cs": "Za vlády Jicchaka Rabina počátkem 90. let se však mezi Izraelem a Íránem rozhořel otevřený konflikt, což bylo dáno měnícím se strategickým prostředím po vítězství Spojených států v první válce v Perském zálivu a po rozpadu Sovětského svazu. Arabsko-izraelský mírový proces financovaný USA, který přinesl řadu pozoruhodných úspěchů – madridskou mírovou konferenci, dohody z Osla, mírovou smlouvu mezi Izraelem a Jordánskem, téměř završené navázání přátelských vztahů se Sýrií a průniky Izraele do arabských států od Maroka po Katar –, byl pro stále izolovanější Írán tou nejhorší noční můrou." }
1116
{ "ar": "وعند تقاطع الطرق ذلك اختارت إسرائيل وإيران، القوتان المتنافستان على السيادة في الشرق الأوسط السريع التغير، صياغة المنافسة الإستراتيجية بينهما على أسس إيديولوجية. فأصبح الصراع الآن بين إسرائيل، منارة الديمقراطية التي تكافح توسع الإمبراطورية الشيعية الظلامية الرجعية، وبين إيران التي اختارت أن تحمي ثورتها عن طريق تعبئة الحشود الجماهيرية العربية باسم القيم الإسلامية في مواجهة الحكام الخونة الذين خانوا الفلسطينيين المطرودين من ديارهم.", "cs": "Právě na této křižovatce se Izrael a Írán, dvě mocnosti usilující o vedoucí roli na rychle se měnícím Blízkém východě, rozhodly pustit do strategického soupeření na ideologickém poli. Tak vypukl konflikt mezi Izraelem, majákem demokracie bojujícím proti expanzi tmářského šíitského impéria, a Íránem, jenž se rozhodl bránit svou revoluci mobilizací arabských mas ve jménu islámských hodnot a proti věrolomným vládcům, kteří zradili bezprizorní Palestince." }
1117
{ "ar": "وباعتبار إيران عدواً للمصالحة الإسرائيلية العربية أكثر من كونها عدواً لإسرائيل، فإن لجوء الملالي إلى لغة تحريضية مناهضة لإسرائيل لتخاطب بها العالم الإسلامي كله كان المقصود منه إنهاء عزلة إيران وتقديم طموحاتها الإقليمية بصورة مستساغة لجماهير الشعوب السُـنّية. ففي شرق أوسط عربي تشكل إيران العدو الطبيعي؛ أما في عالم إسلامي فإن إيران تشكل زعيماً محتملاً. ومن عجيب المفارقات هنا أن إيران كانت من أشد المناصرين للديمقراطية العربية، ذلك أن الوسيلة الأفضل لتقويض عروش الأنظمة الحاكمة تتلخص في الترويج لحركات إسلامية ذات قاعدة شعبية، مثل حزب الله في لبنان، والإخوان المسلمين في مصر، وحماس في فلسطين، فضلاً عن الأغلبية الشيعية في العراق.", "cs": "Na arabském Blízkém východě je Írán přirozeným nepřítelem, zatímco v islámském světě je potenciálním vůdcem. Paradoxní je, že Írán představuje hlavního stoupence arabské demokracie, protože nejlepším způsobem, jak podkopat současné režimy, je podporovat islamistická hnutí se základnou mezi obyvatelstvem, jako jsou Hizballáh v Libanonu, Muslimské bratrstvo v Egyptě, Hamás v Palestině a šíitská většina v Iráku." }
1118
{ "ar": "كان إسحاق رابين يعتقد أن السلام بين إسرائيل والعرب من شأنه أن يمنع وجود إيران نووية، ولكن يبدو أن كابوسه يقترب الآن بسرعة من التحقق. إن إيران باعتبارها قوة مناهضة للوضع الرهن، لا ترغب في اكتساب القدرات النووية سعياً إلى تدمير إسرائيل، بل إنها تسعى في المقام الأول إلى اكتساب الهيبة والنفوذ في بيئة عدائية، وترى في هذه القدرات درعاً تحتمي به في تحديها للنظام الإقليمي.", "cs": "Jicchak Rabin věřil, že izraelsko-arabský mír by mohl zabránit jadernému Íránu, avšak nyní se zdá, že se jeho noční můra rychle blíží. Jako mocnost, která se staví proti zachování současného stavu, neusiluje Írán o jaderné kapacity kvůli zničení Izraele, nýbrž aby získal prestiž a vliv v nepřátelském prostředí a také štít pro své zpochybňování regionálního uspořádání." }
1119
{ "ar": "إلا أن إسرائيل لديها كل الأسباب الداعية إلى الانزعاج والقلق، ذلك أن وجود إيران نووية من شأنه أن يهدم وعد الصهيونية بتأمين وطن لليهود ـ وهو الأساس الجوهري لإستراتيجية "الغموض النووي" التي تتبناها إسرائيل ـ وأن يشجع أعداءها في المنطقة، هذا فضلاً عن إشعال شرارة السباق النووي في المنطقة بالكامل، حيث تتقدم المملكة العربية السعودية ومصر الطريق.", "cs": "Izrael však má všechny důvody se tím znepokojovat, neboť jaderný Írán by podkopal příslib sionismu zajistit Židům bezpečné útočiště – což je základní princip izraelské strategie „jaderné nejednoznačnosti“ – a dodal by odvahy jeho nepřátelům v regionu. Kromě toho by rozpoutal nekontrolovatelné šíření jaderných zbraní v oblasti, v jehož čele by stály Saúdská Arábie a Egypt." }
1120
{ "ar": "إن شن هجوم على المرافق النووية الإيرانية يعد أمراً في غاية الخطورة، ولسوف تكون عواقبه غير مؤكدة. وأياً كانت شدة العقوبات الاقتصادية التي قد تُـفرض على إيران فإنها قد لا تكون كافية لتركيعها. كما أنه ليس من الواضح ما إذا كان الانقسام داخل صفوف النخبة الإيرانية بين الثوريين التقليديين وبين هؤلاء الذين يتمتعون بعقلية تجارية قد يؤدي إلى تغيير النظام في أي وقت قريب. فضلاً عن ذلك فإن التطرف لا يعني الطيش واللاعقلانية، ولقد أثبتت إيران الثورية في أكثر من مناسبة قدرتها على التفكير العملي الرزين.", "cs": "Stejně tak není jasné, zda by rozkol mezi revolučními puristy a lidmi s kupeckou mentalitou uvnitř íránské elity vedl v dohledné době ke změně režimu. Být radikální však nutně neznamená být iracionální a revoluční Írán už poskytl četné důkazy o svém pragmatismu." }
1121
{ "ar": "في المعادلة الأميركية الإيرانية كانت الولايات المتحدة وليس إيران هي التي تتبنى دبلوماسية إيديولوجية جامدة. فقد ساندت إيران الولايات المتحدة أثناء حرب الخليج الأولى، إلا أنها استُـبعدت من مؤتمر مدريد للسلام. كما دعمت إيران أميركا في حربها لعزل حركة طالبان في أفغانستان. وحين سحقت قوات الولايات المتحدة جيش صدّام حسين في ربيع العام 2003، اقترح الإيرانيون المطوقون صفقة شاملة توضع بموجبها كافة القضايا المثيرة للنزاع على الطاولة، بداية من القضية النووية إلى إسرائيل، ومن حزب الله إلى حماس. كما تعهد الإيرانيون بوقف عرقلة عملية السلام الإسرائيلية العربية.", "cs": "A když americké jednotky odstavily na jaře roku 2003 od moci Saddáma Husajna, obklíčení Íránci navrhli velkou dohodu, která by položila na stůl všechny sporné body, od jaderné otázky po Izrael, od Hizballáhu po Hamás. Íránci se také zavázali, že přestanou klást překážky izraelsko-arabskému mírovému procesu." }
1122
{ "ar": "ولكن غطرسة المحافظين الجدد ـ "نحن لا نتحدث مع الشر" ـ كانت سبباً في استبعاد أي استجابة عملية للتوجه الدبلوماسي الإيراني الجديد.", "cs": "Neokonzervativní povýšenost – „Se zlem nemluvíme“ – však vyloučila pragmatickou reakci na íránskou demarši." }
1123
{ "ar": "كانت التوجهات النفسية الإيرانية قد تغيرت بالكامل حين أصبحت الإستراتيجية الأميركية بالكامل في الشرق الأوسط "في حيص بيص"، إلا أن الصفقة الشاملة ظلت تشكل السبيل الوحيد للخروج من المأزق. ولكن هذا لن يتسنى أبداً بفرض عقوبات منقوصة على نحو لا مفر منه، أو بلجوء أميركا إلى منطق الحرب الباردة سعياً إلى إنهاك إيران بجرها إلى سباق تسلح مخرب وهدّام. الحقيقة أن نفوذ إيران الإقليمي المتنامي لا ينبع من إنفاقها العسكري، الذي هو أقل كثيراً مما ينفقه أعداؤها على التسلح، بل إنه نابع من تحديها لأميركا وإسرائيل عن طريق استخدامها الذكي للقوة الناعمة.", "cs": "Nelze jí však dosáhnout zákonitě nedokonalým režimem sankcí ani návratem Ameriky k logice studené války ve snaze zlomit Íránu vaz tím, že ho přinutíme ke zničujícím závodům ve zbrojení. Rostoucí regionální vliv Íránu nepramení z jeho vojenských výdajů, které jsou mnohem nižší než výdaje jeho nepřátel, nýbrž z toho, že prostřednictvím chytrého uplatňování měkké síly hází rukavici Spojeným státům a Izraeli." }
1124
{ "ar": "لا توجد وسيلة لإضعاف الإستراتيجية التي تتبناها إيران لزعزعة الاستقرار في المنطقة أفضل من التوصل إلى اتفاق سلام شامل بين العرب وإسرا��يل، يصاحبه استثمارات مكثفة في التنمية البشرية، ويعقبه إنشاء نظام لحماية السلام والأمن تحت رعاية دولية، في ظل خلو المنطقة بالكامل، بما في ذلك إسرائيل، من السلاح النووي.", "cs": "Íránskou regionální strategii destabilizace lze nejlépe překazit uzavřením rozsáhlého arabsko-izraelského míru doprovázeného mohutnými investicemi do lidského rozvoje, po němž bude následovat vytvoření mezinárodně financovaného systému míru a bezpečnosti na prokazatelně bezjaderném Blízkém východě včetně Izraele." }
1125
{ "ar": "المعضلة اليونانية", "cs": "Řecká Hlava XXII" }
1126
{ "ar": "بوينس آيرس ـ يبدو أن الأوقات اليائسة تجلب معها تدابير يائسة. فقد عرضت أحدث حزمة للتعامل مع إفلاس اليونان اقتراح إعادة شراء السندات بهدف تخفيف أعباء الديون اليونانية. وفي جوهر الأمر، يُعَد هذا الاقتراح بمثابة باب خلفي لإعادة هيكلة الديون: حيث قرر صندوق الإنقاذ الأوروبي، مرفق الاستقرار المالي الأوروبي، إقراض اليونان المال اللازم لإعادة شراء ديونها في السوق الثانوية بخصومات كبيرة، الأمر الذي يفرض بالتالي خسائر على حاملي السندات في القطاع الخاص من دون الحاجة إلى إعلان عجز اليونان عن سداد ديونها.", "cs": "Nejčerstvější balíček usilující o překonání řecké insolvence nabízí odkup dluhopisů s cílem odlehčit dluhové břemeno země. V zásadě tak zadními vrátky přichází restrukturalizace dluhu: sanační fond Evropy, Evropský mechanismus finanční stability (EFSF), má Řecku půjčit peníze k tomu, aby na sekundárním trhu s vysokým diskontem odkoupilo svůj vlastní dluh, čímž soukromým držitelům dluhopisů přivodí ztráty, aniž by muselo vyhlásit platební neschopnost." }
1127
{ "ar": "وتشكل سابقة أميركا اللاتينية سمة متكررة في مناقشة أزمة الديون الأوروبية. والواقع أن العديد من البلدان المثقلة بالديون في أميركا اللاتينية أدارت عمليات مماثلة لإعادة شراء الديون في أواخر ثمانينيات القرن العشرين. ففي عام 1988 أعادت بوليفيا شراء ما يقرب من نصف ديونها السيادية التي عجزت عن سدادها، وهي العملية التي مولتها جهات مانحة دولية، والتي تشكل مثالاً كلاسيكيا. ولكن التجربة الأكثر أهمية فيما يتصل بإعادة شراء الديون في أميركا اللاتينية كانت حالة أقرب عهداً وأقل خضوعاً للدراسة: الإكوادور في عام 2008.", "cs": "Klasickým příkladem je bolivijská zpětná koupě poloviny suverénního dluhu země v roce 1988, což byla operace financovaná mezinárodními dárci. Nejrelevantnější zkušeností Latinské Ameriky s odkupy dluhu je však novější a mnohem méně probádaný případ: Ekvádor roku 2008." }
1128
{ "ar": "كان الرئيس رافييل كوريا يتلاعب بمسألة العجز عن سداد الديون منذ حملة الانتخابات الرئاسية في عام 2006 (كان إنكار الديون جزءاً من برنامجه الانتخابي)، وسرعان ما حصل على التصنيف (سي سي سي) لديون بلاده من مؤسسة فيتش. وكانت الأسباب التي تذرع بها كوريا (المخاوف القانونية بشأن الكيفية التي تم بها إصدار السندات في إطار تبادل الديون في عام 2000) في غير محلها. ذلك أن تهديد التخلف عن سداد الديون مجرد وسيلة لخفض أسعار السندات في السوق الثانوية، لا لشيء سوى إعادة شراءها بأسعار مخفضة عن طريق باب خلفي. ولقد أسندت هذه المهمة إلى بنك ديل باسيفيكو، الذي اشترى الديون الإكوادورية التي كانت الإكوادور على وشك التخلف عن سدادها في مقابل 20 سنتاً على الدولار كحد أدنى ـ وهو المستوى المنخفض بالدرجة الكافية لإجراء عملية تقليم عميقة، ولكنه مرتفع أيضاً بالدرجة الكافية لدرء المستثمرين \"الجشعين\".", "cs": "Hrozba platební neschopnosti byla způsobem, jak stlačit ceny dluhopisů na sekundárních trzích, aby pak byly zadními vrátky odkoupeny s diskontem. Tímto úkolem byla pověřena Banco del Pacífico, která bezmála krachující ekvádorské cenné papíry koupila za 20 centů za dolar a víc – což byla hladina dostatečně nízká na hluboký sestřih, ale dostatečně vysoká, aby odrazovala investorské „supy“." }
1129
{ "ar": "وللتعجيل بالأمر، بعد إعلان العجز عن سداد الديون في ديسمبر/كانون الأول 2008، أتمت الإكوادور عملية إعادة الشراء في مزاد معكوس لحاملي السندات المتبقية، لكي تتم تسوية العملية نقدا ـ وليس في عملية تبادل عادية حيث من المرجح أن يتم التشكيك في مشروعية عمليات الشراء السرية. وبعد أن أصبح القسم الأعظم من المخزون المعلق من السندات بين أيد صديقة، وبدأ حاملو السندات في الضغط من أجل تصفية مراكزهم في خضم عملية بيع ليمان براذرز، تمت العملية بنجاح.", "cs": "Aby po úpadku vyhlášeném v prosinci 2008 Ekvádor situaci urychlil, dokončil odkup obrácenou aukcí pro zbývající držitele dluhopisů, s nimiž se vyrovnal v hotovosti – namísto obvyklé výměny, při níž by pravděpodobně došlo ke zpochybnění zákonnosti utajených koupí. Vzhledem k tomu, že větší část nesplaceného dluhu byla ve spřízněných rukou a že na vrcholu odprodejů po pádu Lehman Brothers byli institucionální držitelé dluhopisů pod tlakem, aby likvidovali pozice, operace se vydařila." }
1130
{ "ar": "وتقدم هذه الواقعة بعض الدروس الأولية حول إعادة شراء الديون. فيتعلق الدرس الأول باستجابة السوق. فإذا حكمنا من خلال التطورات الأخيرة التي طرأت على عائدات السندات الإكوادورية، فسوف يبدو لنا الأمر وكأن الأسواق لم تعاقب الإكوادور على سلوكها هذا: حيث تمكنت الإكوادور، الدولة المصدرة للنفط والتي حالفها الحظ بانتعاش أسعار النفط في عام 2009، من العودة إلى أسواق رأس المال بعد فترة وجيزة من إتمام عملية التبادل. وهو أمر جدير بالملاحظة بشكل خاص، إذا ما علمنا أن تخلف الإكوادور عن سداد ديونها ربما كان بمثابة الحالة الانتهازية الأولى بين مثيلاتها (التي كانت راجعة إلى عدم الرغبة، وليس عدم القدرة على السداد) في التاريخ الحديث.", "cs": "Soudě podle posledního vývoje výnosů ekvádorských dluhopisů, vypadá to, že trhy ekvádorský přístup netrestají: Ekvádor, vývozce ropy, jemuž prospělo ozdravení cen ropy v roce 2009, se na kapitálové trhy mohl vrátit krátce po výměně." }
1131
{ "ar": "أما الدرس الثاني، والأكثر اتصالاً بأوروبا اليوم، فيتصل بالدور الحاسم الذي لعبه سيناريو التخلف عن سداد الديون. والواقع أن ما يقرب من عامين من تهديدات كوريا بالتخلف عن السداد لم يكن كافياً للفوز بخصم كبير. وكان لزاماً على الإكوادور أن تسير الطريق بالكامل إلى ذلك \"الحدث الائتماني\" في ديسمبر/كانون الثاني 2008، حتى يتسنى لها أن تشتري السندات بأسعار منافسة.", "cs": "Druhé zjištění, které je pro současnou Evropu nejpodstatnější, se týká zásadní role, již hraje scénář úpadku. Vždyť k vyvolání vysokých diskontů nestačily ani téměř dva roky, kdy Correa vyhrožoval krachem." }
1132
{ "ar": "وتتجلي أهمية الفرضية القائلة بأن التخلف عن السداد الذي يتمتع بالمصداقية فقط هو الذي يضمن المشاركة الملموسة من جانب القطاع الخاص (أي أن حاملي الأسهم في القطاع الخاص تكبدوا خسارة حقيقية) عندما نقارن عملية تبادل ديون أوروجواي المتوافقة مع أهواء السوق في عام 2003 بعملية إعادة الهيكلة الأرجنتينية القاسية في عام 2005. ففي أوروجواي لم يسفر ما قدمته السلطات باعتباره صفقة طوعية عن أي تقليم اسمي لقيمة الديون، ولم يخرج الأمر عن كونه تخفيفاً طفيفاً لأعباء الديون؛ أما في الأرجنتين، فإن حظر الديون لأربعة أعوام كان شرطاً أساسياً لتنفيذ عملية تقليم للقيمة الاسمية بنسبة تجاوزت 50%.", "cs": "Premisa, že jedině věrohodný úpadek zajistí významnou účast soukromého sektoru (tedy že soukromí držitelé dluhopisů pocítí skutečnou újmu), se jasně vyjeví, když porovnáme uruguayskou výměnu dluhu v roce 2003, která byla vůči trhům přátelská, s drakonickou argentinskou restrukturalizací z roku 2005. Postup, který úřady v Uruguayi prezentovaly jako dobrovolnou transakci, nepřinesl žádný nominální sestřih a jen drobné odlehčení dluhu; v Argentině bylo klíčem k dosažení nominálních sestřihů převyšujících 50 % čtyřleté dluhové moratorium." }
1133
{ "ar": "لذا فإن السؤال الذي يطرح نفسه هو: كيف يمكن إقناع حاملي الأسهم في القطاع الخاص بالتخلص من سنداتهم اليونانية بخسارة إذا ظهر مشتر يتمتع بالمصداقية كملاذ أخير؟ وإذا تطوعت أوروبا عن صدق بتقديم الأموال اللازمة لإعادة شراء الديون اليونانية، فإن علاوة المخاطر المفروضة على الديون اليونانية سوف تختفي وسوف يتم إنقاذ مستثمري القطاع الخاص بالكامل. وهذا يعني أن مجرد احتمال العجز عن سداد الديون ـ والهدف المتمثل في تجنب عملية تقليم أكبر ـ من الممكن أن يحث المستثمرين على تصفية مراكزهم والقبول بخصم. ولكن عملية إعادة الشراء لن تنجح إلا إذا اعتبرتها السوق الفرصة الأخيرة قبل الاضطرار إلى عملية إعادة هيكلة أحادية للديون. أو بعبارة أخرى، لابد وأن تشكل عملية إعادة الشراء الناجحة تمهيداً للتخلف عن سداد الديون.", "cs": "Vzniká tedy otázka: jak soukromé držitele přesvědčit, aby se řeckých dluhopisů se ztrátou zbavili, když existuje věrohodný kupec poslední záchrany?" }
1134
{ "ar": "ولكن هل تتمكن اليونان، بمساعدة مرفق الاستقرار المالي الأوروبي، من الفوز بتخفيف للديون في حين تتجنب في الوقت نفسه التخلف عن السداد؟ إن عمليات الشراء البسيطة بالأسعار التي يفرضها الذعر الحالي، على نمط التمويل الانتهازي، في حكم الإمكان دوما، ولكنها لا تعد بتخفيف ملموس للديون. أما عمليات الشراء الضخمة فمن شأنها أن تدفع الأسعار إلى الارتفاع في السوق الثانوية، وهذا يعني إفساد الغرض من العملية برمتها. فضلاً عن ذلك فإن الأساليب المبهمة التي انتهجتها الإكوادور ليست قابلة للتطبيق في أوروبا، سواء لأسباب قانونية أو لأن أي صفقة بهذا الحجم يكاد يكون إخفاؤها، أو الاستعانة في تنفيذها بمصادر خارجية، مستحيلا.", "cs": "Mohutné odkupy by zase vyšroubovaly ceny na sekundárním trhu, což by popřelo smysl celé operace. A neprůhledné ekvádorské metody nejsou v Evropě možné, a to jak z důvodů právních, tak proto, že transakci takového rozsahu lze jen stěží provést v utajení nebo jí pověřit jiný subjekt." }
1135
{ "ar": "ولكن ماذا لو قرر مرفق الاستقرار المالي الأوروبي تقليد بنك ديل باسيفيكو بطريقة شفافة، ولنقل من خلال تحديد عتبة للفارق الذي يقبل عنده تمويل عمليات إعادة الشراء لأي سندات يونانية في السوق؟ بطبيعة الحال، سوف يتقارب الفارق تلقائياً مع العتبة، ولكن كم من السندات قد يباع؟ وهل يحيل مرفق الاستقرار المالي الأوروبي الديون اليونانية بأسعار رخيصة أم هل يوفر التأمين لحاملي السندات الحاليين؟", "cs": "Co kdyby ale EFSF chtěl napodobit Banco del Pacífico transparentním způsobem, kupříkladu stanovením mezní výše rozpětí, nad níž by financoval odkupy řeckých dluhopisů na trhu? Přirozeně že rozpětí by se této hranici automaticky přiblížilo, ale kolik by se prodalo?" }
1136
{ "ar": "إذا تم تحديد فارق العتبة عند مستوى عال معقول من أجل تمكين خصم كبير، فإن مجموع الديون التي سوف تحال بواسطة عملية إعادة الشراء سوف يكون هامشيا. فمن الواضح أن تحديد سقف للفوارق من شأنه أن يحمل مرفق إعادة الشراء على الحد من خطر الجانب السلبي في حين يقدم الحوافز اللازمة للاحتفاظ بالسندات وانتظار الجانب الإيجابي ـ وهو السبب الذي قد يكون وجيهاً لتقديم عرض مؤقت للمرفق. وفي المقابل، إذا تم تحديد العتبة عند مستوى منخفض بالقدر الكافي لحمل الفوارق على الانخفاض عن مستويات الذعر، فإن عمليات الشراء سوف تكون أكبر حجما، ولكن على حساب التقليل إلى حد كبير من فعالية عملية تقليم الديون المستحقة لحاملي السندات في القطاع الخاص.", "cs": "Ohraničením rozpětí by totiž mechanismus odkupů omezil riziko negativního vývoje a současně by vytvořil pobídky dluhopisy držet a čekat na pozitivní vývoj – což je možná dobrý důvod pro to, aby byl mechanismus vytvořen jako dočasná nabídka. Naproti tomu, pokud by se stanovila mez natolik nízká, že by rozpětí stáhla z panických výší, odkupy by mohly být významnější, ale za cenu výrazného snížení výsledného sestřihu soukromých držitelů." }
1137
{ "ar": "إن عملية إعادة شراء الديون أشبه بالمعضلة: فالنجاح في حث عملية التقليم يتطلب تحقيق الاستفادة من مخاوف التخلف عن سداد الديون التي تعتزم تخفيفها. ومن دون الحيل التي لجأت إليها الإكوادور، فإن عمليات إعادة الشراء لا تبدو وكأنها الحل الأمثل لتبعات مشكلة الديون اليونانية.", "cs": "Odkup dluhu je tak trochu jako Hlava XXII: aby dokázal vyvolat sestřih, musí těžit ze strachu z úpadku, který se snaží rozptýlit." }
1138
{ "ar": "الأخلاق والزراعة", "cs": "Etika a zemědělství" }
1139
{ "ar": "ملبورن ــ تُرى هل ينبغي للدول الغنية ــ أو المستثمرين المقيمين هناك ــ أن يشتروا أراض زراعية في الدول النامية؟ أثير هذا السؤال في تقرير الصفقات العابرة للحدود الوطنية لشراء الأراضي للزراعة في الجنوب العالمي، الصادر في العام الماضي عن شراكة مصفوفة الأراضي، وهي عبارة عن اتحاد مؤلف من معاهد البحوث والمنظمات غير الحكومية الأوروبية.", "cs": "MELBOURNE – Měly by bohaté země – nebo tamní investoři – skupovat zemědělskou půdu v rozvojových zemích? Otázku nadnesla zpráva Nadnárodní pozemkové obchody v zemědělství na globálním jihu, vydaná loni konsorciem Land Matrix Partnership, které sdružuje evropské výzkumné ústavy a nevládní organizace." }
1140
{ "ar": "ويبين التقرير أنه منذ عام 2000، اشترى مستثمرون أو هيئات حكومية في دول غنية أو ناشئة أكثر من 83 مليون هكتار (أكثر من 200 مليون فدان) من الأراضي الزراعية في دول نامية أكثر فقرا. وهذا يعادل نحو 1,7% من الأراضي الزراعية على مستوى العالم.", "cs": "Zpráva dokládá, že od roku 2000 investoři či státní orgány z bohatých a rozvíjejících se zemí koupili víc než 83 milionů hektarů zemědělské půdy v chudších rozvojových zemích. To představuje 1,7 % zemědělské půdy světa." }
1141
{ "ar": "وقد أبرمت أغلب صفقات الشراء هذه في أفريقيا، حيث تم ثلثاها في بلدان حيث الجوع منتشر وحيث تتسم المؤسسات المخولة سلطة تعيين ملكية الأراضي بالضعف. ويبلغ مجموع الأراضي التي تم شراؤها في أفريقيا وحدها مساحة من الأرض المزروعة تعادل مساحة كينيا.", "cs": "Většina těchto nákupů se uskutečnila v Africe, přičemž dvě třetiny připadají na země, kde se ve velkém hladoví a instituce k určování formálního vlastnictví půdy jsou často slabé. Jen nákupy v Africe tvoří plochu zemědělské půdy velikosti Keni." }
1142
{ "ar": "ويُقال إن المستثمرين الأجانب يشترون الأراضي التي تُرِكَت عاطلة؛ وبالتالي فإن شراءها لتحويلها إلى أراض منتجة من شأنه أن يزيد من المتاح من الغذاء إجمالا. بيد أن تقرير شراكة مصفوفة الأراضي وجد أن هذه ليست الحال: ذلك أن ما يقرب من 45% من عمليات الشراء تشمل أراضي محاصيل منتجة بالفعل، وثلث الأراضي التي تم شراؤها كانت غابات، الأمر الذي يشير إلى أن تطويرها قد يشكل تهديداً للتنوع البيولوجي.", "cs": "Tvrdí se, že zahraniční investoři kupují půdu, která leží ladem, a že tudíž jejím využitím k produkci zvyšují celkovou dostupnost potravin. Zpráva Land Matrix Partnership ale zjistila, že tomu tak není: zhruba 45 % nákupů se týkalo obhospodařované půdy a téměř třetina odkoupené půdy byla zalesněná, což naznačuje, že tento vývoj může přinášet rizika pro biodiverzitu." }
1143
{ "ar": "والاستثمارات في هذا المجال خاصة وعامة (على سبيل المثال، من خلال كيانات مملوكة للدولة) وتقع في ثلاث مجموعات مختلفة من البلدان: الاقتصادات الناشئة مثل الصين، والهند، والبرازيل، وجنوب أفريقيا، وماليزيا، وكوريا الجنوبية؛ ودول الخليج الغنية بالنفط؛ والاقتصادات المتقدمة الغنية مثل الولايات المتحدة والعديد من الدول الأوروبية. وفي المتوسط، سوف نجد أن نصيب الفرد في الدخل في الدول التي كانت مصدر هذه الاستثمارات أعلى بأربعة أضعاف من نظيره في البلدان المستهدفة.", "cs": "Jedná se o investice soukromé i veřejné (uskutečňované například státními orgány) a mají původ ve třech různých skupinách zemí: v rozvíjejících se zemích, jako jsou Čína, Indie, Brazílie, Jižní Afrika, Malajsie a Jižní Korea, dále v ropných státech Perského zálivu a konečně v movitých vyspělých ekonomikách, například ve Spojených státech a některých evropských zemích." }
1144
{ "ar": "ويتلخص الغرض من أغلب هذه الاستثمارات في إنتاج الغذاء أو محاصيل أخرى للتصدير من الدول التي يُستحوذ فيها على الأراضي، لسبب واضح مفاده أن الدول الأكثر ثراءً قادرة على دفع ثمن أعلى في مقابل الناتج. وأكثر من 40% من هذه المشاريع تهدف إلى تصدير الغذاء بلد المصدر ــ وهو ما يشير إلى أن الأمن الغذائي هو السبب الرئيسي لشراء الأراضي.", "cs": "Cílem většiny těchto investic je produkce potravin a dalších plodin na vývoz ze zemí, v nichž se půda kupuje, a to ze zřejmého důvodu, že bohatší země dokážou za produkci více zaplatit. Cílem víc než 40 % takových záměrů je vyvážet potraviny do země původu investice – což ukazuje, že hlavní pohnutkou ke skupování půdy je potravinová bezpečnost." }
1145
{ "ar": "وتطلق مؤسسة أوكسفام الدولية على بعض هذه الصفقات وصف \"الاستيلاء على الأراضي\"، ويشير تقريرها الصادر بعنوان \"أرضنا، حياتنا\" إلى أنه منذ عام 2008، تقدمت المجتمعات التي تضررت من مشروعات البنك الدولي بإحدى وعشرين شكوى رسمية ادعت فيها حدوث انتهاكات لأراضيها. وفي سعيها للفت الانتباه إلى عمليات استحواذ واسعة النطاق على الأراضي وانطوت على انتهاكات مباشرة للحقوق، دعت مؤسسة أوكسفام البنك الدولي إلى تجميد الاستثمارات في شراء الأراضي إلى أن يصبح بوسعه وضع معايير تضمن إبلاغ المجتمعات المحلية بها مقدما، وتمكينها من اختيار رفض هذه الاستثمارات. كما تريد أوكسفام من البنك الدولي أن يضمن عدم تسبب صفقات شراء الأراضي هذه في تقويض الأمن الغذائي المحلي أو الوطني.", "cs": "Ve své vlastní zprávě Naše půda, naše životy uvádí, že komunity dotčené projekty Světové banky (SB) od roku 2008 podaly 21 formálních stížností dovolávajících se porušení jejich pozemkových práv. Oxfam s poukazem na rozsáhlé akvizice půdy, v jejichž důsledku došlo k přímému porušení práv, vyzvala SB, aby investice do nákupů půdy zmrazila, dokud nebudou nastaveny normy, které zajistí, aby o nich byly místní komunity předem informovány a měly možnost je odmítnout. Dále Oxfam chce, aby SB zajistila, že tyto prodeje půdy nebudou podrývat lokální ani národní potravinovou bezpečnost." }
1146
{ "ar": "ورداً على ذلك، وافق البنك الدولي على أن هناك حالات تلاعب وظلم في عمليات الاستحواذ على الأراضي، وخاصة في الدول النامية حيث الإدارة الحكومية ضعيفة، وأكَّد على دعمه للمشاركة الأكثر شفافية وشمولا. ومن ناحية أخرى، أشار البنك إلى ضرورة زيادة الإنتاج الغذائي لإطعام المليارين الإضافيين من سكان كوكب الأرض المتوقعين بحلول عام 2050، واقترح أن زيادة الاستثمار في الزراعة في الدول النامية مطلوب لتحسين الإنتاجية. ورفض البنك فكرة تعليق أعماله مع المستثمرين في الزراعة، زاعماً أن هذا من شأنه أن يستهدف على وجه التحديد أولئك المستثمرين الأكثر احتمالاً من غيرهم أن يفعلوا الصواب.", "cs": "Světová banka v reakci na to souhlasila, že při prodejích půdy se objevují případy porušování práv, zejména v rozvojových zemích se slabou veřejnou správou, a prohlásila, že podporuje transparentnější a inkluzivnější participaci. Zároveň poukázala na nutnost zvýšit produkci potravin, aby bylo z čeho nakrmit další dvě miliardy lidí, které se na planetě očekávají k roku 2050, a nadnesla, že je zapotřebí do zemědělství v rozvojových zemích více investovat s cílem zvýšit produktivitu." }
1147
{ "ar": "وقد يتساءل المرء ما إذا كانت الشفافية واشتراط موافقة ملاك الأراضي ال��حليين على البيع بمثابة الضمانة الكافية لحماية الناس الذي يعيشون في فقر. سوف يزعم أنصار السوق الحرة أنه إذا كان ملاك الأراضي المحليين راغبين في بيع أراضيهم، فإن هذا اختيارهم.", "cs": "Lze si klást otázku, zda transparentnost a požadavek, aby místní držitelé půdy s prodejem souhlasili, jako ochrana lidí žijících v chudobě postačí. Obhájci volných trhů prohlásí, že pokud chtějí místní vlastníci půdu prodat, je jejich právem tak učinit." }
1148
{ "ar": "ولكن في ضوء الضغوط التي يفرضها الفقر وإغراء الأموال النقدية، فما الذي قد يضمن تمكين الناس من القيام باختيار حر مبني على الاطلاع بشأن بيع شيء مهم كحقهم في الأرض؟ فنحن في نهاية المطاف لا نسمح للفقراء ببيع كلاهم لأعلى مزايد عليها.", "cs": "Uvážíme-li však tlak bídy a vábení peněz, co je zapotřebí k tomu, aby se lidé mohli skutečně svobodně a poučeně rozhodnout, zda prodají něco tak významného jako je vlastnické právo k půdě? Vždyť prodat svou ledvinu tomu, kdo nabídne nejvíc, chudým lidem nedovolujeme." }
1149
{ "ar": "لا شك أن المتشددين من أنصار السوق الحرة سوف يقولون إننا ينبغي لنا أن نفعل هذا. ولكن على الأقل، لابد أن يُشرَح لنا لماذا يُمنَع الناس من بيع كلاهم، ولكنهم لا يُمنَعون من بيع الأرض التي تنتج لهم طعامهم. إن أغلب الناس قادرون على الحياة بكلية واحدة، ولكن لا أحد يستطيع أن يعيش دون طعام.", "cs": "Jistěže, zapřisáhlí stoupenci volných trhů řeknou, že bychom měli. Přinejmenším je však třeba vysvětlit, proč by se lidem měl zakazovat prodej ledvin, ale nikoli prodej půdy, která je pro ně zdrojem potravin." }
1150
{ "ar": "لماذا يثير شراء أجزاء من الجسم الإدانة الدولية، في حين لا يثير شراء الأراضي الزراعية نفس الإدانة ــ حتى عندما ينطوي الأمر على طرد أصحاب الأراضي المحليين وإنتاج الغذاء للتصدير إلى دول غنية وليس للاستهلاك المحلي؟", "cs": "Proč odkoupení tělesného orgánu vzbuzuje mezinárodní odsudky, avšak skupování zemědělské půdy nikoli – i když jej doprovází vyhánění místních držitelů půdy a produkce potravin na export do bohatých zemí namísto místní spotřeby?" }
1151
{ "ar": "الواقع أن البنك الدولي قد يكون بالفعل أكثر اهتماماً بشأن حقوق ملاك الأرض المحليين مقارنة بأي مستثمر أجنبي آخر. وإذا كان الأمر كذلك، فإن هذا يعني أن الشكاوى الإحدى والعشرين المقدمة ضد مشاريع البنك هي في الأغلب القمة المرئية لجبل ضخم من الانتهاكات لحقوق الأراضي من قِبَل مستثمرين أجانب في مشاريع زراعية في دول نامية ــ في حين تظل بقية الجبل محتجبة عن الأنظار لأن الضحايا عاجزون عن الوصول إلى أي سبيل إجرائي لتقديم الشكاوى.", "cs": "Světová banka snad opravdu dbá na práva místních držitelů půdy víc než jiní zahraniční investoři. Je-li tomu tak, oněch 21 stížností proti projektům SB je se vší pravděpodobností viditelná špička obrovského ledovce porušování pozemkových práv u zemědělských projektů zahraničních investorů v rozvojových zemích – zbytek zůstává skrytý, neboť obětem se nenaskýtá žádný stížnostní postup." }
1152
{ "ar": "ومؤخراً فقط بلغت إحدى هذه الحالات عِلم لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. وفي شهر نوفمبر/تشرين الثاني، خلصت اللجنة إلى أن ألمانيا فشلت في إلزام شركة نيومان كافي جروبي بعدم الإخلاء القسري لعدة قرى في أوغندا من أجل إفساح الطريق أمام زراعة البن على مساحات شاسعة.", "cs": "Jeden takový případ opožděně upoutal pozornost Výboru OSN pro lidská práva. V listopadu výbor dospěl k závěru, že Německo neuhlídalo skupinu Neumann Kaffee Gruppe, co se týče její spoluviny na nuceném vysídlení několika vesnic v Ugandě, které ustoupily rozsáhlé kávovníkové plantáži." }
1153
{ "ar": "ولكن عمليات الإخلاء حدثت في عام 2001، ولا زال القرويون يعيشون في فقر مدقع. ولم يجدوا أي علاج لمحنتهم سواء في أوغندا أو ألمانيا، بعد انتهاك حقوقهم التي يمتلكونها وفقاً لتقرير اللجنة بموجب المعاهدة الدولية الخاصة بالحقوق المدنية والسياسية، والتي وقعت عليها ألمانيا. هل يفترض إذن أن نصدق أن ملاك الأراضي يجدون معاملة أفضل من قِبَل المستثمرين الصينيين أو السعوديين؟", "cs": "K vystěhování ale došlo už v roce 2001 a vesničané stále žijí v extrémní chudobě. V Ugandě ani v Německu se nedomohli žádné nápravy za porušení práv, která jim podle výboru náležejí v souladu s Mezinárodním paktem o občanských a politických právech, jehož je Německo signatářem." }
1154
{ "ar": "جريمة في حق الإنسانية في غزة", "cs": "Pošlapávání lidských práv v Gaze" }
1155
{ "ar": "أطلانطا ـ إن العالم يشهد الآن جريمة بشعة في حق الإنسانية على أرض غزة، حيث يعيش 1.5 مليون إنسان داخل سجن كبير، ولا سبيل أمامهم للخروج، سواء بحراً أو جواً أو براً. إنه عقاب جماعي وحشي لأهل المنطقة بالكامل.", "cs": "Atlanta – Svět je svědkem příšerného zločinu proti lidským právům v Gaze, kde je jeden a půl milionu lidských bytostí uvězněno téměř bez jakéhokoli spojení s vnějším světem po moři, letecky či po souši. Na veškeré obyvatelstvo dopadá brutální trest." }
1156
{ "ar": "لقد بدأت إسرائيل في تصعيد إساءاتها البالغة واضطهادها للفلسطينيين من أهل غزة، على نحو غير مسبوق وبدعم من الولايات المتحدة، منذ فاز مرشحون سياسيون يمثلون حماس بأغلبية المقاعد في برلمان السلطة الفلسطينية في انتخابات العام 2006. وكان كافة المراقبين الدوليين قد أجمعوا على نزاهة وصحة الانتخابات.", "cs": "Izrael, s oporou ve Spojených státech, toto nepřijatelné týrání Palestinců v Gaze vystupňoval poté, co v parlamentu palestinské samosprávy získali v roce 2006 většinu křesel političtí kandidáti zastupující Hamás. Všichni mezinárodní pozorovatelé volby jednomyslně posoudili jako čestné a spravedlivé." }
1157
{ "ar": "ثم رفضت إسرائيل والولايات المتحدة قبول حق الفلسطينيين في تشكيل حكومة وحدة وطنية بين حماس وفتح، والآن وبعد نزاع داخلي، أصبحت حماس وحدها تسطير على غزة. وتستضيف سجون إسرائيل الآن 41 من مرشحي حماس ال43 الذين فازوا بالانتخابات والذين كانوا يعيشون في الضفة الغربية، علاوة على عشرة آخرين تقلدوا بعض المناصب في مجلس وزراء حكومة الائتلاف التي لم تدم طويلاً.", "cs": "Izrael a USA odmítly akceptovat právo Palestinců vytvořit vládu národní jednoty za účasti Hamásu a Fatahu a teď, po vnitřním střetu, ovládá Gazu samotný Hamás. Jedenačtyřicet z celkem 43 vítězných kandidátů Hamásu, již žili na Západním břehu, je teď uvězněno v Izraeli, společně s dalšími deseti, kteří se ujali postů v krátce fungujícím koaličním kabinetu." }
1158
{ "ar": "بصرف النظر عن الاختيار الشخصي لأي طرف من طرفي النزاع الحزبي الدائر بين فتح وحماس داخل فلسطين المحتلة، فلابد وأن نتذكر أن العقوبات الاقتصادية والقيود المفروضة على تسليم المياه والمواد الغذائية والطاقة الكهربية والوقود إلى غزة كانت سبباً في المعاناة الشديدة التي يعيشها الأبرياء في غزة، علماً بأن ما يقرب من المليون من سكان غزة من اللاجئين.", "cs": "Nehledě na vlastní příklon v partajním zápase mezi Fatahem a Hamásem v okupované Palestině, nesmíme zapomínat, že ekonomické sankce a omezení dodávek vody, potravin, elektřiny a paliva způsobují v Gaze nesmírné strádání nevinných lidí, z nichž asi jeden milion jsou uprchlíci." }
1159
{ "ar": "وتضرب القنابل والصواريخ الإسرائيلية بشكل دوري منتظم هذه المنطقة المعزولة المحاصرة، فتوقع عدداً هائلاً من الخسائر في الأرواح والإصابات، ولا تفرق بين المقاتلين والأبرياء من النساء والأطفال. قبل مقتل أمٍ وأطفالها الأربعة في الأسبوع الماضي، وهي الواقعة التي حظيت بتغطية إعلامية مكثفة، كانت منظمة "بيتسليم" (", "cs": "Touto neprodyšně uzavřenou oblastí pravidelně otřásají izraelské bomby a rakety a způsobují vysoký počet obětí mezi ozbrojenci i nevinnými ženami a dětmi. Ještě před široce medializovaným zabitím ženy a jejích čtyř dětí z minulého týdne ilustrovala tento vzorec dění předchozí zpráva přední izraelské lidskoprávní organizace B’celem: od 27. února do 3. března bylo zabito 106 Palestinců." }
1160
{ "ar": "أثناء زيارتي الأخيرة إلى الشرق الأوسط حاولت أن أتوصل إلى فهم أفضل لهذه الأزمة. وكانت إحدى زياراتي إلى سيدروت، عبارة عن تجمع سكاني يضم عشرين ألف نسمة في جنوب إسرائيل، والتي تتعرض دورياً للصواريخ البدائية التي تُـطلَق صوبها من غزة القريبة منها. ولقد أدنت هذه الهجمات باعتبارها عملاً إرهابياً بغيضا، لأن أغلب الضحايا الثلاث عشرة الذين سقطوا نتيجة لهذه الهجمات أثناء السنوات السبع الماضية كانوا من غير المقاتلين.", "cs": "Jedna z mých návštěv vedla do Sderotu, jihoizraelské obce o asi 20 tisících obyvatelích, na niž často dopadají primitivní rakety odpalované z nedaleké Gazy. Útoky jsem odsoudil jako ohavné a jako projev terorismu, neboť většina ze třinácti obětí za posledních sedm let byli lidé neúčastní bojů." }
1161
{ "ar": "وفيما بعد التقيت بعدد من قادة حماس، ووفد من غزة، وكبار المسئولين الرسميين في دمشق بسوريا. ولقد أكدت لهم إدانتي لتلك الهجمات، وناشدتهم أن يعلنوا عن وقف إطلاق النار من جانب واحد، أو أن ينسقوا مع إسرائيل للتوصل إلى اتفاق متبادل يقضي بوقف كافة الأعمال العسكرية داخل وحول غزة لمدة مطولة.", "cs": "Poté jsem se sešel s předáky Hamásu, jak s delegací z Gazy, tak s čelnými představiteli v syrském Damašku. Vyslovil jsem před nimi tentýž odsudek a vyzval je, aby vyhlásili jednostranné příměří nebo aby s Izraelem dojednali vzájemnou dohodu o dlouhodobějším ukončení všech vojenských aktivit v Gaze a jejím okolí." }
1162
{ "ar": "ولقد ردوا عليّ بأن مثل هذه التحركات من جانبهم في الماضي لم تُـقابَل بأي تحرك مماثل من جانب إسرائيل، ثم ذكَّروني بأن حماس كانت فيما سبق قد أصرت على وقف إطلاق النار في فلسطين بالكامل، بما في ذلك قطاع غزة والضفة الغربية، وهو ما رفضته إسرائيل. ثم قدمت حماس اقتراحاً عاماً بوقف متبادل لإطلاق النار في غزة فقط، وهو ما رفضته إسرائيل أيضاً.", "cs": "Odpověděli, že takovéto jejich dřívější snahy druhá strana neopětovala a připomněli mi, že Hamás dříve prosazoval příměří v celé Palestině, včetně Gazy a Západního břehu, což Izrael odmítl. Hamás pak veřejně předložil návrh na vzájemné příměří omezené výhradně na Gazu, což Izraelci zvážili a rovněž odmítli." }
1163
{ "ar": "كثيراً ما نستمع إلى الأصوات المتحمسة من كل من الجانبين، والتي تدين الافتقار إلى السلام في الأرض المقدسة. لقد احتلت إسرائيل واستعمرت الضفة الغربية الفلسطينية، والتي تشكل تقريباً ربع مساحة دولة إسرائيل كما اعترف بها المجتمع الدولي. وتزعم بعض الطوائف الإسرائيلية الدينية حق إسرائيل في الأرض على كل من جانبي نهر الأردن، ويزعم آخرون أن المستوطنات التي بلغ عددها 205، والتي يسكنها حوالي نصف مليون نسمة تشكل ضرورة لضمان "الأمن".", "cs": "Izrael okupuje a kolonizuje palestinský Západní břeh, který se rovná přibližně čtvrtině (28,5%) velikosti státu Izrael, jak jej uznává mezinárodní společenství. Některé izraelské náboženské frakce si nárokují právo na území na obou březích řeky Jordán a jiné tvrdí, že jejich 205 osad, kde žije asi 500 tisíc lidí, je nezbytných kvůli „bezpečnosti“." }
1164
{ "ar": "ولقد وافقت كل الدول العربية على الاعتراف الكامل بإسرائيل إذا ما التزمت بالقرارات الأساسية الصادرة عن الأمم المتحدة. كما وافقت حماس على قبول أي تسوية سلمية يتم التوصل إليها بالتفاوض بين رئيس السلطة الفلسطينية", "cs": "Všechny arabské státy souhlasí s úplným uznáním Izraele, pokud splní klíčové rezoluce Organizace spojených národů. Hamás souhlasí s přijetím jakéhokoli mírového urovnání dojednaného mezi palestinskou samosprávou prezidenta Mahmúda Abbáse a izraelským ministerským předsedou Ehudem Olmertem, jestliže jej v referendu schválí palestinský lid." }
1165
{ "ar": "وهذا في الحقيقة يعِـد بتقدم في العملية السلمية، ولكن على الرغم من الجعجعة والتصريحات الإيجابية التي شهدها مؤتمر السلام الذي انعقد في شهر نوفمبر/تشرين الثاني الماضي في أنابوليس بولاية ماريلاند، إلا أن العملية تراجعت إلى حد خطير. فقد أعلنت إسرائيل عن تشييد تسع آلاف وحدة سكنية جديدة في المستوطنات الإسرائيلية القائمة على الأراضي الفلسطينية، كما تزايد عدد حواجز الطرق المقامة داخل الضفة الغربية، وأصبح حصار غزة أشد إحكاماً.", "cs": "To přináší naději na pokrok, ale navzdory krátkým fanfárám a příznivým prohlášením na mírové konferenci loni v listopadu v Annapolisu v americkém státě Maryland došlo v procesu k regresi. V Palestině bylo oznámeno devět tisíc nových bytových jednotek v izraelských osadách, na Západním břehu se zvýšil počet zátarasů na silnicích a dusivé sevření Gazy zesílilo." }
1166
{ "ar": "قد يكون من المقبول أن يذعن بقية زعماء العالم لموقف الولايات المتحدة فيما يتصل بمفاوضات السلام الحاسمة، ولكن لا يجوز للعالم أن يقف ساكناً بينما يلقى الأبرياء مثل هذه المعاملة الوحشية القاسية. لقد حان الوقت لكي تعلو الأصوات القوية في أوروبا، والولايات المتحدة، وإسرائيل وغيرها لإدانة هذه المأساة الإنسانية التي يتعرض لها الشعب الفلسطيني.", "cs": "Jednou věcí je, aby se ostatní lídři podvolili USA ohledně zásadních mírových vyjednávání, ale svět nesmí nečinně přihlížet, když se s nevinnými lidmi krutě zachází. Je na čase, aby se vyslovily silné hlasy v Evropě, USA, Izraeli i jinde a tuto lidskoprávní tragédii postihující palestinský lid odsoudily." }
1167
{ "ar": "المساعدات مثمرة", "cs": "Pomoc funguje" }
1168
{ "ar": "نيويورك ــ إن من ينتقدون المساعدات الخارجية مخطئون. فهناك فيض متزايد من البيانات التي تبين أن معدلات الوفاة في الكثير من البلدان الفقيرة بدأت تهبط بصورة حادة، وأن برامج الرعاية الصحية التي تدعمها المساعدات لعبت دوراً رئيسياً في هذا الصدد. إن المساعدات مثمرة حقا؛ فهي تنقذ الأرواح.", "cs": "NEW YORK – Kritikové zahraniční pomoci se mýlí. Stále vydatnější příval dat ukazuje, že úmrtnost v mnoha chudých zemích prudce klesá a že v tom klíčovou roli hrají programy zajištění zdravotní péče podporované ze zahraniční pomoci." }
1169
{ "ar": "وتُظهِر واحدة من أحدث الدراسات، والتي أجريت بواسطة جابرييل ديمومبينيز وصوفيا ترومليروفا، أن معدل الوفيات بين الأطفال الرضع في كينيا (الوفيات قبل إكمال الطفل عامه الأول) هبط إلى مستويات متدنية للغاية في الأعوام الأخيرة، ويعزو الباحثان جزءاً كبيراً من هذه المكاسب إلى استخدام شبكات الأسِرة المضادة لبعوض الملاريا بكثافة. وتتفق هذه النتائج مع دراسة مهمة عن معدلات الوفاة بالملاريا، أجراها كريس موراي ومعه آخرون، والتي وجدت على نحو مماثل انحداراً كبيراً وسريعاً في معدلات الوفاة بسبب الملاريا بعد عام 2004 في الدول الواقعة إلى الجنوب من الصحراء الكبرى في أفريقيا نتيجة لتدابير مكافحة الملاريا التي دعمتها المساعدات.", "cs": "Značnou část tohoto poklesu přitom studie připisuje mohutnému zvýšení počtu protimalarických síťových lůžek. Tato zjištění se shodují s významnou studií úmrtnosti na malárii, jejímž autorem je Chris Murray a další a která rovněž odhalila významný a rychlý pokles úmrtí způsobených malárií po roce 2004 v subsaharské Africe jako důsledek opatření na kontrolu malárie, podporovaných ze zahraniční pomoci." }
1170
{ "ar": "إذا عدنا بالزمن إلى الوراء نحو عشرة أعوام، فسوف نجد أن أفريقيا في عام 2000 كانت تصارع ثلاثة أوبئة رئيسية. فكان الايدز (مرض نقص المناعة البشرية المكتسبة) يقتل أكثر من مليوني شخص سنويا، وينتشر بسرعة بالغة. وكانت معدلات الإصابة بالملاريا في ارتفاع بسبب المقاومة التي اكتسبها الطفيلي المسبب للمرض بشكل متزايد للدواء القياسي في ذلك الوقت. وكان مرض السل أيضاً في ارتفاع بسبب انتشار وباء الايدز من ناحية وبسبب ظهور السل المقاوم للأدوية من ناحية أخرى. فضلاً عن ذلك فإن مئات الآلاف من النساء كن يمتن أثناء الولادة في كل عام، بسبب عجزهن عن الوصول إلى الولادة الآمنة في عيادة أو مستشفى أو الحصول على المساعدة في حالات الطوارئ.", "cs": "A na vzestupu byla i tuberkulóza, částečně v důsledku epidemie AIDS a částečně kvůli nástupu rezistentního kmene TBC. Kromě toho umíraly statisíce žen ročně při porodu, protože neměly přístup k bezpečnému porodu na klinice nebo v nemocnici ani k akutní lékařské pomoci, když to bylo zapotřebí." }
1171
{ "ar": "عملت هذه الأزمات المتشابكة على التعجيل بالتحرك والعمل. فقد تبنت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أهداف تنمية الألفية في سبتمبر/أيلول من عام 2000. والواقع أن ثلاثة من أهداف تنمية الألفية الثمانية ــ خفض معدلات الوفاة بين الأطفال، وبين الأمهات، والسيطرة على الأمراض الوبائية ــ تركز بشكل مباشر على الصحة.", "cs": "Členské země Organizace spojených národů přijaly v září 2000 takzvané rozvojové cíle tisíciletí (MDG). Tři z osmi MDG – snížení počtu úmrtí dětí, snížení počtu úmrtí matek a potírání epidemických nemocí – se přitom zaměřují přímo na zdraví." }
1172
{ "ar": "وعلى نحو مماثل، أصدرت منظمة الصحة العالمية نداءً لزيادة مساعدات التنمية في مجال الصحة. ولقد قَبِل زعماء أفريقيا، تحت قيادة الرئيس النيجيري آنذاك أولوسيجون أوباسانجو، التحدي المتمثل في محاربة الأوبئة في القارة. فاستضافت نيجيريا اثنين من مؤتمرات القمة التاريخية بشأن مكافحة الملاريا في عام 2000 والايدز في عام 2001، والتي كانت بمثابة حافز بالغ الأهمية للعمل.", "cs": "A vedoucí afričtí představitelé pod vedením tehdejšího nigerijského prezidenta Oluseguna Obasanja si předsevzali, že budou bojovat s epidemiemi na kontinentu. Nigérie hostila dva přelomové summity – o malárii v roce 2000 a o AIDS v roce 2001 –, které zapůsobily jako rozhodující pobídka k akci." }
1173
{ "ar": "في إطار مؤتمر القمة الثاني بين هذين المؤتمرين، دعا الأمين العام للأمم المتحدة كوفي أنان آنذاك إلى إنشاء الصندوق العالمي لمكافحة الايدز والسل والملاريا. وبدأ الصندوق العالمي عملياته في عام 2002، بتمويل الوقاية والعلاج وبرامج الرعية لهذه الأمراض الثلاثة. كما وافقت الدول ذات الدخل المرتفع أخيراً على خفض الديون المستحقة على الدول الفقيرة المثقلة بالديون، الأمر الذي سمح لهذه الدول بإنفاق المزيد من الأموال على الرعاية الصحية وتقليص الإنفاق على سداد دفعات أقساط الديون التي أصابتها بالشلل.", "cs": "Globální fond zahájil činnost v roce 2002 a sloužil k financování programů prevence, léčby a péče u tří zmíněných nemocí. Státy s vysokými příjmy navíc konečně souhlasily, že sníží své pohledávky vůči silně zadluženým chudým zemím, což těmto zemím umožnilo utrácet víc peněz na zdravotnictví a méně peněz na ochromující splátky věřitelům." }
1174
{ "ar": "كما شرعت الولايات المتحدة أيضاً في العمل، فتبنت برنامجين رئيسيين، الأول لمكافحة الايدز والثاني لمكافحة الملاريا. ففي عام 2005، أوصى مشروع الألفية التابع للأمم المتحدة باتباع سبل محددة لرفع مستوى الرعاية الصحية الأولية في أكثر البلدان فقرا، مع تقديم الدول ذات الدخول المرتفعة يد المساعدة لتغطية التكاليف التي يعجز الأكثر فقراً عن سدادها بأنفسهم. كما دعمت الجمعية العامة للأمم المتحدة العديد من توصيات المشروع، التي تمت تنفيذها آنذاك في العديد من الدول ذات الدخل المنخفض.", "cs": "Také Spojené státy podnikly určité kroky, když přijaly dva významné programy – jeden pro boj proti AIDS a druhý pro boj s malárií. Miléniový projekt OSN doporučil v roce 2005 konkrétní způsoby, jak rozšířit primární zdravotní péči v nejchudších zemích, kdy státy s vysokými příjmy pomáhaly hradit náklady, které nejchudší země nedokázaly platit samy." }
1175
{ "ar": "ونتيجة لكل هذه الجهود، بدأت مساعدات المانحين في الارتفاع بشكل حاد. في عام 1995 بلغ إجمالي المساعدات في مجال الرعاية الصحية نحو 7,9 مليار دولار أميركي. ثم زحف هذا المستوى غير الكافي ببطء حتى بلغ 10,5 مليار دولار بحلول عام 2000. ولكن بحلول عام 2005، سجلت المساعدات السنوية في مجال الرعاية الصحية قفزة أخرى بزيادة قدرها 5,9 مليار دولار، ثم بحلول عام 2010 كان الإجمالي قد زاد بمقدار 10,5 مليار دولار أخرى، لكي تبلغ 26,9 مليار دولار في ذلك العام.", "cs": "Tento nedostatečný objem pak pomaličku vzrostl až na 10,5 miliard v roce 2000. Do roku 2005 ovšem roční objem pomoci určené na zdravotnictví vyskočil o dalších 5,9 miliard a do roku 2010 se celková částka zvýšila ještě o 10,5 miliard, takže v posledně zmíněném roce dosáhla 26,9 miliard dolarů." }
1176
{ "ar": "لقد سمح التمويل الموسع بتنظيم حملات كبرى لمكافحة الايدز والسل والملاريا؛ ورفع مستويات ضمان الولادة الآمنة؛ وزيادة تغطية اللقاحات، بما في ذلك الاقتراب من القضاء على شلل الأطفال تماما. هذا فضلاً عن تطوير وتبني العديد من أساليب الصحة العامة الإبداعية. ومع وجود مليار شخص إنسان يعيشون في بلدان ذات دخل مرتفع، فإن إجمالي المساعدات في عام 2010 كان يعادل نحو 27 دولار أميركي عن كل شخص في الدول المانحة ــ وهو مبلغ متواضع للغاية بالنسبة لهم، ولكنه كان كافياً لإنقاذ الأرواح في الدول الأشد فقراً على مستوى العالم.", "cs": "V oblasti veřejného zdraví bylo vyvinuto a zavedeno mnoho novátorských metod. V zemích s vysokými příjmy žije miliarda lidí a celkový objem pomoci v roce 2010 činil přibližně 27 dolarů na osobu v dárcovských zemích – pro tyto lidi je to skromná částka, která však nejchudším lidem na světě dokáže zachránit život." }
1177
{ "ar": "وبوسعنا الآن أن نرى نجاحات الصحة العامة على العديد من الجبهات. ففي عام 1990 مات نحو 12 مليون طفل دون سن الخامسة. وبحلول عام 2010، انحدر هذا الرقم إلى نحو 7,6 مليون طفل ــ وهذا رقم لا يزال مرتفعاً للغاية، ��لكن من المؤكد أنه يشير إلى تحسن تاريخي. كما انخفضت الوفيات المرتبطة بالملاريا بين الأطفال في أفريقيا من مليون طفل تقريباً في عام 2004 إلى نحو 700 ألف طفل بحلول عام 2010، وعلى مستوى العالم، انحدرت الوفيات بين النساء الحوامل إلى النصف تقريباً (من 543 ألف إلى 287 ألف) بين عامي 1990 و2010.", "cs": "Do roku 2010 se toto číslo snížilo na zhruba 7,6 milionu – stále je to příliš mnoho, ale rozhodně jde o historické zlepšení. Počet úmrtí afrických dětí na malárii klesl ze zhruba milionového maxima v roce 2004 na přibližně 700 000 v roce 2010 a počet úmrtí těhotných žen v letech 1990 až 2010 celosvětově klesl téměř o polovinu, z odhadovaných 543 000 na 287 000." }
1178
{ "ar": "إن زيادة المساعدات السنوية بمقدار 10 إلى 15 مليار دولار أخرى (أي نحو 10 إلى 15 دولار عن كل شخص يعيش في بلدان العالم ذات الدخل المرتفع) لكي يرتفع إجمالي المساعدات إلى نحو 40 مليار دولار سنويا، من شأنه أن يمكننا من إحراز تقدم أعظم في الأعوام المقبلة. إن الأهداف الإنمائية للألفية في مجال الصحة قابلة للتحقيق حتى في أشد بلدان العالم فقرا.", "cs": "Dalších 10-15 miliard dolarů každoroční pomoci (tzn. navýšení zhruba o 10-15 dolarů na osobu ve vysokopříjmovém světě, přičemž celková pomoc by v takovém případě dosáhla kolem 40 miliard dolarů ročně) by v nadcházejících letech umožnilo ještě větší pokrok. MDG v oblasti veřejného zdraví by se pak daly splnit i v mnoha nejchudších zemí světa." }
1179
{ "ar": "ولكن من المؤسف أنه مع كل خطوة نقطعها طيلة العقد الماضي ــ وحتى يومنا هذا ــ تنطلق جوقة من المشككين الذين يسوقون الحجج ضد المساعدات المطلوبة بشدة. فقد زعموا مراراً وتكراراً أن المساعدات غير مجدية؛ وأن الأموال المخصصة لها سوف تُهدَر ببساطة؛ وأن شبكات الأسرة المعالجة ضد بعوض الملاريا لا يمكن أن تُعطى للفقراء لأن الفقراء لن يستخدموها؛ وأن الفقراء لن يتناولوا أدوية مكافحة الايدز بانتظام؛ وهكذا دواليك. وكانت هجماتهم بلا هوادة (ولقد نلت نصيبي منها).", "cs": "Bohužel se v uplynulém desetiletí – a vlastně dodnes – na každém kroku vyskytovali skeptikové, kteří sborově argumentovali proti potřebné pomoci. Opakovaně tvrdili, že pomoc nefunguje, že se fondy jednoduše vyplýtvají, že protimalarická síťová lůžka nelze rozdávat chudým, protože ti je nebudou používat, že chudí lidé nebudou řádně užívat léky proti AIDS a tak dále a tak dále." }
1180
{ "ar": "إن معارضي المساعدات ليسوا مخطئين فحسب، بل إن عداوتهم الصارخة لا تزال تهدد التمويل اللازم لإنجاز المهمة، لخفض معدلات الوفاة بين الأطفال والأمهات إلى المستوى الكافي لتلبية الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 في أكثر بلدان العالم فقرا، ومواصلة العمل بعد ذلك التاريخ لضمان قدرة كل الناس في كل مكان على الوصول أخيراً إلى الخدمات الصحية الأساسية.", "cs": "Odpůrci pomoci nejsou pouze pomýlení. Jejich halasná nevraživost stále ohrožuje financování, které je zapotřebí ke splnění úkolu: ke snížení dětské a mateřské úmrtnosti na takovou úroveň, aby byly v nejchudších zemích splněny do roku 2015 rozvojové cíle tisíciletí, a k následnému pokračování v činnosti tak dlouho, aby měli nakonec přístup k základním zdravotnickým službám všichni lidé všude na světě." }
1181
{ "ar": "لقد أثبت العقد الماضي الذي شهد تقدماً كبيراً في النتائج الصحية خطأ المشككين. فالمساعدات في مجال الرعاية الصحية مجدية ومثمرة ــ وبشكل لافت للنظر ــ وقادرة على إنقاذ أرواح البشر وتحسين حياتهم. وينبغي لنا الآن أن نواصل دعم هذه البرامج المنقذة للحياة، والتي تحفظ كرامة ورفاهة كل الناس على كوكب الأرض.", "cs": "Deset let výrazného zlepšování výsledků zdravotní péče usvědčilo skeptiky z omylu. Pomoc určená pro zdravotnictví pomáhá – a to skvěle – při záchraně a zlepšování životů." }
1182
{ "ar": "الانسلاخ الياباني", "cs": "Japonská proměna?" }
1183
{ "ar": "أوساكا ـ كان الانتصار الساحق الذي أحرزه البارحة الحزب الديمقراطي الياباني في الانتخابات العامة بمثابة الإعلان عن نهاية نظام هيمنة الحزب الواحد الذي فرضه الحزب الديمقراطي الليبرالي دون أي انقطاع تقريباً منذ عام 1955. في أغلب فترات العقد الماضي لم ينظر أحد إلى الحزب الديمقراطي الياباني باعتباره بديلاً محتملاً للحزب الديمقراطي الليبرالي، رغم أن الحزبين كانا يشكلان في الظاهر نظاماً حزبياً ثنائياً. وبعد مرور عشرين عاماً منذ نهاية الحرب الباردة، بات بوسع اليابان أخيراً أن تحظى بنظام حكم صالح لمرحلة ما بعد الحرب الباردة.", "cs": "ÓSAKA – Včerejší drtivé vítězství Demokratické strany (DS) v japonských všeobecných volbách skoncovalo se systémem dominance jedné strany, jemuž od roku 1955 bez přerušení vévodila všezahrnující Liberálně demokratická strana (LDS). Po většinu uplynulého desetiletí DS nebyla považována za životaschopnou alternativu k LDS, ačkoliv to vypadalo, jako by vytvářely rádoby systém dvou stran." }
1184
{ "ar": "حتى الآن، ما زال الرأي العام في اليابان غير متيقن بشأن قدرة الحزب الديمقراطي الياباني على حكم البلاد باقتدار، وما زال متشككاً بشأن برامجه الوردية لإعادة توزيع الثروة، والتي تفتقر إلى التمويل الكافي. والجمهور الياباني يدرك تمام الإدراك أيضاً أن الحزب الديمقراطي الياباني المجزأ إيديولوجياً يفتقر إلى السياسة الخارجية الأمنية الواقعية والمتماسكة.", "cs": "Japonská veřejnost si je i teď schopností DS vládnout stále nejistá a je skeptická vůči jejím programům přerozdělování bohatství, líčeným v růžových barvách, jimž chybí solidní financování. Veřejnost si rovněž plně uvědomuje, že ideologicky rozdrobené DS chybí pragmatická a soudržná zahraniční a bezpečnostní politika." }
1185
{ "ar": "ورغم ذلك فإن الحزب الديمقراطي الياباني هو الذي سيشكل الحكومة القادمة، وذلك بسبب اشمئزاز الجمهور الياباني من الحزب الديمقراطي الليبرالي. فعلى مدى الأعوام الأربعة الماضية أظهر الحزب الديمقراطي الليبرالي تجاهلاً تاماً لقضايا أساسية تثير اهتماماً شعبياً ضخماً: معاشات التقاعد، والبطالة، وشبكة الأمان الاجتماعي المتهالكة. فضلاً عن ذلك فقد ابتلي الحزب الديمقراطي الليبرالي بسلسلة من الفضائح الصغرى والتخبط المتواصل. وكان احتياج الحزب الديمقراطي الليبرالي إلى ثلاثة رؤساء للوزارة في غضون ما يزيد قليلاً على العام الواحد بمثابة دليل واضح على أن نواة السلطة في الحزب قد انصهرت.", "cs": "DS přesto bude sestavovat příští vládu, kvůli veřejnému znechucení LDS. Ta v uplynulých čtyřech letech projevila naprostou neschopnost reagovat na klíčové otázky celonárodního zájmu: penze, nezaměstnanost a třepící se síť sociálního zabezpečení." }
1186
{ "ar": "إن الحزب الديمقراطي الياباني سوف يجد نفسه بمجرد توليه للسلطة في مواجهة البيروقراطية الراسخة وكبار الموظفين الذين يحرصون عادة على تخريب أي جهد للإصلاح الإداري يهدد سلطتهم ومصالحهم الخاصة. والواقع أن تقديرات الميزانية للعام المالي القادم سوف تُستَحق في أعقاب الانتخابات مباشرة. والأرقام التي سوف تقدم هي في الواقع نتاج لعملية مطولة، حيث كان كل شيء يتم بالتشاور بين البيروقراطية والحزب الديمقراطي الليبرالي. لذا فإن الحزب الديمقراطي الياباني، بدون كسر دورة الميزانية الاعتيادية، لن يضطر إلى تنفيذ الميزانية التكميلية التي صممها الحزب الديمقراطي الليبرالي فحسب، بل إنه سوف يضطر أيضاً إلى الالتزام بميزانية العام القادم، التي تجسد سياسات الحزب الديمقراطي الليبرالي التي كثيراً ما ندد بها الحزب الديمقراطي الياباني.", "cs": "Čísla, která se budou prezentovat, jsou výsledkem zdlouhavého procesu, během něhož byrokracie vedla podrobné konzultace s LDS. Takže nebude-li chtít DS prolomit pravidelný rozpočtový cyklus, bude nucena nejen realizovat dodatečný rozpočet sestavený LDS, ale nepohne ani s rozpočtem na příští rok, který je ztělesněním politik LDS, jež DS pranýřovala." }
1187
{ "ar": "ونتيجة لهذا فقد أعلن الحزب الديمقراطي الياباني عن خطط لإلغاء المبادئ التوجيهية التي أقرها الحزب الديمقراطي الليبرالي فيما يتصل بتحديد سقف لمتطلبات الميزانية سعياً إلى صياغة ميزانية خاصة به من نقطة الصفر. كما سيعمل أيضاً على تنقيح الميزانية التكميلية. ولكن الوقت قصير، والآن يعكف عدد قليل من نواب الحزب الديمقراطي الياباني على معالجة التجربة التشريعية والدراية الفنية المرتبطة بالميزانية لتحقيق هذه الغاية.", "cs": "Zkoriguje i dodatečný rozpočet. Času je však málo a legislativními zkušenostmi a rozpočtovými znalostmi, jež taková opatření vyžadují, disponuje jen hrstka nových zákonodárců DS." }
1188
{ "ar": "ولاكتساب السيطرة على كبار البيروقراطيين فإن الحزب الديمقراطي الياباني يخطط لتعيين مائة من المشرعين في المناصب العليا بالوزارات المختلفة، فضلاً عن تعيين حوالي ثلاثين من العاملين بوظائف التخطيط السياسي في مكتب رئيس الوزراء. ولكن مما يدعو للأسف أن الحزب الديمقراطي الياباني ألغى مشروع قانون إصلاح الخدمات المدنية الذي رعاه الحزب الديمقراطي الليبرالي، والذي كان من شأنه أن يسمح للحزب الديمقراطي الياباني بالتخلص من كبار الموظفين البيروقراطيين وتعيين جيش من الموظفين السياسيين في محلهم. وعلى الرغم من البرنامج الواعد الذي طرحه الحزب الديمقراطي الياباني فإن الأمر يبدو وكأنه غير راغب في ترويض كبار البيروقراطيين، وهذا يعني أنه قد يضطر إلى الاعتماد عليهم في النهاية.", "cs": "Ve snaze získat kontrolu nad mandaríny má DS v plánu umístit 100 zákonodárců do nejvyšších vedení ministerstev a dále tři desítky politických kandidátů do politického štábu kanceláře ministerského předsedy. DS bohužel zavrhla návrh reformy státní správy předložený LDS, který by DS umožňoval vystřídat mandaríny zástupy politických kandidátů." }
1189
{ "ar": "إن سطوة كبار البيروقراطيين تشكل تركة التنمية التاريخية الفريدة التي حققتها اليابان والتي ترجع إلى وقت مبكر من التاريخ المعاصر. فعلى النقيض من الحال في أوروبا، نجحت اليابان في تنمية دولتها حتى قبل أن تبني مجتمعاً مدنياً قوياً. ولم تبدأ العملية الناضجة لبناء المجتمع إلا بعد استرداد", "cs": "Vždyť plnohodnotné budování „společnosti“ začalo až po restauraci Meidži roku 1868, která definitivně vychýlila rovnováhu moci ve prospěch státu. V důsledku toho mandaríni přestáli druhou světovou válku i poválečnou americkou okupaci s poměrně malou újmou a vynaloží mnoho úsilí na to, aby přestáli i vládu DS." }
1190
{ "ar": "وأغلب الظن أنهم سوف ينجحون في مسعاهم. ذلك أن مشرعي الحزب الديمقراطي الليبرالي وكبار البيروقراطيين نجحوا في ترسيخ روتين يسمح لكبار البيروقراطيين بإعداد مسودات مشاريع القوانين التي يرعاها مجلس الوزراء، وكان مشرعو الحزب الديمقراطي الليبرالي يراجعون مشاريع القوانين، كما كان المشرعون وكبار البيروقراطيين يعملون معاً على إتمام المسودات التشريعية قبل عرضها على البرلمان. وبما أن الحزب الديمقراطي الليبرالي، الذي انضم إليه في الفترة الأخيرة شريك ائتلافي، كان يسيطر على البرلمان، فهذا يعني أن العملية التشريعية كانت ببساطة مجرد تفاعل بين مشرعي الحزب الديمقراطي الليبرالي وكبار البيروقراطيين، الذين تمركزوا في مقر قيادة الحزب الديمقراطي الليبرالي. وكان دور البرلمان شكلي فحسب. بل لقد تحولت هذه الآلية الخارجة على الدستور، في ظل نظام الحزب الواحد الذي هيمن عليه الحزب الديمقراطي الليبرالي، إلى جزء لا يتجزأ من النظام السياسي في حكومة اليابان.", "cs": "Zákonodárci LDS a mandaríni zavedli rutinní postup, kdy mandaríni sepisovali kabinetem předkládané návrhy zákonů, zákonodárci LDS legislativní návrhy kontrolovali a společně je pak finálně upravovali, než byly předloženy Dietu (parlamentu). Vzhledem k tomu, že LDS Diet ovládala, naposledy s koaličním partnerem, legislativní proces byl jednoduše interakcí mezi zákonodárci LDS a mandaríny, sdruženými v hlavní kanceláři LDS." }
1191
{ "ar": "إن حكومة الحزب الديمقراطي الياباني سوف تصطدم وجهاً لوجه مع كبار البيروقراطيين، ويرجع ذلك جزئياً إلى أن الحزب سوف يجد صعوبة كبيرة في تجنيد المشرعين المؤهلين تأهيلاً كافياً. ولقد حافظ كبار البيروقراطيين على وضع��م المتميز في هذا الصدد لسبب يرجع جزئياً إلى نظام الضرائب، والذي منع إنشاء المؤسسات غير الساعية إلى الربح، وخاصة مؤسسات الفكر والرأي، حيث يمكن صياغة الخبرات السياسية المستقلة. فضلاً عن ذلك، وربما تحسباً لحدوث تغيير في السلطة، فقد دفع كبار البيروقراطيين إلى الأمام التغييرات السنوية في هيئة العاملين في المناصب الإدارية العليا في الوزارات الرئيسية.", "cs": "V tomto ohledu si mandaríni udržují své výsadní postavení, částečně kvůli daňové soustavě, která znemožňuje vznik neziskových institucí, zejména think tanků, kde by se mohly formovat nezávislé politické znalosti. Navíc mandaríni, snad v předtuše mocenské změny, odsunuli každoroční personální změny na administrativních postech nejvýznamnějších ministerstev." }
1192
{ "ar": "ولكن ماذا عن الحزب الديمقراطي الليبرالي؟ بعد خسارته للسلطة فلابد وأن يخسر أيضاً سيطرته على عملية إعادة توزيع الأرصدة المالية الحكومية. وما دام عاجزاً عن إرضاء جماهيره الانتخابية مالياً فإن تفككه بات أمراً وشيكاً، وذلك لأن الحزب الديمقراطي الليبرالي لم يكن قط حزباً يتمتع بدعم راسخ من قِبَل قاعدة شعبية عريضة، ولكنه بدلاً من ذلك يعمل كأداة للسلطة وإعادة التوزيع من خلال شبكة من المطلعين الداخليين في مختلف القطاعات الصناعية في البلاد، والجمعيات المهنية والمجتمعات المحلية. ولن يتسنى للحزب الديمقراطي الليبرالي العودة إلى السلطة إلا بتجنيد دماء جديدة وإعادة تنظيم الصفوف بالاستعانة ببرنامج إيديولوجي راسخ.", "cs": "Při neschopnosti uplácet voličskou základnu jí hrozí rozklad, neboť LDS nebyla nikdy stranou s pevně zakořeněnou podporou zdola, ale spíše působí jako stroj na výkon moci a přerozdělování bohatství skrz předivo zasvěcenců napříč průmyslovými sektory, profesními svazy a místními komunitami v zemi. Comeback LDS bude možný, jedině pokud naverbuje novou krev a reorganizuje se na pevnou ideologickou platformu." }
1193
{ "ar": "وحتى الحزب الديمقراطي الياباني لا يتمتع بتأييد قوي من قاعدة شعبية عريضة، وهذا يعني أن كبار البيروقراطيين سوف يستخدمون أسلوب "فَرِّق تَسُد" المعتاد على الأرجح لمخادعة الحزب من خلال توجيهه نحو تقليد الحزب الديمقراطي الليبرالي في استخدام أموال الدولة وعقودها لتوفير الدعم المالي لجماهيره الانتخابية الرئيسية، مثل النقابات العمالية وغيرها من جماعات المصالح.", "cs": "DS má ještě slabší podporu zdola, takže mandaríni velice pravděpodobně nasadí své obvyklé techniky „rozděl a panuj“, aby stranu ošálili a naučili ji napodobovat LDS využíváním státních peněz a kontraktů k tomu, že si zaváže své hlavní voličské skupiny, například odborové svazy a další zájmové skupiny." }
1194
{ "ar": "إن ميلاد حكومة الحزب الديمقراطي الياباني قد يشكل نقطة تحول رغم كل هذا. ذلك أن تحولاً رئيسياً في موازين القوى لصالح "المجتمع" قد بدأ بالفعل. وإذا تمكن الحزب الديمقراطي الياباني من التحرر من سطوة كبار البيروقراطيين من خلال تركيز عملية صياغة السياسات في مكتب رئيس الوزراء، كما يعتزم، فقد يكون بوسع اليابان أن تخرج من هذه التجربة وقد أصبحت نظاماً ديمقراطية أكثر مرونة وقدرة على المقاومة، في ظل نظام ناضج قائم على حزبين وقدر أعظم من الاستعداد للاضطلاع بدور زعامي دولي.", "cs": "Došlo k významnému posunu ve prospěch „společnosti“. Pokud by se DS zdařilo vymanit se z vlivu mandarínů tím, že tvorbu politik centralizuje do úřadu premiéra, jak zamýšlí, Japonsko se může proměnit v odolnější demokracii s plnohodnotným systémem dvou stran a větší ochotou brát na sebe úlohu mezinárodního vůdce." }
1195
{ "ar": "أهي انطلاقة إلى السلام؟", "cs": "První krok k míru?" }
1196
{ "ar": "يريفان ـ كانت الدعوة التي وجهها الرئيس الأرميني سيرج سركسيان مؤخراً إلى الرئيس التركي عبد الله غول لزيارة يريفان ليشاهد معه مباراة في كرة القدم بمثابة حدث تاريخي. فنظراً للعلاقات المتوترة بين البلدين منذ أمد بعيد، تشكل هذه الزيارة حدثاً غير عادي في كل الأحوال، ولكن حين نزيد على ذلك أنها تأتي بعد شهر واحد فقط من اندلاع المواجهة الروسية الجورجية، فهذا يعني أنها قد تطرح أملاً حقيقياً في تخفيف التوترات في إقليم القوقاز الملتهب.", "cs": "JEREVAN – Nedávný krok arménského prezidenta Serže Sarkisjana, jenž pozval do Jerevanu tureckého prezidenta Abdullaha Güla, aby společně sledovali fotbalový zápas, měl historický význam. Vzhledem k dlouhodobě napjatým vztahům mezi oběma zeměmi by byla taková návštěva v jakémkoliv okamžiku pozoruhodná." }
1197
{ "ar": "لا شك أن بعض القضايا القديمة الشائكة تحدث انقساماً بين أرمينيا وتركيا. ولكن اللحظة حانت الآن لكي تضع كل من الدولتين الماضي خلف ظهرها حتى تتفرغ للتعامل مع المخاوف الأمنية المشتركة. وفي هذا السياق الجديد الذي خلقته الحرب في جورجيا، لم يعد بوسع أحد أن يتجاهل الأهمية التي تشكلها تركيا كجسر حقيقي بين بلدان منطقة القوقاز.", "cs": "Nyní však nastal čas, aby obě země v zájmu řešení společných bezpečnostních otázek odsunuly minulost stranou. V novém kontextu, který válka v Gruzii navodila, si jistě každý uvědomuje, jak naléhavě je zapotřebí, aby se Turecko stalo skutečným mostem mezi kavkazskými státy." }
1198
{ "ar": "الحقيقة أن هذه الآمال والطموحات تشكل عاقبة حتمية لموقع تركيا الجغرافي وتاريخها. فهي على المستوى المعنوي تحتل موقعاً وسطاً بين الحداثة والتقاليد، بين العلمانية والإسلام، وبين الديمقراطية والطغيان. كما تشكل تركيا على المستوى الفعلي جسراً حقيقياً بين الشرق والغرب. وبالنسبة لشعوب القوقاز فإنها تشكل معبراً إلى أوروبا. فهي عضو في منظمة حلف شمال الأطلنطي، وتشترك في حدودها مع جمهوريات القوقاز الثلاث المنضمة إلى برامج الشراكة الفردية التي قدمها لها حلف شمال الأطلنطي. وهي تطمح إلى الالتحاق بعضوية الاتحاد الأوروبي، ونجاحها في هذا من شأنه أن يجعل حدود الاتحاد الأوروبي ملاصقة لحدودنا نحن الدول الثلاث، الأمر الذي يعظم من آمالنا في الالتحاق بعضوية الاتحاد الأوروبي ذات يوم.", "cs": "Je členem NATO a sousedí se třemi kavkazskými republikami zapojenými do programů Akčního plánu individuálního partnerství NATO. Aspiruje na vstup do Evropské unie a přivedlo by EU ke třem našim hranicím v době, kdy i my usilujeme o to, abychom jednou do této organizace vstoupili." }
1199
{ "ar": "الحقيقة أن تركيا لم تفوت فرصة واحدة لتقديم نفسها باعتبارها وسيطاً إقليمياً. فبعد انهيار الاتحاد السوفييتي مباشرة اقترحت تركيا إنشاء منظمة التعاون الاقتصادي بين البلدان الواقعة على البحر الأسود. وهذا العام حين بدأت جهود الوساطة التي تقودها الولايات المتحدة للتسوية السلمية في الشرق الأوسط تترنح، بادرت تركيا إلى الاضطلاع بدور الوسيط في كل من النـزاعين الإسرائيلي الفلسطيني والإسرائيلي السوري. والآن في أعقاب الأزمة الروسية الجورجية مباشرة، خطا قادة تركيا خطوة أخرى إلى الأمام منحت تركيا دوراً قيادياً في منطقة القوقاز.", "cs": "A když letos začala zadrhávat Spojenými státy vedená snaha zprostředkovat mírovou dohodu na Blízkém východě, ujalo se Turecko role prostředníka jak v izraelsko-palestinském konfliktu, tak i v konfliktu mezi Sýrií a Izraelem. Také dnes, bezprostředně po vypuknutí krize mezi Ruskem a Gruzií, vedoucí turečtí představitelé vystoupili do popředí, aby se na Kavkaze ujali vedoucí role." }