id
stringlengths
1
5
translation
translation
1000
{ "ar": "ولكنني أيضاً شاهدت بعيني كيف انتقمت إسرائيل بشن غارات جوية وغزوات مسلحة داخل أراضي قطاع غزة، بما في ذلك جباليا. والحقيقة أن الحصار الإسرائيلي يشكل عقاباً جماعياً، ولم يسلم أحد منا من هذا العقاب سواء كنا نناصر حماس أو لا نناصرها. كما قضى ذلك الحصار على حلمي في كتابة عبارة "أخصائي طب العظام" بعد اسمي.", "cs": "Byl jsem ale také svědkem toho, jak se Izrael mstí vzdušnými údery a ozbrojenými vpády do pásma Gazy, včetně Džabalíje. Izraelská blokáda se rovná kolektivnímu trestu." }
1001
{ "ar": "في بعض الأحيان أشعر بالأسف لأنني من عزة، إلا أنني ما زلت متشبثاً بالأمل في السفر إلى الخارج وتعلم المهارات اللازمة ثم العودة لمساعدة الآخرين هنا. أحياناً حين يعمل التيار الكهربي أشاهد التلفاز وأرى كيف يعيش الناس في أماكن أخرى من العالم. وأسأل نفسي، لماذا يحظون هم بالفرصة للسفر، والدراسة، وقضاء الإجازات بالخارج، بينما أحرم أنا من الحق في السفر إلى الخارج لأدرس الطب.", "cs": "Když máme občas elektřinu, dívám se na televizi a sleduji, jak žijí lidé jinde. Ptám se sám sebe, proč mají příležitosti cestovat, studovat, jet na dovolenou, když já nemůžu ani odjet, abych studoval medicínu." }
1002
{ "ar": "نحن طلاب ولسنا جنوداً، ونحن لا نشارك في الصراع والقتال. لماذا لا تسمح لنا إسرائيل بالخروج للدراسة؟ ولماذا تناصر أوروبا وأميركا فرض الحصار على العقول الشابة؟ في غضون أيام قليلة سوف يبدأ زملائي في كلية الطب الدراسة. وحين تبدأ الدراسة فلسوف أظل أنا في أغلب الظن في منزل والدي، في انتظار فك الحصار.", "cs": "Moji spolužáci na lékařské fakultě začnou zanedlouho chodit do školy. Až budou v lavicích, já budu zřejmě stále ještě sedět v otcovském domě a čekat, až blokáda skončí." }
1003
{ "ar": "بصيص نور ألماني في ظل ازدهار عالمي", "cs": "Německé blýskání v celosvětovém boomu" }
1004
{ "ar": "في عام 2004 شهد اقتصاد العالم نمواً بلغ معدله 5.1%، وهو المعدل الأسرع طيلة الثمانية والعشرين عاماً الماضية. ومع أن \"مؤشر المناخ الاقتصادي العالمي\" التابع لمعهد (Ifo)، والذي يستند إلى دراسات تقييم ربع سنوية يجريها 1200 خبير في تسعين دولة، قد سجل هبوطاً طفيفاً أثناء أول ثلاثة أرباع من العام 2005، إلا أنه عاد ليسجل ارتفاعاً من جديد خلال الربع الأخير، الأمر الذي يشير إلى استمرار الازدهار الاقتصادي. وطبقاً للتقديرات فقد بلغ معدل النمو خلال عام 2005 حوالي 4.3%، ونستطيع أن نتوقع معدلات مماثلة خلال عام 2006، أي أن العالم يعيش الآن فترة مستمرة من النمو العالمي السريع الذي لم يسبق له مثيل منذ سبعينيات القرن العشرين.", "cs": "Indikátor světového ekonomického klimatu, který institut Ifo stanovuje ze čtvrtletních průzkumů 1 200 expertů v 90 zemích, se sice během prvních tří čtvrtletí roku 2005 mírně zhoršil, ale v posledním čtvrtletí opět vzrostl, což naznačuje pokračování boomu. Růst v roce 2005 se odhaduje přibližně na 4,3% a podobné tempo lze očekávat i v roce 2006; nastává tedy období trvalého rychlého celosvětového růstu, nevídaného od sedmdesátých let minulého století." }
1005
{ "ar": "لكن هذا الازدهار يفتقر إلى الانسجام أو التساوي. ففي الولايات المتحدة أصبح عدد الخبراء الذين يخرجون بتقدير متفائل للموقف الاقتصادي الحالي في تضاؤل؛ والحقيقة أن أغلبية الخبراء يعتقدون أن الموقف الاقتصادي سوف يتدهور خلال الستة أشهر القادمة. لكن التفاؤل ما زال قائماً في دول آسيا، بما فيها الصين. ويصدق نفس القول على أوروبا الشرقية، ودول الاتحاد السوفييتي السابقة، وأميركا اللاتينية.", "cs": "Ve Spojených státech klesl počet expertů hodnotících současnou situaci příznivě; většina se jich domnívá, že se ekonomická situace v průběhu následujících šesti měsíců zhorší. V asijských zemích včetně Číny je však optimismus nezlomný." }
1006
{ "ar": "أما المفاجأة الكبرى فهي أوروبا، التي يبدو أنها بدأت الآن في اللحاق ببقية العالم، على عكس الحال أثناء عام 2004 والنصف الأول من عام 2005. ومع أن النمو كان هزيلاً ولم يتجاوز معدله 1.5% خلال عام 2005 في الدول الخمس عشرة \"القديمة\" بين أعضاء الاتحاد الأوروبي، إلا أن الخبراء في (Ifo) يتوقعون أن يتسارع النمو في تلك الدول الخمس عشرة حتى يبلغ 2.1% خلال عام 2006.", "cs": "Velkým překvapením je Evropa, u níž se na rozdíl od roku 2004 a první poloviny roku 2005 zdá, že dohání zbytek světa. Zatímco v roce 2005 činil růst patnácti „starých“ členských zemí Evropské unie bídných 1,5%, Ifo očekává, že v roce 2006 se tempo růstu evropské patnáctky zrychlí na 2,1%." }
1007
{ "ar": "مما لا شك فيه أن الأداء الاقتصادي سوف يكون متفاوتاً إلى حد كبير بين دول الاتحاد الأوروبي. فبينما سيظل النمو متباطئاً في إيطاليا بمعدل لا يزيد على 1.1%، من المتوقع أن يظل الصاروخ الأيرلندي محافظاً على اندفاعه خلال نفس العام بحيث يسجل زيادة في الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي قد تصل نسبتها إلى 4.8%. ولكن على وجه الإجمال ما زال أداء دول الاتحاد الأوروبي الكبرى رديئاً مقارنة بأداء الدول الأعضاء الأصغر حجماً ـ ولا ينبغي لهذا أن يثير دهشتنا إذا ما علمنا أن الاتحاد الأوروبي في الأساس عبارة عن مؤسسة مكرسة لمساعدة الدول الأصغر حجماً في التغلب على المعوقات التي يفرضها عليها حجمها، وذلك من خلال توسيع نطاق مزايا التكتل التي كانت مقصورة على الدول الأكبر حجماً فيما سبق.", "cs": "Zatímco Itálie se s růstem pouhých 1,1% stane loudalem, irská raketa neztratí sílu a vyžene reálný HDP vzhůru asi o 4,8%. Obecně vzato si velké státy EU oproti menším členům stále povedou špatně – což není žádné překvapení vzhledem k faktu, že EU je v podstatě institucí, která pomáhá menším zemím překonat nevýhodu své malé velikosti tím, že rozšiřuje výhody velkého celku, jež byly dříve vyhrazeny jen větším zemím." }
1008
{ "ar": "ولكن حتى ألمانيا، صاحبة أضخم اقتصاد في أوروبا، بدأت تشهد تحسناً ملموساً. ولقد سجل مؤشر المناخ الاقتصادي بالنسبة لألمانيا، استناداً إلى تقييم شهري لسبع آلاف شركة، قفزة إلى الأمام خلال النصف الثاني من عام 2005، فبلغ أعلى قيمة له منذ بداية فترة الازدهار في عام 2000، مع التحسن الملحوظ الذي طرأ على تقييم أصحاب الأعمال للموقف الاقتصادي الحالي والتوقعات المستقبلية. وبعد خمسة أعوام من الركود بدأ الاقتصاد في التحرك أخيراً.", "cs": "Vzestup zažívá dokonce i Německo jakožto největší evropská ekonomika. Indikátor klimatu Ifo, který se v případě Německa opírá o měsíční průzkumy v sedmi tisících firmách, zaznamenal v druhé polovině roku 2005 skokové zvýšení a dosáhl nejvyšší hodnoty od růstového roku 2000, přičemž se zlepšuje i hodnocení současné situace a očekávání firem." }
1009
{ "ar": "وتكمن القوة الدافعة وراء هذا التحسن في ارتفاع الطلب الخارجي، حيث استفادت ألمانيا، وهي ثاني أكبر دولة مصدرة في العالم، من الازدهار الذي يشهده العالم. فقد ارتفعت صادرات ألمانيا بنسبة 6.2% خلال عام 2005، ومن المتوقع أن ترتفع بنسبة 7.4% خلال عام 2006.", "cs": "Hnací silou je přitom vnější poptávka, neboť Německo jako druhý největší vývozce na světě těží z celosvětového boomu. Export se v roce 2005 zvýšil o 6,2% a pro rok 2006 se očekává zvýšení o 7,4%." }
1010
{ "ar": "ولكن كما رأينا خلال عامي 2004 و2005، فإن الصادرات وحدها لا تكفي لتعزيز النمو المستدام إذا لم يرتفع الطلب المحلي أيضاً. والأنباء الطيبة بالنسبة لألمانيا أن الطلب على الاستثمار يشهد ارتفاعاً أيضاً. وفي حين كان النصف الثاني من عام 2005 طيباً بالفعل، يتوقع خبراء معهد (Ifo) أن يشهد الاستثمار في المعدات نمواً بمعدل 6% خلال عام 2006. وبعد أعوام من الانكماش فمن المتوقع أيضاً أن ترتفع معدلات الاستثمار في مجالات البناء والتعمير بنسبة طفيفة.", "cs": "Jak jsme však viděli v letech 2004 a 2005, export na vytvoření robustního růstu nestačí, pokud ho nenásleduje také domácí poptávka. Dobrou zprávou pro Německo je, že momentálně roste i poptávka investiční." }
1011
{ "ar": "من المتوقع أن يبلغ إجمالي النمو في مجال الاستثمار 2.9% ـ وهو معدل ضعيف وفقاً لمعايير الماضي، لكنه يعد بمثابة البلسم الشافي للمزاج الألماني الجريح. فضلاً عن ذلك فإن أي نمو في مجال الاستثمار يشكل أهمية كبرى بالنسبة لألمانيا التي تعاني حالياً، وفقاً لآخر إحصائيات منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، بسبب حصتها من صافي الاستثمارات في الدخل القومي، والتي تعد الحصة الأدنى على مستوى العالم. وحتى إذا ظلت ألمانيا صاحبة أبطأ نمو في العالم، فإن الطلب المتصاعد على الاستثمار من شأنه أن يساهم في نمو الناتج المحلي الإجمالي، والذي يقدر معهد (Ifo) نسبته بحوالي 1.7% خلال عام 2006.", "cs": "Očekává se, že celkový investiční růst dosáhne 2,9% – podle někdejších měřítek je to málo, ale na zraněnou německou náladu je to přesto hojivý balzám. Pro Německo má navíc klíčový význam jakýkoliv investiční růst, poněvadž tato země podle nejnovější statistiky OECD trpí v současné době nejnižším podílem čistých investic na národním důchodu na světě." }
1012
{ "ar": "قد يبدو هذا الرقم ضئيلاً مقارنة بأغلب الدول الأخرى. والحقيقة أن كافة دول الاتحاد الأوروبي، باستثناء إيطاليا وهولندا، سوف تسجل معدلات نمو أسرع من ألمانيا. لكن كل شيء نسبي: ذلك أن معدل النمو المعتاد في ألمانيا لا يزيد عن 1.1%، كما سجلت ألمانيا أبطأ معدلات النمو بين دول الاتحاد الأوروبي منذ عام 1955. ولكن إذا ما قسنا الموقف الحاضر إلى الماضي المحبط، فلسوف نجد أن حتى ألمانيا تشهد ازدهاراً اقتصادياً في الوقت الحالي. وحتى البطالة في ألمانيا، والتي ظلت ترتفع في دورات متعاقبة منذ عام 1970، من المتوقع أن تشهد انخفاضاً طفيفاً خلال عام 2006، من 4.8 مليون إلى 4.7 مليون.", "cs": "Ve srovnání se skličující minulostí tak i Německo v současné době zažívá hospodářský boom. Dokonce i německá nezaměstnanost, která od roku 1970 cyklicky narůstá, zaznamená v roce 2006 mírný pokles ze 4,8 na 4,7 milionu osob." }
1013
{ "ar": "سوف تعزز هذه البيانات الاقتصادية الجيدة من الانطباعات الأولية الطيبة عن حكومة آنجيلا ميركيل الجديدة، التي وفقت إلى بداية ممتازة أثناء قمة الاتحاد الأوروبي، حيث ساعدت ميركيل في جهود الوساطة الرامية إلى التوصل إلى تسوية بين بريطانيا وفرنسا بشأن ميزانية الاتحاد عن الفترة من 2007 إلى 2013، وذلك بإضافة ملياري يورو إلى حصة ألمانيا في المساهمات السنوية.", "cs": "Dobrá ekonomická data posílí počáteční příznivý dojem z nové vlády Angely Merkelové. Ta se skvěle uvedla na summitu EU, kde pomohla zprostředkovat kompromis mezi Británií a Francií v otázce unijního rozpočtu pro roky 2007-2013 (tím, že navýšila roční příspěvek Německa o další dvě miliardy eur)." }
1014
{ "ar": "بل وربما تكون الحكومة الجديدة قد ساهمت أيضاً ولو بقدر ضئيل في هذه البيانات الاقتصادية الطيبة من خلال إعلانها عن جهود جادة تبذلها من أجل تعزيز التمويل العام في ألمانيا ـ وهو الأمر الذي يشكل متطلباً أساسياً لاكتساب ثقة المستثمرين. وطبقاً لتقديرات الحكومة، فسوف تؤدي الزيادة الملموسة في الرسوم الضريبية إلى تقليص العجز المالي بحلول عام 2007 إلى ما دون حد الـ 3% من الناتج المحلي الإجمالي الذي أقرته معاهدة الاستقرار والنمو ـ وهو الحد الذي تجاوزته ألمانيا لخمسة أعوام متعاقبة.", "cs": "Vláda možná k dobrým ekonomickým datům také trochu přispěla, když ohlásila seriózní snahu o konsolidaci německých veřejných financí – což je nezbytný předpoklad pro důvěru investorů. Podle vlády srazí podstatné zvýšení daní do roku 2007 fiskální deficit pod hranici 3% HDP, kterou stanovuje Pakt stability a růstu – a kterou se pět let po sobě nepodařilo dodržet." }
1015
{ "ar": "إن الاختبار الحقيقي أمام لحكومة الألمانية يكمن في سوق العمل. ويجمع أغلب المراقبين الآن على أن ألمانيا تحتاج إلى ما يشبه ضريبة الدخل المكتسب الأميركية. في ألمانيا تسمى هذه الضريبة \"تفعيل المعونة الاجتماعية\" أو \"الأجور المركبة\"، لكن المبدأ واحد: حيث يتعين على الحكومة أن تخفض من الأموال التي تدفعها بلا مقابل، وفي نفس الوقت تدفع المزيد في نظير المشاركة الفعلية في قوة العمل. وهذا من شأنه أن يوسع من قاعدة توزيع الأجور، ويوفر فرص عمل جديدة، ويعزز من المستويات المعيشية لدى الفقراء.", "cs": "Většina pozorovatelů se nyní shoduje, že Německo potřebuje něco podobného, jako je americká daňová sleva na dosažený příjem (EITC). V Německu se tomu říká „aktivizační sociální pomoc“ nebo „kombi mzdy“, ale princip je stejný: stát by měl omezit množství peněz vyplácených za nicnedělání a platit více za účast na pracovním procesu." }
1016
{ "ar": "في خطابها الافتتاحي الذي ألقته أمام المجلس التشريعي الألماني، أعلنت ميركيل أن حكومتها تعتزم تطبيق مثل هذا النظام في عام 2006. إذا صدقت في هذا، وإذا ما عملت حقاً على إدخال إصلاحات جادة على البنية التحفيزية لنظام الضمان الاجتماعي الألماني، فقد تتجلى النتائج في المزيد من القدرة على تشغيل العمالة، وتحقيق النمو الاقتصادي البنيوي. وعلى الأمد البعيد فإن الخير الذي سيعود على الاتحاد الأوروبي ـ والاقتصاد العالمي ـ من هذه التطورات سوف يتجاوز ما تقدمه ألمانيا من خلال الأداء الذي يتحكم فيه الطلب، والذي تتمتع به ألمانيا في الوقت الحالي.", "cs": "Pokud to nejsou jen plané řeči a kancléřka opravdu uskuteční seriózní reformu pobídkové struktury německého sociálního státu, mohla by být výsledkem vyšší zaměstnanost a strukturální hospodářský růst. V dlouhodobém výhledu by to bylo pro EU – a pro globální ekonomiku – slibnější než poptávkou tažená výkonnost, které se Německo v současné době těší." }
1017
{ "ar": "اجنده دولية لسبعة بلايين انسان", "cs": "Globální agenda pro sedm miliard lidí" }
1018
{ "ar": "نيويورك – سوف يولد في وقت لاحق من الشهر القادم طفل وهذا الطفل سيكون المواطن رقم 7 بليون في كوكب الارض . نحن لن نعرف الظروف التي سوف ينشأ هذا الطفل او الطفلة في ظلها ولكننا نعرف ان هذا الطفل سوف يدخل عالم فيه تغيرات كثيرة وغير متوقعه وهي تغيرات بيئة واقتصادية وجيوسياسية وتقنية وديمغرافية.", "cs": "Nikdy se nedozvíme, do jakých podmínek se narodil. Víme však, že toto dítě vstoupí do světa obrovských a nepředvídatelných změn – ekologických, ekonomických, geopolitických, technologických i demografických." }
1019
{ "ar": "لقد تضاعف عدد سكان العالم ثلاث مرات منذ انشاء الامم المتحدة سنة 1945 علما ان الزيادة في تلك الاعداد تزيد الضغوطات على الارض والطاقة والطعام والمياه. ان الاقتصاد العالمي يولد ضغوطات ايضا مثل ارتفاع البطالة وتزايد الفوارق الاجتماعية وظهور قوى اقتصادية جديدة.", "cs": "A navíc se neustále zvyšuje, což přináší odpovídající tlaky na půdu, energii, potraviny a vodu. Rovněž globální ekonomika vyvolává tlaky: rostoucí nezaměstnanost, prohlubující se sociální nerovnost a vzestup nových hospodářských mocností." }
1020
{ "ar": "ان هذه التوجهات تربط مصير ومستقبل السبعة بلايين شخص اليوم اكثر من أي وقت مضى . لا يوجد شعب بإمكانه لوحده ان يتعامل مع التحديات الكبيرة للقرن الحادي والعشرين فالتعاون الدولي هو حاجة عالمية.", "cs": "Tyto trendy propojují osud a budoucnost dnešních sedmi miliard lidí jako nikdy dříve. Žádný stát nemůže sám vyřešit obrovské globální výzvy jednadvacátého století." }
1021
{ "ar": "ان الدورة السادسة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة تشكل فرصة متجددة لدول العالم من اجل ان تنحي جانبا مصالحها القصيرة المدى وان تلتزم بالتعاون من اجل التعامل مع الامور التي تهم الانسانية على المدى الطويل وفي الوقت الذي تواجه فيه جميع الشعوب تحديات فرديه فنحن بحاجة الى تشكيل اجنده عالميه مشتركة يمكن ان تساعد في التحقق من ان الطفل رقم 7 بليون والاجيال المستقبلية سوف يكبرون في عالم يتميز بالسلام المستدام والرخاء والحرية والعدالة.", "cs": "Šedesáté šesté zasedání Valného shromáždění OSN je obnovenou příležitostí k tomu, aby si jednotlivé země světa vytyčily úzké a krátkodobé zájmy a zavázaly se ke kooperativnímu úsilí o řešení dlouhodobých naléhavých otázek lidstva. V době, kdy se všechny státy potýkají s individuálními výzvami, potřebujeme stanovit společnou celosvětovou agendu, která pomůže zajistit, že sedmimiliardté dítě i příští generace budou vyrůstat ve světě charakterizovaném trvalým mírem, prosperitou, svobodou a spravedlností." }
1022
{ "ar": "انا سوف أركز خلال فترة ولايتي الثانية من اجل المساعدة في تحقيق هذا المستقبل على خمسة امور لا غنى عنها على النطاق العالمي – خمسة فرص للاجيال من اجل تشكيل عالم الغد عن طريق قرارات نتخذها اليوم.", "cs": "Abych pomohl takovou budoucnost vytvořit, zaměřuji své druhé období ve funkci generálního tajemníka na pět globálních imperativů – pět generačních příležitostí utvářet zítřejší svět prostřednictvím dnešních rozhodnutí." }
1023
{ "ar": "ان اول وأهم تلك الامور التي لا غنى عنها هو التنمية المستدامة. يجب علينا ان نفهم جميعا ان المعركة من اجل انقاذ كوكبنا وانقاذ الناس من الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي هي في الواقع نفس المعركة . يجب علينا ان نربط بين التغير المناخي وشح المياه ونقص الطاقة والصحة العالمية والامن الغذائي وتمكين المرأة. ان الحلول لمشكلة واحدة هي في واقع الامر حل لجميع تلك المشاكل.", "cs": "Všichni musíme pochopit, že záchrana naší planety, vyzvednutí lidí z chudoby a pokračující hospodářský růst tvoří součást jediného boje. Musíme propojit tečky mezi klimatickými změnami, nouzí o vodu, nedostatkem energie, globálním zdravím, potravinovou bezpečností a posílením významu žen." }
1024
{ "ar": "نحن بحاجة في السنوات الخمسة القادمة لخلق رؤية اقتصادية جديدة للتنمية المستدامة بالاضافة الى تحقيق اجماع من اجل التوصل الى اتفاقية ملزمة تتعلق بالتغير المناخي . ان تعزيز النمو الاقتصادي وتحقيق اهداف الالفية للتنمية ومكافحة التغير المناخي سوف تعتمد جميعها على خلق نظام طاقة جديد للقرن الحادي والعشرين بحيث يشمل كل فرد على وجه الارض .", "cs": "V příštích pěti letech potřebujeme vytvořit novou ekonomickou vizi pro trvale udržitelný rozvoj a dosáhnout globálního konsensu o závazné dohodě v otázce klimatických změn. Posílení hospodářského růstu, realizace rozvojových cílů tisíciletí a boj proti klimatickým změnám budou bez výjimky záviset na vytvoření nového energetického systému pro jednadvacáté století a jeho zpřístupnění všem lidem na planetě." }
1025
{ "ar": "ان الوقاية كاطار للتعاون الدولي تشكل فرصة ثانية . سوف تصل موازنة حفظ السلام للإمم المتحدة لهذا العام لمبلغ اجمالي يصل لثمانية بلايين دولار امريكي . فكروا بالذي يمكن ان نوفره عن طريق تجنب الصراعات – على سبيل المثال ارسال بعثات الوساطة السياسية بدلا من القوات ونحن نعرف كيف نقوم بعمل ذلك حيث ان سجلنا الحافل هو شاهد على ذلك – في غينيا وكينيا وقيرغستان .", "cs": "V letošním roce dosáhne rozpočet na mírové operace OSN celkové hodnoty 8 miliard dolarů. Představte si, kolik bychom mohli ušetřit, kdybychom se konfliktům vyhýbali – kdybychom místo vojáků vysílali na určitá místa například politické zprostředkovatelské mise." }
1026
{ "ar": "ان الامر الثالث الذي لا غنى عنه هو بناء عالم اكثر امنا وسلامة ومن اجل تحقيق ذلك يجب ان نتحلى بالشجاعة في دعم الديمقراطية وحقوق الانسان والسلام . قد شهد هذا العام انجازات مهمة لنا في استعادة السلام وتأمينه في ساحل العاج ودارفور ومصر وبلدان اخرى لكن الكراهية وسفك الدماء تعترض طريق نظرتنا المستقبلية المتعلقة بالسلام .", "cs": "Při tomto úsilí se musíme odvážně stavět za demokracii, lidská práva a mír. Letošek byl pro nás rokem významných úspěchů při obnovování a zajišťování míru – v Pobřeží slonoviny, Dárfúru, Egyptě i jinde." }
1027
{ "ar": "أما في الشرق الاوسط فيجب ان نتغلب على هذا الطريق المسدود فالفلسطينيون يستحقون ان تكون لهم دولة بينما يحتاج الاسرائليون الى الامن وكلاهما يريد السلام. ان تسوية يتم التوصل اليها عن طريق التفاوض يمكن ان تحقق هذه النتائج والامم المتحدة هي عبارة عن منبر من اجل تحقيق ذلك السلام.", "cs": "Obě strany chtějí mír. Dojednané urovnání může tyto výsledky přinést a OSN je pro uzavření takového míru vhodnou platformou." }
1028
{ "ar": "سوف نستمر ايضا في جهودنا من اجل تعزيز الحكم الديمقراطي في العراق وافغانستان وجمهورية الكونجو الديمقراطية وسيراليون وبإسم الانسانية جمعاء سوف نستمر في محاولة تحقيق تقدم في مجال نزع الاسلحة النووية وعدم الانتشار وذلك من اجل التوصل الى عالم خالي من الاسلحة النووية.", "cs": "Stejně tak budeme pokračovat v úsilí o podporu demokratických vlád v Iráku, Afghánistánu, Demokratické republice Kongo a Sieře Leone. A v zájmu všeho lidstva budeme rovněž dál prosazovat jaderné odzbrojení a nešíření, protože jsme si předsevzali vytvořit svět bez jaderných zbraní." }
1029
{ "ar": "ان الفرصة الكبيرة الرابعة هو دعم البلدان في المرحلة الانتقالية .ان الاحداث الدراماتيكية لهذا العام في شمال افريقيا والشرق الاوسط ألهمت الناس حول العالم فدعونا نساعد في جعل الربيع العربي فصل حقيقي من الامل للجميع .", "cs": "Čtvrtou velkou příležitostí je podpora zemí přecházejících na jiný režim. Letošní dramatické události v severní Africe a na Blízkém východě inspirovaly lidi z celého světa." }
1030
{ "ar": "أما في ليبيا فلقد ارسلنا بعثة دعم جديدة تابعة للامم المتحدة من اجل مساعدة السلطات الانتقالية في البلاد على تأسيس حكومة جديدة ونظام قانوني يتوافق مع طموحات الشعب الليبي. ان الوضع في سوريا على وجه الخصوص يبعث على القلق فخلال الستة اشهر الماضية شهدنا تصاعد العنف والقمع . لقد تعهدت الحكومة مرارا وتكرارا بالبدء بالاصلاحات والاستماع الى الناس ولكنها لم تفعل ذلك . ان لحظة العمل هي الان فالعنف يجب ان يتوقف.", "cs": "V případě Libye vysíláme do země novou podpůrnou misi OSN, která bude tamním prozatímním orgánům pomáhat při budování nové vlády a právního řádu tak, aby odpovídaly tužbám libyjského lidu. Předmětem zvláštního zájmu je pro nás Sýrie." }
1031
{ "ar": "واخيرا وليس آخرا فإن الامر الذي لا غنى عنه هو العمل مع النساء والشباب ولإجلهم .", "cs": "Posledním, leč nikoliv nevýznamným imperativem je práce se ženami a mladými lidmi a také práce pro ně." }
1032
{ "ar": "ان النساء يمثلن نصف المجتمع والكثير من امكانيات العالم التي لم يتم تحقيقها ونحن بحاجة الى انخراطهم الكامل في العمل الحكومي والتجاري والمجتمع المدني. تولي الامم المتحدة اولوية كبرى لتعزيز دور المرأة على جميع مستويات المنظمة وفي هذه السنة وللمرة الاولى فإن الامم المتحدة للنساء وهي هيئة تعنى بتمكين المرأة بدأت العمل من اجل تعزيز مصالح وحقوق المرأة في جميع انحاء العالم.", "cs": "Potřebujeme jejich plné zapojení – ve vládách, ve firmách i v občanské společnosti. OSN si stanovila jako vysokou prioritu podporovat ženy na všech úrovních své organizace a v letošním roce začala vůbec poprvé působit agentura UN Women, která prosazuje zájmy a práva žen z celého světa." }
1033
{ "ar": "ان سبعة بلايين شخص يتطلعون الان الى الامم المتحدة من اجل التوصل لحلول للتحديات الكبيرة التي تواجه العالم وهم يأتون من خلفيات مختلفة ويعتنقون ديانات مختلفة ولكنهم يشتركون بنفس الاحلام والطموحات . ان مستقبلنا العالمي يعتمد على الجمع بين هذه المواهب الفردية والحقوق العالمية من اجل قضية مشتركة فلنبدأ باجندتنا المشتركة.", "cs": "Tito lidé vyznávají různá náboženství, žijí v odlišném prostředí, ale mají společné sny a tužby. Naše globální budoucnost závisí na tom, zda získáme tyto talentované jednotlivce i s jejich všeobecnými právy pro společnou věc." }
1034
{ "ar": "درس عالمي في العلوم المدنية", "cs": "Lekce globální občanské nauky" }
1035
{ "ar": "اسطنبول ـ إن واقع الترابط العالمي الملحمي معلوم للجميع. فقد رأينا كيف أسهمت الهندسة المالية في الولايات المتحدة في تحديد حجم النمو الاقتصادي في مختلف أنحاء العالم؛ وكيف كانت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الناتجة عن أنشطة تدار في الصين مؤثرة على إنتاجية المحاصيل الزراعية وأرزاق الناس في فيتنام، وبنجلاديش، وجزر المالديف، وغيرها من بلدان العالم؛ وكيف قد يتسبب وباء في المكسيك في تعريض إيقاع الحياة العامة في الولايات المتحدة للخطر؛ وكيف أثر الرماد البركاني الناجم عن انفجار بركان أيسلندا على السفر جواً في مختلف أنحاء أوروبا.", "cs": "ISTANBUL – Skutečnost dramatické provázanosti světa je dobře známá. Byli jsme svědky toho, jak finanční manipulace ve Spojených státech dokážou určovat hospodářský růst ve všech koutech světa, jak čínské emise oxidu uhličitého ovlivňují ve svých důsledcích úrodu a živobytí ve Vietnamu, Bangladéši, na Maledivách i jinde, jak epidemie propuknuvší v Mexiku ohrožuje rytmus veřejného života v USA nebo jak sopečný popel z Islandu ochromuje cestování napříč Evropou." }
1036
{ "ar": "ونحن أيضاً على دراية بالصعوبات المحيطة بعملية ابتكار وتنفيذ الحلول للمشاكل العالمية من خلال الدولة القومية، ولقد اعتمدنا على نموذجين عريضين في التعامل مع هذا المأزق. ويتألف النموذج الأول من نطاق واسع من التحالفات والحلول الخلاقة المصممة خصيصاً للتعامل مع كل مشكلة. فحين أثبتت أدوات الصحة العامة العالمية القياسية فشلها، على سبيل المثال، لجأنا إلى بناء الصندوق العالمي لمكافحة السل والايدز والملاريا. وحين أصبحت شبكة الإنترنت عالمية، تحولت إدارتها إلى مؤسسة الإنترنت للأسماء والأرقام المخصصة، والتي جندت أصوات المستخدمين الأفراد لشبكة الإنترنت في حكمها ـ وهذا يشكل اختلافاً كبيراً عن تعددية الأطراف بين الحكومية.", "cs": "Když se například ukázalo, že běžné nástroje péče o celosvětové veřejné zdraví jsou nedostatečné, ustavili jsme Globální fond pro boj proti tuberkulóze, AIDS a malárii. Když se internet globalizoval, jeho správu jsme předali neziskové organizaci ICANN, která se zaštiťuje hlasy jednotlivých uživatelů internetu ve své správě – což je významný odklon od mezivládního multilateralismu." }
1037
{ "ar": "وتميل الولايات المتحدة، التي تُعَد العضو الأكثر قوة في النظام الدولي، إلى تفضيل توجهات متخصصة في التعامل مع الحكم العالمي. وبفضل مواردها الضخمة وتحالفاتها، تسمح هذه الحلول المتخصصة للولايات المتحدة برعاية مصالحها بشكل فعّال من دون التشابكات المرتبطة بالقواعد والعادات والهياكل الأكثر ثباتا.", "cs": "USA, nejmocnější člen mezinárodní soustavy, mají sklon upřednostňovat ad hoc přístupy ke globální správě. Vzhledem k jejich obrovským zdrojům a spojenectvím dávají ad hoc řešení Spojeným státům možnost účinně prosazovat své zájmy bez spleti trvalejších pravidel, zvyků a struktur." }
1038
{ "ar": "ويفضل الأوروبيون الاعتماد على حكم القانون بشكل أكثر شمولاً، والاعتماد أيضاً على ما أصبح معروفاً بنموذج المنافع العامة العالمية. ويشير أتباع وجهة النظر هذه أولاً وأخيراً إلى وجود منافع عامة عالمية حيوية معينة، ويشكل المناخ أبرز أمثلة هذه المنافع وأوضحها.", "cs": "Evropané se raději systematičtěji opírají o právní řád a o to, co vešlo ve známost jako paradigma globálních veřejných statků. Zastánci tohoto přístupu poukazují v prvé řadě na existenci určitých zásadních celosvětových veřejných statků, přičemž nejsamozřejmějším příkladem je klima." }
1039
{ "ar": "وبحكم التعريف، فإن المنافع العامة تعني نشوء مشكلة العمل الجماعي. وينطوي نموذج المنافع العامة العالمية أيضاً على بعض التناسب، إن لم يكن التوافق التام، في الطريقة التي نستجيب بها للعديد من التحديات المرتبطة بالعمل الجماعي العالمي.", "cs": "Pojem veřejných statků z definice znamená úkol pro kolektivní snažení. Z paradigmatu globálních veřejných statků také plyne určitá souměřitelnost, ne-li uniformita způsobu, jímž reagujeme na rozličné celosvětové výzvy vyžadující kolektivní činnost." }
1040
{ "ar": "فيميل الأميركيون إلى التبرم الشديد من توقع مثل هذا التناسب الخانق، في حين يعتبر الأوروبيون نفس الأمر مطمئناً ومحررا. (كان العالم النامي غائباً إلى حد كبير عن هذه المناقشة، في ظل استثناءات بارزة في هيئة الاستياء من الظلم المتأصل في صلب الوضع الراهن، وما يتخلل ذلك من بعض جهود العرقلة).", "cs": "Američané toto očekávání souměřitelnosti obvykle pociťují jako dusivé, kdežto pro Evropany je uklidňující a osvobozující. (Rozvojový svět se této debaty velkou měrou neúčastní, kromě význačných výjimek, které se projevují rozhorlením nad nespravedlností vrostlou do statu quo, okořeněným obstrukční politikou.)" }
1041
{ "ar": "ومثل العديد من التساؤلات الأساسية الأخرى، فإن التوتر بين هذين التوجهين من غير المرجح أن يُحَل بشكل نهائي حاسم. ومن المرجح أن نتعايش مع هذا التوتر لمدة طويلة، في ظل تراوح التأكيد جيئة وذهاباً بين التوجهين.", "cs": "Tak jako u mnoha jiných zásadních otázek je nepravděpodobné, že by se napětí mezi těmito dvěma přístupy jednou provždy rozřešilo. Pravděpodobnější je, že obklopeni tímto napětím budeme žít dlouho, přičemž důraz na jednotlivé přístupy bude kolísat." }
1042
{ "ar": "وبالتالي فسوف يكون من الأجدى لنا أن نركز على قضية أخرى مهملة: ما هي المسؤوليات التي يتعين علينا جميعاً أن نتحملها إزاء الأشخاص الذين لا ينتمون إلى أوطاننا؟ إن كلاً من مدرسة الحلول المتخصصة ومدرسة المنافع العامة العالمية تتجنب الإجابة على هذا السؤال، ولكن في غياب أي إجابة عاملة على الأقل، فسوف نظل مفتقرين إلى البوصلة المطلوبة لإعانتنا على الإبحار عبر بحر من الاعتماد العالمي المتبادل المتزايد.", "cs": "Bylo by tudíž mnohem přínosnější zaměřit se na jisté zanedbávané téma: jaké povinnosti máme vůči lidem, kteří nejsou našimi krajany?" }
1043
{ "ar": "ويتعين علينا أن نقر بأن الحكم العالمي ليس لغزاً بيروقراطياً يستلزم حله تصميماً مؤسسياً بارعا. ولن نتمكن من إبرام عقد اجتماعي فعّال من دون الفهم الواضح لأربع مسؤوليات يتعين على كل منا أن يتحملها في التعامل مع الآخرين ـ فضلاً عن الحقوق الناشئة المرتبطة بهذه المسؤوليات.", "cs": "Musíme si uvědomit, že globální řízení není technokratický rébus, jejž má za úkol vyřešit důmyslné institucionální uspořádání. Nelze uzavřít účinnou společenskou smlouvu, aniž bychom výslovně chápali své vzájemné povinnosti – jakož i práva, která společně s těmito povinnostmi vznikají." }
1044
{ "ar": "ومن الممكن أن نتوصل إلى الأجوبة، ليس فقط من خلال الخطب الملقاة أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة أو في منتدى دافوس للاقتصاد العالمي، بل وأيضاً من خلال المحادثات التي نديرها مع أصدقائنا وأسرنا وزملائنا. ويتعين علينا جميعاً أن نفكر في المسؤوليات التي قد نتحملها عن طيب خاطر، ثم نبادر إلى مناقشة أجوبتنا مع الآخرين.", "cs": "Odpovědi musíme hledat nejen v projevech pronesených při Valném shromáždění Organizace spojených národů nebo během Světového ekonomického fóra v Davosu, ale také v rozhovorech, jež vedeme s přáteli, rodinnými příslušníky a s kolegy. Musíme uvažovat o všech povinnostech, jež jsme ochotni dobrovolně přijmout, a pak své odpovědi prodiskutovat s ostatními." }
1045
{ "ar": "وهذا يعني البدء في تصور مؤسسات مدنية عالمية ـ من دون ذعر أو اندفاع، وبكل الحرص والتفكير المتروي الذي تتطلبه مثل هذه المحادثات. والواقع أن المستويات الحالية والمحتملة في المستقبل من التواصل العالمي والاعتماد المتبادل من شأنها أن تمكننا من البدء في إدارة هذا الحوار.", "cs": "Z toho pramení nutnost začít uvažovat – bez paniky a spěchu a s veškerou důkladností a uvážlivostí, již takové hovory vyžadují – o globální občanské nauce. Současné i pravděpodobné budoucí hladiny celosvětové propojenosti a provázanosti nám umožňují tuto konverzaci zahájit a vyžadují to od nás." }
1046
{ "ar": "وسواء أدركنا ذلك أو لم ندركه فإننا ندير محادثات مماثلة في كل يوم. على سبيل المثال، في كل يوم يقود الملايين من الأشخاص سياراتهم بسرعات عالية وكل منهم محاط بطن من المعدن، وهم يفعلون ذلك على قرب شديد من الآخرين الذين يفعلون نفس الشيء. وأقل تحريك لعجلة القيادة في الاتجاه الخطأ من شأنه أن يؤدي إلى كارثة محققة، ولكننا نتقدم بلا هم أو قلق بسبب توقعنا بدرجة معقولة لسلوك السائقين الآخرين.", "cs": "Miliony lidí například dennodenně uhánějí vysokou rychlostí v tuně kovu, a to v naprosté blízkosti dalších lidí, kteří dělají totéž. Nepatrné pootočení volantu špatným směrem by způsobilo katastrofu, a přece bezstarostně uháníme, protože spoléháme na rozumná očekávání ohledně chování ostatních řidičů." }
1047
{ "ar": "وما يسمح بتشكيل توقعاتنا لسلوك السائقين الآخرين، ويخدم كوسيلة لتخفيف المخاطر النظرية المرتبطة بقيادة السيارات، هو أن الناس يلتزمون بإطار من القوانين والعادات والاتفاقيات بشأن كيفية تشغيل السيارات. وفي عالم يتسم بالاعتماد المتبادل على نحو متزايد، فإننا نحتاج إلى إطار عالمي مناظر لوضع عقولنا في راحة نسبية. ومن الأهمية بمكان أن يكون هذا الإطار قائماً على قواعد مدنية عالمية، تشكل نظاماً من المسؤوليات الواعية التي نرغب في تحملها طواعية ـ والحقوق المناظرة التي نحن على استعداد للمطالبة بها ـ بعد المداولات الواجبة.", "cs": "Naše očekávání vůči ostatním řidičům, která slouží ke snížení teoretických rizik jízdy vozidlem, mohou existovat jen proto, že se lidé drží určitého rámce zákonů, zvyků a konvencí týkajících se řízení automobilů. Ve světě, který je čím dál provázanější vzájemnou závislostí, potřebujeme podobný globální rámec, abychom svému uvažování zajistili relativní klid." }
1048
{ "ar": "ولكي نتخيل هيئة ذلك الكيان المدني العالمي، فمن الجدير بنا أن نستغرق خمس عشرة ��قيقة في التأمل فيما قد نقوله للمليار السابع من البشر ـ الذين سينضمون إلينا في غضون ألف يوم ـ عن الظروف الإنسانية التي تنتظرهم. وهذه المحادثة النظرية من شأنها أن تساعدنا في تقييم الظروف العالمية التي ساعدنا جميعاً في إيجادها، وأن تضعنا على المسار الصحيح نحو اكتشاف مسؤوليات كل منا إزاء الآخرين والجيل القادم ـ وهذا هو جوهر النظام المدني العالمي.", "cs": "Abychom si formát globální občanské nauky představili, je užitečné strávit 15 minut úvahami nad tím, co bychom řekli novorozenci, s jehož příchodem nás na planetě bude sedm miliard (což se očekává za necelých tisíc dní), o postavení člověka, které na ni či na něj čeká. Tento hypotetický rozhovor by nám pomohl provést inventuru celosvětových podmínek, k jejichž vzniku jsme všichni přispěli, a postrčil by nás na cestu za uvědoměním si našich stěžejních povinností vůči ostatním a vůči příštím generacím – což je právě jádrem nauky o globálním občanství." }
1049
{ "ar": "إجماع عالمي ضد الإرهاب", "cs": "Globální konsenzus proti terorismu" }
1050
{ "ar": "إذا ما ذكرنا الأمم المتحدة فمن المرجح أن يكون أول ما يتبادر إلى أذهان الناس الفضيحة الجارية بشأن صفقة النفط مقابل الغذاء وما سيترتب عليها من آثار فيما يتصل بقدرة الأمين العام كوفي أنان على قيادة المنظمة خلال فترة العام ونصف العام المتبقية من مدة ولايته.", "cs": "Zmíníte-li se o Organizaci spojených národů, první reakce se nejspíš bude týkat současného skandálu kolem programu ropa za potraviny a toho, jak skandál ovlivní schopnost generálního tajemníka Kofiho Annana organizaci vést po zbývající rok a půl jeho pobytu v úřadu." }
1051
{ "ar": "لكن ما يدور في أروقة الأمم المتحدة الآن أكثر من مجرد تحقيقات تُـجرى. فقد بات الإصلاح يلوح في الأفق ـ ويرجع هذا جزئياً إلى الفضيحة، لكنه يعود أيضاً إلى عجز الأمم المتحدة عن التعامل على نحو فعّال مع تحديات تراوحت ما بين رواندا وكوسوفو إلى العراق، ومؤخراً السودان. وحتى أشد المؤيدين تحمساً للأمم المتحدة باتوا يدركون الآن أن التغيير صار أمراً مطلوباً إذا كنا نريد لهذه المنظمة أن تساهم على نحو مؤثر في تحقيق السلام والأمن الدوليين.", "cs": "Na spadnutí je reforma – zčásti kvůli skandálu, ale rovněž kvůli neschopnosti OSN účinně řešit vážné problémy sahající od Rwandy a Kosova až po Irák a nejnověji Súdán. I nejhorlivější zastánci OSN si nyní uvědomují, že změna je nezbytná, má-li organizace významně přispět k mezinárodnímu míru a bezpečnosti." }
1052
{ "ar": "تدور بعض أحاديث الإصلاح حول بنية الأمم المتحدة. حيث يمثل مجلس الأمن الصورة التي تخيلها الحلفاء للعالم بعد نهاية الحرب العالمية الثانية وكيف ينبغي أن تكون إدارته. وهذه النظرة تساعدنا في تفسير الأسباب وراء منح فرنسا، التي كانت في غاية الضعف آنذاك، مقعداً دائماً في مجلس الأمن ـ وعدم حصول ألمانيا واليابان (والهند التي لم تكن قد نالت استقلالها) على مثل هذه الميزة.", "cs": "Rada bezpečnosti je ztělesněním toho, jak si Spojenci z druhé světové války představovali poválečný svět a způsob jeho řízení. Právě díky tomu lze vysvětlit, proč bylo značně vysílené Francii uděleno stálé členství v Radě – a proč bylo opominuto Německo a Japonsko (a tehdy ještě nikoliv nezávislá Indie)." }
1053
{ "ar": "إن الدفاع عن البنية الحالية لمجلس الأمن أمر في حكم المستحيل؛ والحاجة إلى التغيير لم تعد محل نقاش. لكن التوصل إلى صيغة للتغيير تنال تأييداً دوليا واسع النطاق، يشكل مهمة في غاية الصعوبة.", "cs": "Obhajovat současnou skladbu Rady bezpečnosti nelze; potřeba reformy je mimo veškerou diskusi. Avšak navrhnout konkrétní přístup, který získá širokou mezinárodní podporu, bude krajně obtížné." }
1054
{ "ar": "سوف تقاوم بريطانيا العظمى وفرنسا فكرة اندماج مقعديهما في مقعد واحد باسم الاتحاد الأوروبي، في حين أن جعل ألمانيا عضواً دائماً لن يؤدي إلا إلى تفاقم مشكلة التمثيل النسبي الزائد لأوروبا. كما ستعترض باكستان على إضافة الهند إلى مجلس الأمن؛ وستعترض الأرجنتين، وشيلي، والمكسيك على إضافة البرازيل؛ وستعترض نيجيريا على إضافة جنوب أفريقيا (والعكس صحيح)؛ كما أن دولاً عديدة، منها الصين وإندونيسيا وكوريا الجنوبية، قد تقاوم منح اليابان عضوية دائمة بمجلس الأمن.", "cs": "Velká Británie a Francie budou vzdorovat výměně svého členství za jediné křeslo pro EU, zatímco udělení stálého členství Německu by pouze zjitřilo problém relativní nadreprezentace Evropy. Pákistán by protestoval proti přizvání Indie do Rady bezpečnosti;" }
1055
{ "ar": "من الواضح أن إصلاح مجلس الأمن سوف يتطلب وقتاً طويلاً وجهوداً سياسية مثابرة. وفي ذات الوقت يبرز لنا عمل مهم لابد من إنجازه. ويتلخص واحد من السبل المثمرة لإنجاز هذا العمل في متابعة إحدى توصيات اللجنة رفيعة المستوى والتي أقرها", "cs": "Než se tak stane, je třeba konat důležitou práci. Jednou plodnou cestou by bylo jednat v souladu s doporučeními Výboru na vysoké úrovni, schválenými Annanem; konkrétně jde o to, aby všechny členské státy OSN veřejně vystoupily s prohlášením, že terorismus nemá v dnešním světě místo." }
1056
{ "ar": "سوف يتبين لنا أن هذه المهمة أكثر صعوبة مما قد نتصور للوهلة الأولى. فقد تسامح المجتمع الدولي مع الإرهاب لفترة طال أمدها بدعوى أن \"الإرهابي في نظر شخص ما قد يكون مناضلاً من أجل الحرية في نظر شخص آخر\".", "cs": "To bude těžší, než se zpočátku zdá. Mezinárodní společenství už příliš dlouho toleruje terorismus – záměrné zabíjení civilistů a lidí neúčastných bojů nestátními subjekty z politických důvodů – s odůvodněním, že někdy „kdo je podle jedněch terorista, je podle jiných bojovník za svobodu“." }
1057
{ "ar": "قد يتاح للمؤرخين ترف النقاش والجدال حول ما إذا كان اللجوء إلى الإرهاب مبرراً في مواقف بعينها في الماضي. لكننا لا نملك مثل هذا الترف. فالإرهاب المعاصر أشد تدميراً وتخريباً من أن نتساهل معه، ناهيك عن تأييده.", "cs": "Historici si mohou dovolit luxus debat nad tím, zda terorismus mohl být za určitých okolností v dějinách ospravedlnitelný. My však ne." }
1058
{ "ar": "إن أسلحة الدمار الشامل ـ النووية، والبيولوجية، والكيمائية ـ هل كذلك بالفعل، وليس هناك من الأسباب ما قد يبرر استخدامها. فضلاً عن ذلك، وكما أثبتت الهجمات الإرهابية التي تعرضت لها أميركا في عام 2001، فإن أي سلاح بسيط كأدوات قطع صناديق الهدايا قد يتحول إلى سلاح دمار شامل إذا ما استخدم بحيث يستغل نقاط الضعف في الحياة العالمية المعاصرة.", "cs": "Zbraně hromadného ničení – jaderné, biologické a chemické – jsou věrné svému názvu a jejich použití nemůže omlouvat žádný důvod. Jak navíc v roce 2001 prokázaly teroristické útoky na Ameriku, zbraněmi hromadného ničení se mohou stát tak všední nástroje, jako je nůž na rozřezávání krabic, jestliže s jejich pomocí útočník využije slabostí moderního, globalizovaného života." }
1059
{ "ar": "بل إن مبررات الإرهاب تتقلص على نحو أكثر وضوحاً إذا ما أدركنا أن السبل السياسية أصبحت متاحة اليوم أمام من يريد ملاحقة غاية سياسية. حيث يستطيع الفلسطينيون على سبيل المثال أن يتفاوضوا بشأن علاقتهم المستقبلية مع إسرائيل معتمدين في هذا على المساعدة التي لابد وأن تقدمها لهم أميركا، وروسيا، وأوروبا، والأمم المتحدة. ولقد نجح العراقيون في انتخاب من يمثلونهم وهم يستعدون الآن لوضع دستور للعراق. إن كل من يسعى إلى تحقيق أهداف مشروعة ومعقولة ولا يجد غضاضة في التوصل إلى الحلول الوسط لا يستطيع أن يقول إن الإرهاب هو الخيار الوحيد أمامه أو أمام جماعته.", "cs": "Terorismus je ještě méně ospravedlnitelný proto, že v současnosti existují politické způsoby prosazování politických cílů. Palestinci mohou o svém budoucím vztahu k Izraeli vyjednávat a spolehnout se na pomoc ze strany Ameriky, Ruska, Evropy i OSN." }
1060
{ "ar": "لقد خطا العالم بالفعل بعض الخطوات الهامة على طريق مكافحة الإرهاب. وهناك العديد من المواثيق والمعاهدات الدولية والعديد من قرارات الأمم المتحدة التي تلزم الحكومات بمعارضة ومقاومة أسر الرهائن، واختطاف الطائرات المدنية، والإرهاب على نطاق أكثر شمولاً.", "cs": "Svět už proti terorismu podnikl některé významné kroky. Dvanáct mezinárodních úmluv a bezpočet rezolucí OSN zavazuje vlády k tomu, aby odporovaly braní rukojmích, unášení civilních letadel a obecněji terorismu." }
1061
{ "ar": "وعلى نحو مماثل، فقد اتسع نطاق سلطات قوة العمل المختصة بالمهام المالية، والتي تكونت في عام 1989 بغرض مكافحة غسيل الأموال، وأصبحت تركز أساساً على قطع التمويل عن الجماعات الإرهابية. أما القرار 1373 الذي صدر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في أعقاب هجمات الحادي عشر من سبتمبر، فإنه يطالب كافة الدول بعدم توفير الملاذ الآمن والحماية لأي من الإرهابيين، وبتقديم كل من يثبت تورطه في الإرهاب إلى العدالة، والعمل على منع الجماعات الإرهابية من تجنيد الأفراد، وإعاقة جهود الإرهابيين الرامية إلى الحصول على الأسلحة، والتعاون مع الحكومات الأخرى والمنظمات الدولية في تعقب المشتبه بهم وتعزيز الأمن.", "cs": "Obdobně platí, že mandát Pracovní skupiny pro finanční činnost (FATF), vytvořené v roce 1989 pro potírání praní peněz, se rozrostl a zaměřil se zejména na potlačování financování terorismu. Rezoluce č. 1373 Rady bezpečnosti OSN, přijatá po útocích z 11. září, vyzývá státy k tomu, aby neposkytovaly teroristům útočiště, předaly spravedlnosti každého, kdo má nějaké vazby na terorismus, potíraly nábor nových členů do teroristických skupin, blokovaly snahu teroristů o získání zbraní a spolupracovaly s dalšími vládami a mezinárodními organizacemi při sledování podezřelých a posilování bezpečnosti." }
1062
{ "ar": "ما ينقصنا الآن هو عقد اتفاقية دولية جديدة تعمل على سد الثغرة التي تسمح للحكومات بأن تقرر بمفردها ما الذي يعد إرهاباً وما الذي لا يعد إرهاباً. إن الأمر يحتاج إلى اتفاق دولي واسع النطاق على أن أي قتل عمد لمدنيين أو أفراد من غير المشاركين في أعمال قتالية لابد وأن يعتبر تصرفاً غير مقبول، ولابد من عقاب مرتكبيه وكل من يساعد على ارتكابه بالدعم والتأييد.", "cs": "Co však chybí, je třináctá úmluva, jež by zaplnila mezeru, která vládám umožňuje rozhodovat se, co představuje terorismus a co ne. Je potřeba dosáhnout široké shody na tom, že záměrné zabíjení civilistů a lidí nezúčastněných bojů je nepřijatelné a že ten, kdo dohodu poruší nebo její porušování podporuje, musí být potrestán." }
1063
{ "ar": "بطبيعة الحال، لن تمنع هذه الاتفاقية كافة أشكال الأعمال الإرهابية في المستقبل. لكن الأفكار لها ثقلها وأهميتها. ولابد من نزع صفة الشرعية عن الإرهاب بنفس الأسلوب الذي اتبعه العالم لمنع الرِق. وهذا من شأنه أن يجبر الحكومات والأفراد على التفكير المتعمق قبل المشاركة في أي شكل من أشكال الإرهاب؛ كما أن هذه الاتفاقية لابد وأن تقلل من صعوبة حشد التأييد للعمل الدولي في مواجهة أولئك الذين ينفذون الأعمال الإرهابية على الرغم من كل العقبات أمامهم.", "cs": "Terorismus je potřeba zbavit legitimity, jako se stalo v případě otroctví. Až k tomu dojde, vlády i jednotlivci si dobře rozmyslí, zda se budou na terorismu podílet; taktéž by to mělo usnadnit shromažďování podpory pro mezinárodní opatření proti těm, kdo všemu navzdory teroristické činy provádějí." }
1064
{ "ar": "لقد تعلمنا في وقت مبكر من حياتنا أن الغاية لا تبرر الوسيلة. ولقد آن الأوان لكي نضع هذا المبدأ في حيز التنفيذ قبل أن يضيع المزيد والمزيد من أرواح الأبرياء.", "cs": "Už v raném věku se nám vštěpuje, že cíl nemůže světit prostředky. Je na čase tento princip uplatnit v praxi, dřív než mnoho dalších nevinných obětí přijde o život." }
1065
{ "ar": "عاصفة عالمية كاملة", "cs": "Globální mračna ze všech stran" }
1066
{ "ar": "نيويورك ــ يبدو أن السحب المالية والاقتصادية الداكنة المكفهرة تتجمع من كل اتجاه: منطقة اليورو، والولايات المتحدة، والصين، وأماكن أخرى من العالم. والواقع أن بيئة الاقتصاد العالمي في عام 2013 قد تكون صعبة للغاية ولا ملاذ فيها أو مأوى لأحد.", "cs": "NEW YORK – Temná, těžknoucí finanční a ekonomická mračna se, jak se zdá, stahují ze všech stran: z eurozóny, Spojených států, Číny i odjinud." }
1067
{ "ar": "فبادئ ذي بدء، تتفاقم أزمة اليورو سوءا، حيث لا يزال اليورو أقوى مما ينبغي، وحيث يعمل التقشف المالي في مراحله الأولى على تعميق الركود في العديد من الدول الأعضاء، وتعمل الضائقة الائتمانية في الدول الواقعة على أطراف المنطقة وأسعار النفط المرتفعة على تقويض احتمالات التعافي. هذا فضلاً عن تفتت وانقسام النظام المصرفي في منطقة اليورو، مع قطع خطوط الائتمان عبر الحدود وبين البنوك، وقد ينقلب هروب رؤوس الأموال إلى فرار كامل للودائع في بنوك الدول الطرفية، إذا خرجت اليونان بشكل غير منضبط من اليورو في الأشهر القليلة المقبلة، كما هو مرجح.", "cs": "V prvé řadě se zhoršuje krize eurozóny, neboť euro zůstává příliš silné, programy fiskálních úspor s ostrým nástupem v mnoha členských zemích prohlubují recesi a zadrhnutí úvěrů na periferii a vysoké ceny ropy podlamují vyhlídky na zotavení. Bankovní soustava eurozóny se balkanizuje, poněvadž jsou odřezávány přeshraniční a mezibankovní úvěrové vazby a únik kapitálu by se mohl proměnit v plnohodnotný run na periferní banky, pokud Řecko v příštích několika měsících podstoupí neřízený výstup z eura, což je pravděpodobné." }
1068
{ "ar": "وعلاوة على ذلك، اشتدت التوترات المحيطة بالديون السيادية بعد عودة الفوارق في أسعار الفائدة بالنسبة لأسبانيا وإيطاليا إلى مستوياتها القياسية غير المستدامة التي بلغتها في وقت سابق. والواقع أن منطقة اليورو قد لا تكون في احتياج إلى عملية إنقاذ دولية للبنوك فحسب (كما هي الحال مؤخراً في أسبانيا)، بل وأيضاً إلى عملية إنقاذ كاملة للديون السيادية في وقت حيث أصبحت جدران الحماية في منطقة اليورو وعلى المستوى الدولي غير كافية للاضطلاع بهمة دعم كل من أسبانيا وإيطاليا. ونتيجة لهذا فإن التفكك غير المنضبط لمنطقة اليورو يظل احتمالاً قائما.", "cs": "Nadto se stupňuje nápor v oblasti daní a suverénního dluhu, protože rozpětí úrokových sazeb u Španělska a Itálie se vrátilo na neudržitelná maxima. Eurozóna může vyžadovat nejen mezinárodní sanaci bank (jako naposledy ve Španělsku), ale i plnou sanaci suverénního aktéra ve chvíli, kdy ochranné valy v eurozóně a na mezinárodní úrovni nebudou dostačovat na úkol podepřít Španělsko a Itálii." }
1069
{ "ar": "وعلى الضفة الأخرى من الأطلسي، كان أداء الاقتصاد الأميركي واهناً ضعيفا، فلم يتجاوز النمو في الربع الأول من العام 1,9% ــ وهو معدل أدنى كثيراً من المعدل الممكن. كما تعثرت محاولات خلق فرص العمل في إبريل/نيسان ومايو/أيار، لذا فإن الولايات المتحدة قد تتباطأ سرعتها حتى تتوقف تماماً بحلول نهاية العام. والأسوأ من هذا أن خطر الانزلاق إلى أزمة ركود مزدوجة في العام المقبل بات في ارتفاع: فحتى لو تبين أن ما يبدو الآن وكأنه هاوية مالية في الولايات المتحدة مجرد مصدر ثانوي للتعويق، فإن الزيادة المحتملة في بعض الضرائب، وخفض بعض مدفوعات التحويل، من شأنه أن يخفض نمو الدخل المتاح ومعدلات الاستهلاك.", "cs": "V dubnu a v květnu ochabla tvorba pracovních míst, takže do konce roku USA mohou dosáhnout pádové rychlosti. Co je ještě horší, roste riziko recese s dvojitým propadem v příštím roce: i když se to, co vypadá jako blížící se fiskální sráz, projeví jen jako slabší brzda USA, pravděpodobné zvýšení některých daní a omezení některých transferových plateb sníží růst disponibilního příjmu a spotřeby." }
1070
{ "ar": "ومن المرجح فضلاً عن ذلك أن يستمر الجمود السياسي بشأن تصحيح الأوضاع المالية والضريبية، بصرف النظر عما إذا كان الفائز في انتخابات نوفمبر/تشرين الثاني الرئاسية باراك أوباما أو مِت رومني. وعلى هذا فإن المعارك الجديدة حول سقف الديون، والمخاطر المتمثلة في تعطل الحكومة، وخفض التصنيفات الائتمانية، كل هذا قد يؤدي إلى المزيد من تراجع ثقة المستهلكين والشركات، وبالتالي خفض الإنفاق والتعجيل بمحاولات اللجوء إلى بر الأمان التي من شأنها أن تزيد من حدة الهبوط في أسواق الأوراق المالية.", "cs": "Nad otázkou fiskální korekce navíc zřejmě přetrvá politický pat, nehledě na to, zda listopadové prezidentské volby vyhraje Barack Obama nebo Mitt Romney. Nové bitky o dluhový strop, rizika znehybnění vlády a snížení ratingů by mohly dále stlačit spotřebitelskou a podnikatelskou důvěru a tím snížit výdaje a urychlit úprk do bezpečí, který by zjitřil propad na akciových burzách." }
1071
{ "ar": "وفي الشرق، أصبح نموذج النمو في الصين غير قابل للاستدامة، وقد يتوقف عن العمل بحلول عام 2013، مع استمرار ركود الاستثمار وفي ظل تأخر الإصلاحات الرامية إلى تعزيز الاستهلاك. ويتعين على أي قيادة صينية جديدة أن تعمل على التعجيل بالإصلاحات البنيوية بهدف خفض معدلات الادخار الوطنية وزيادة حصة الاستهلاك في الناتج المحلي الإجمال؛ ولكن  الانقسامات بين القيادات بشأن وتيرة الإصلاح، إلى جانب عملية الانتقال السياسي الوعرة المحتملة، تشير إلى أن الإصلاح سوف يحدث بوتيرة غير سريعة بالقدر الكافي.", "cs": "Na východě by se Čína, jejíž růstový model je neudržitelný, mohla do roku 2013 dostat pod hladinu, neboť tamní propad investic pokračuje a reformy zaměřené na podporu spotřeby jsou příliš málo příliš pozdě. Nové čínské vedení musí urychlit strukturální reformy s cílem snížit národní úspory a zvýšit podíl spotřeby na HDP; rozpory uvnitř vedení nad tempem reforem, společně s pravděpodobností zádrhelů při politické změně, však naznačují, že reforma bude probíhat rychlostí, která jednoduše nebude dostatečná." }
1072
{ "ar": "إن التباطؤ الاقتصادي في الولايات المتحدة، ومنطقة اليورو، والصين يشير بالفعل إلى فرض أعباء ثقيلة على النمو في أسواق أخرى ناشئة، وذلك نظراً لارتباطاتها التجارية والمالية بالولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي (وهذا يعني أن \"فك الارتباط\" لم يحدث). ومن ناحية أخرى يعمل الافتقار إلى الإصلاحات البنيوية في الأسواق الناشئة، إلى جانب تحرك هذه الأسواق باتجاه قدر أعظم من رأسمالية الدولة، على تعويق نموها وإضعاف قدرتها على الصمود.", "cs": "Už hospodářské zpomalení v USA, eurozóně a Číně znamená obrovskou brzdu růstu pro další rozvíjející se trhy, vzhledem k jejich obchodním a finančním vazbám s USA a Evropskou unií (to znamená, že k žádnému „odpojení“ nedošlo). Zároveň růst poškozuje absence strukturálních reforem na rozvíjejících se trzích, společně s jejich posunem k silnějšímu státnímu kapitalismu, což také oslabí jejich odolnost." }
1073
{ "ar": "وأخيرا، قد تصل التوترات الخطيرة في الشرق الأوسط بين إسرائيل والولايات المتحدة من جهة وإيران من جهة أخرى بشأن مسألة الانتشار النووي، قد تصل إلى نقطة الاشتعال في عام 2013. ومن المرجح أن تفشل المفاوضات الحالية، وحتى العقوبات المشددة قد لا تنجح في منع إيران من محاولة تصنيع الأسلحة النووية. وفي ظل عدم استعداد الولايات المتحدة وإسرائيل لتقبل فكرة احتواء إيران النووية عن طريق الردع، فإن المواجهة العسكرية في عام 2013 من شأنها أن تؤدي إلى ارتفاعات هائلة في أسعار النفط وركود عالمي.", "cs": "Současná jednání pravděpodobně selžou a ani zpřísněné sankce nemusí Írán odradit od snahy vyrobit jaderné zbraně. Jelikož USA a Izrael nejsou ochotné přistoupit na zadržování jaderného Íránu pomocí odstrašování, vojenská konfrontace v roce 2013 by vyvolala obrovský vzestup cen ropy a globální recesi." }
1074
{ "ar": "وتعمل هذه المخاطر على تفاقم التباطؤ الاقتصادي بالفعل: فأسواق الأسهم تتراجع في كل مكان، الأمر الذي يؤدي إلى تأثيرات سلبية متعلقة بالثروات على الاستهلاك والإنفاق الرأسمالي. وترتفع تكاليف الاقتراض بالنسبة للديون السيادية المستحقة على الدول المثقلة بالديون، ويعمل تقنين الائتمان على إضعاف الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، كما يعمل هبوط أسعار السلع الأساسية إلى تقليص دخل الدول المصدرة. ويؤدي تزايد العزوف عن خوض المجازفة الهيئات الاقتصادية إلى تبني موقف الانتظار والترقب الذي يجعل من التباطؤ نتيجة شبه مؤكدة.", "cs": "Výpůjční náklady se u zadlužených suverénů zvyšují, úvěry na příděl podrývají malé a střední podniky a klesající komoditní ceny snižují příjem exportních zemí. Pod vlivem sílící averze vůči riziku se ekonomičtí aktéři přiklánějí k čekání, jak se situace vyvine, takže zpomalení se zčásti stává sebenaplňujícím se proroctvím." }
1075
{ "ar": "مقارنة بالفترة 2008-2009، عندما كان صناع القرار السياسي يتمتعون بحيز واسع للتحريك، فبوسعنا أن نقول إن ا��سلطات النقدية والمالية لم يعد لديها المخزون الكافي من القرارات السياسية (أو بشكل أكثر سخرية، لم يعد لديها العدد الكافي من الأرانب تخرجها من قبعة الساحر). إن السياسة النقدية مقيدة بأسعار فائدة تقترب من الصفر وجولات متكررة من التيسير الكمي. والواقع أن الاقتصادات والأسواق لم تعد تواجه مشكلة سيولة، ولكنها في الأغلب مشاكل ائتمانية ومشاكل تتعلق بالقدرة على سداد الديون. ومن ناحية أخرى كانت المستويات غير المستدامة من عجز الموازنات والديون في أغلب الاقتصادات المتقدمة سبباً في تقييد مجال القدرة على زيادة الحوافز المالية بشدة.", "cs": "Ve srovnání s roky 2008-2009, kdy tvůrci politik měli dostatek prostoru k aktivitě, dnes měnovým a fiskálním orgánům dochází v politikách střelivo (anebo cyničtěji řečeno, králíci, které by tahali z politického klobouku). Měnovou politiku svazuje blízkost k nulovým úrokovým sazbám a opakované vlny kvantitativního uvolňování." }
1076
{ "ar": "إن استخدام أسعار الصرف لتعزيز صافي الصادرات هي لعبة محصلتها صفر، في وقت حيث تعمل جهود تقليص مستويات العجز والديون الحكومية على قمع الطلب المحلي في الدول التي تعاني من عجز في الحساب الجاري، وحيث تخلف القضايا البنيوية نفس التأثير على دول الفائض. وعلى أية حال فإن العملة الأضعف والتوازن التجاري الأفضل في بعض الدول يعني بالضرورة عملة أقوى وتوازناً تجارياً أضعف في دول أخرى.", "cs": "V době, kdy snižování soukromého i veřejného zadlužení v zemích hospodařících s deficitem běžného účtu potlačuje domácí poptávku a strukturální potíže v přebytkových zemích mají tytéž důsledky, je využívání směnných kurzů k podpoře čistých vývozů hra s nulovým součtem. Vždyť slabší měna a lepší obchodní bilance v některých zemích nutně znamenají silnější měnu a slabší obchodní bilanci v jiných zemích." }
1077
{ "ar": "ومن ناحية أخرى فإن القدرة على مساندة البنوك وغيرها من المؤسسات المالية وحمايتها وإنقاذها تقيدها الظروف السياسية وعجز الدول السيادية شبه المفلسة عن استيعاب أية خسائر إضافية من أنظمتها المصرفية. ونتيجة لهذا، تحولت المخاطر السيادية الآن إلى مخاطر مصرفية. والواقع أن الدول تلقي بجزء أكبر من ديونها العامة على الموازنات العمومية للبنوك، وخاصة في منطقة اليورو.", "cs": "Schopnost podpořit, izolovat a sanovat banky a další finanční ústavy přitom omezuje politika a neschopnost téměř insolventních suverénů odsát další ztráty ze své bankovní soustavy. Suverénní riziko se tak teď mění na riziko bankovní." }
1078
{ "ar": "وللحيلولة دون أي نتيجة غير منضبطة في منطقة اليورو، فلابد أن يكون التقشف المالي اليوم أكثر تدرجا، وأن يعمل اتفاق خاص بالنمو على تكميل الميثاق المالي الجديد للاتحاد الأوروبي، وأن يقام اتحاد مالي مع تبادل الديون (سندات اليورو). ولا بد فضلاً عن ذلك من تأسيس اتحاد مصرفي كامل، بداية بالتأمين على الودائع في منطقة اليورو بالكامل، والنظر في اتخاذ تدابير نحو تعظيم التكامل السياسي، حتى مع خروج اليونان من منطقة اليورو.", "cs": "Aby se v eurozóně předešlo neřízenému výsledku, dnešní fiskální úspory by měly být mnohem povlovnější, nový fiskální kompakt EU by měl doplnit určitý růstový kompakt a mutualizací dluhu (eurobondy) by se měla zavést fiskální unie. Dále je potřeba iniciovat vznik úplné bankovní unie, která začne pojištěním depozit napříč eurozónou, a zvážit kroky k silnější politické integraci, i když Řecko odejde z eurozóny." }
1079
{ "ar": "ولكن من المؤسف أن ألمانيا تقاوم كل هذه التدابير السياسية الرئيسية، مع تركيزها الشديد على المخاطر الائتمانية التي قد يتعرض لها دافعو الضرائب لديها مع تزايد التكامل الاقتصادي والمالي والمصرفي. ونتيجة لهذا، أصبحت احتمالات وقوع كارثة في منطقة اليورو في ارتفاع مستمر.", "cs": "Německo se bohužel všem těmto klíčovým politickým opatřením vzpírá, neboť strnule upírá zrak na úvěrové riziko, jemuž by při silnější ekonomické, fiskální a bankovní integraci byli vystaveni jeho daňoví poplatníci. Pravděpodobnost katastrofy v eurozóně tak sílí." }
1080
{ "ar": "وفي حين قد تكون السحابة السوداء التي تخيم على منطقة اليورو هي الأضخم على الإطلاق، فإنها ليست الخطر الوحيد الذي يهدد الاقتصاد العالمي. فاستعدوا لمواجهة العاصفة.", "cs": "Přestože mračno nad eurozónou může být největší z těch, která se protrhnou, není jediné, jež globální ekonomiku ohrožuje. Připravte se na zlé časy." }
1081
{ "ar": "شبكة حلول عالمية", "cs": "Síť globálních řešení" }
1082
{ "ar": "نيويورك ــ إن التغيرات الاجتماعية الكبرى تحدث بأكثر من طريقة. وقد تلعب الطفرات التكنولوجية ــ المحرك البخاري، والكمبيوتر، والإنترنت ــ دوراً رائدا. وقد يعمل أصحاب الرؤى، من أمثال المهاتما غاندي، ومارتن لوثر كنج الابن، ونيلسون مانديلا، على إلهام حركات المطالبة بالعدالة. وقد يدير الزعماء السياسيون حركات إصلاحية واسعة النطاق، كما فعل فرانكلين روزفلت وصفقته الجديدة.", "cs": "Vizionáři jako Mahátma Gándhí, Martin Luther King a Nelson Mandela zase mohou inspirovat volání po spravedlnosti. A političtí lídři mohou stát v čele širokého reformního hnutí, jako v případě Franklina Roosevelta a plánu New Deal." }
1083
{ "ar": "إن جيلنا يحتاج بشكل عاجل إلى تحفيز حقبة أخرى من التغير الاجتماعي الكبير. وهذه المرة يتعين علينا أن نعمل من أجل إنقاذ كوكب الأرض من كارثة بيئية من صنع البشر.", "cs": "Naše generace naléhavě potřebuje odstartovat další éru velkých sociálních změn. Tentokrát musíme jednat na záchranu planety před ekologickou katastrofou způsobenou člověkem." }
1084
{ "ar": "ويستشعر كل واحد منا هذه التحديات بشكل شبه يومي. فموجات الحر، والجفاف، والفيضانات، وحرائق الغابات، وتراجع الأنهار الجليدية، والأنهار الملوثة، والعواصف الشديدة تجتاح الكوكب بمعدل مرتفع للغاية، وذلك بسبب أنشطة بشرية. ويفرض اقتصادنا العالمي الذي يبلغ حجمه 70 تريليون دولار سنوياً ضغوطاً غير مسبوقة على البيئة الطبيعية. وسوف نكون في احتياج إلى تكنولوجيات وسلوكيات وأخلاقيات جديدة، تدعمها أدلة قوية، حتى يتسنى لنا التوفيق بين التنمية الاقتصادية المستمرة والاستدامة البيئية.", "cs": "Naše globální ekonomika dosahující objemu 70 bilionů dolarů ročně vyvíjí na životní prostředí nevídaný tlak. Budeme potřebovat nové technologie, chování i etiku podložené solidními důkazy, abychom našli kompromis mezi dalším hospodářským rozvojem a trvalou ekologickou udržitelností." }
1085
{ "ar": "ويتصدى الأمين العام للأمم المتحدة بان كي مون لهذه التحديات غير المسبوقة من موقعه الفريد عند مفترق الطريق بين السياسة العالمية والمجتمع. فعلى المستوى السياسي، تُعَد الأمم المتحدة مكان اجتماع 193 بلد عضو من أجل التفاوض وإنشاء القانون الدولي، كما كانت الحال مع المعاهدة المهمة بشأن تغير المناخ والتي تم تبنيها في قمة الأرض في ريو عام 1992. وعلى مستوى المجتمع العالمي، تمثل الأمم المتحدة مواطني العالم، \"نحن الشعوب\"، كما يقول ميثاق الأمم المتحدة. وعلى المستوى المجتمعي، تتمثل أهمية الأمم المتحدة في تحديد حقوقنا ومسؤولياتنا جميعا، بما في ذلك أجيال المستقبل.", "cs": "Generální tajemník Organizace spojených národů Pan Ki-mun přijímá tuto bezprecedentní výzvu ze své jedinečné pozice na křižovatce globální politiky a společnosti. Na politické úrovni je OSN místem setkávání zástupců 193 členských států, kteří jednají o mezinárodním právu a vytvářejí mezinárodní zákony, jakým byla důležitá smlouva o klimatických změnách přijatá na Summitu Země v Riu v roce 1992." }
1086
{ "ar": "في العقدين الماضيين، نضب معين الحكومات من الحلول للتهديدات البيئية. فقد فشل الساسة في تنفيذ المعاهدات التي تم تبنيها في قمة الأرض عام 1992 بالشكل اللائق. ويدرك بان كي مون أن العمل الحكومي القوي يظل يشكل أهمية بالغة، ولكنه يدرك أيضاً أن المجتمع المدني لابد أن يلعب دوراً أكبر، وبخاصة لأن العديد من الحكومات والساسة مدينون بالفضل لأصحاب المصالح الخاصة، وقِلة ضئيلة من الساسة يفكرون وفقاً لآفاق زمنية تمتد إلى ما هو أبعد من الانتخابات القادمة.", "cs": "Politikům se nepodařilo zavést odpovídajícím způsobem do praxe dohody přijaté na Summitu Země v roce 1992. Pan Ki-mun ví, že rázný postup vlád je i nadále životně důležitý, ale zároveň si uvědomuje, že významnější roli musí hrát také občanská společnost – zvláště proto, že až příliš mnoho vlád a politiků je v zajetí partikulárních zájmů a příliš málo politiků přemýšlí v časovém horizontu sahajícím za příští volby." }
1087
{ "ar": "ولتمكين المجتمع الدولي من العمل، أطلق بان كي مون مبادرة عالمية جديدة أتشرف بالتطوع للعمل بها. تشكل شبكة حلول التنمية المستدامة التابعة للأمم المتحدة محاولة قوية لحشد المعارف العالمية لإنقاذ كوكب الأرض. وتتلخص الفكرة في استخدام شبكات المعرفة العالمية والعمل على تحديد وعرض أساليب جديدة متطورة لتحقيق التنمية المستدامة في مختلف أنحاء العالم. وسوف تعمل الشبكة جنباً إلى جنب مع الحكومات، وهيئات الأمم المتحدة، ومنظمات المجتمع المدني، والقطاع الخاص.", "cs": "Síť trvale udržitelných rozvojových řešení OSN představuje silný nástroj k mobilizaci globálních znalostí s cílem zachránit planetu. Základní myšlenkou je využít globální sítě znalostí a postupů k identifikaci a demonstraci nových, špičkových přístupů k trvale udržitelnému rozvoji po celém světě." }
1088
{ "ar": "إن الإنسانية في حاجة إلى تعلم أساليب جديدة لإنتاج واستخدام الطاقة المنخفضة الكربون، وزراعة المحاصيل الغذائية على نحو مستدام، وبناء مدن ملائمة للعيش، وإدارة المنافع العالمية العامة مثل المحيطات والتنوع البيولوجي والغلاف الجوي. ولكن الوقت يمضي بسرعة.", "cs": "Lidstvo se potřebuje naučit nové postupy, jak produkovat a využívat nízkouhlíkovou energii, trvale udržitelným způsobem pěstovat potraviny, budovat města, v nichž se dá bydlet, a spravovat globální statky v podobě oceánů, biodiverzity a atmosféry. Čas se však velmi rychle krátí." }
1089
{ "ar": "فقد بدأت المدن الضخمة اليوم تواجه بالفعل موجات حرارة خطيرة، وارتفاع منسوب مياه البحار، والعواصف الأكثر تطرفا، والازدحام الخطير، وتلوث الهواء والمياه. وتحتاج المناطق الزراعية بالفعل إلى اكتساب قدر أعظم من المرونة والقدرة على المقاومة في مواجهة التقلبات المناخية المتزايدة الحدة. ومع تصميم منطقة واحدة في جزء واحد من العالم لطريقة أفضل في إدارة النقل أو احتياجات الطاقة أو الإمدادات من المياه أو الغذاء، فإن مثل هذه النجاحات لابد أن تتحول سريعاً إلى جزء من قاعدة المعرفة العالمية، وهو ما من شأنه أن يمكن مناطق أخرى أيضاً من الاستفادة السريعة من المعرفة الجديدة.", "cs": "Zemědělské oblasti už dnes potřebují získat větší odolnost vůči stále prudším výkyvům počasí. A když jeden region v jednom koutě světa vyvine lepší způsob, jak řešit dopravu, energetické potřeby, dodávky vody nebo zásobování potravinami, měly by se tyto úspěchy rychle stát součástí globální znalostní základny, což umožní ostatním regionům, aby měly z těchto poznatků rovněž brzký prospěch." }
1090
{ "ar": "والجامعات لديها دور خاص يتعين عليها أن تلعبه في شبكة المعارف الجديدة للأمم المتحدة. فقبل مائة وخمسين عاما، وعلى وجه التحديد في عام 1862، أنشأ أبراهام لينكولن جامعات \"منح الأراضي\" لمساعدة المجتمعات المحلية في تحسين الزراعة ونوعية الحياة من خلال العلم. واليوم نحتاج إلى الجامعات في مختلف أنحاء العالم لمساعدة المجتمعات في مواجهة التحديات المتمثلة في الحد من الفقر، وتوفير الطاقة النظيفة، والإمدادات الغذائية المستدامة، وما إلى ذلك. ومن خلال ربط الجامعات ببعضها البعض ووضع مناهجها على شبكة الإنترنت، فإنها قد تصبح أكثر فعالية في اكتشاف حلول قائمة على العلم للمشاكل المعقدة، والترويج لهذه الحلول.", "cs": "Přesně před 150 lety, totiž v roce 1862, založil Abraham Lincoln v Americe univerzity subvencované federální vládou, které pomáhaly místním komunitám zlepšovat zemědělskou produkci a kvalitu života prostřednictvím vědy. Dnes potřebujeme ve všech koutech světa univerzity, které budou společnostem pomáhat s řešením problémů snižování chudoby, čisté energie, trvale udržitelných dodávek potravin i všeho ostatního." }
1091
{ "ar": "كما يستطيع قطاع الشركات على مستوى العالم أن يلعب أيضاً دوراً مهماً في التنمية المستدامة. إن قطاع الشركات الآن له وجهان. فهو المستودع لأحدث التكنولوجيات المستدامة، ومشاريع البحث والتطوير الرائدة، و��لإدارة العالمية المستوى، والزعامة في مجال الاستدامة البيئية. ولكن قطاع الشركات يمارس في الوقت نفسه ضغوطاً عنيفة لإفراغ التنظيمات البيئية من مضمونها، وخفض معدلات الضريبة على الشركات، وتجنب مسؤوليته عن الدمار البيئي. حتى أن نفس الشركة ربما تلعب في بعض الأحيان على الحبلين.", "cs": "Na jedné straně je studnicí nejmodernějších trvale udržitelných technologií a průkopníkem výzkumu a vývoje, prvotřídního managementu a vedení v oblasti ekologické udržitelnosti. Zároveň však agresivně lobbuje za vykleštění ekologických regulací a seškrtání firemních daní a vyhýbá se vlastní zodpovědnosti za ekologickou destrukci." }
1092
{ "ar": "إن العالم في حاجة ماسة إلى شركات تتمتع ببعد النظر للانضمام إلى شبكة حلول التنمية المستدامة. وهذه الشركات في وضع فريد يسمح لها بنقل الأفكار والتكنولوجيات الجديدة إلى مشاريع البيان العلمي في مرحلة مبكرة، وبالتالي التعجيل بدورة التعليم العالمية. وعلى نفس القدر من الأهمية، نحتاج إلى كتلة حرجة من قادة الشركات المحترمين للضغط على أقرانهم لوقف الضغوط المناهضة للبيئة وممارسات تمويل الحملات التي تتسبب في تقاعس الحكومات عن العمل.", "cs": "Jsou totiž ideálně uzpůsobené k tomu, aby proměňovaly nové myšlenky a technologie v zahajovací pilotní projekty, a tím urychlovaly cykly globálního učení. Neméně důležité je, že potřebujeme, aby dostatečné množství firemních šéfů tlačilo na své kolegy, aby zanechali antiekologického lobbování a financování volebních kampaní, které ve výsledku vede k nečinnosti vlád." }
1093
{ "ar": "إن التنمية المستدامة تشكل تحدياً يمتد لأجيال، وليس مجرد مهمة قصيرة الأجل. ومن المؤكد أن تجديد أنظمة الطاقة والغذاء والنقل وغير ذلك من الأنظمة سوف يستغرق عقوداً من الزمان، وليس أعواما. ولكن لا ينبغي للطبيعة الطويلة الأمد لهذه التحديات أن تدفعنا إلى التقاعس عن العمل. ويتعين علينا أن نبدأ بإعادة اختراع أنظمتنا الإنتاجية الآن، وتحديداً لأن مسار التغيير سوف يكون طويلا، والمخاطر البيئية ضاغطة بالفعل.", "cs": "Dlouhodobá povaha tohoto úkolu nás však nesmí ukolébat. S novou koncepcí našich výrobních soustav musíme začít ihned – právě proto, že cesta změn bude tak dlouhá a že ekologické nástrahy jsou již dnes tak palčivé." }
1094
{ "ar": "في قمة ريو+20 التي انعقدت في شهر يونيو/حزيران، وافقت حكومات العالم على تبني مجموعة جديدة من الأهداف فيما يتصل بالتنمية المستدامة لفترة ما بعد عام 2015، والبناء على نجاح الأهداف الإنمائية للألفية في الحد من الفقر والجوع والمرض. وسوف يسير الكفاح ضد الفقر والكفاح لحماية البيئة في حقبة ما بعد عام 2015 جنباً إلى جنب، ليعزز كل منهما الآخر. ولقد أطلق الأمين العام بان كي مون بالفعل عدة عمليات عالمية للمساعدة في التأسيس لأهداف جديدة لمرحلة ما بعد 2015، وبطريقة منفتحة وقائمة على المشاركة والمعرفة.", "cs": "Na letošním červnovém summitu Rio+20 se světové vlády dohodly, že v oblasti trvale udržitelného rozvoje přijmou novou sadu cílů pro období po roce 2015, a navážou tak na úspěchy Rozvojových cílů tisíciletí při snižování chudoby, hladu a nemocí. V éře po roce 2015 půjdou boj proti chudobě a boj za ochranu životního prostředí ruku v ruce a budou se vzájemně posilovat." }
1095
{ "ar": "ومن هنا فإن إطلاق الأمين العام لشبكة حلول التنمية المستدامة يأتي في الوقت المناسب بشكل خاص. ولن يكتفي العالم بتبني مجموعة جديدة من الأهداف لتحقيق التنمية المستدامة، بل وسوف يحظى أيضاً بشبكة عالمية جديدة من الخبرات لمساعدته في تحقيق هذه الأهداف الحيوية.", "cs": "Zahájení iniciativy Síť trvale udržitelných rozvojových řešení generálním tajemníkem OSN je proto obzvláště aktuální. Nejenže svět přijme novou sadu cílů vedoucích k dosažení trvale udržitelného rozvoje, ale také získá novou globální znalostní síť, která pomůže tyto životně důležité cíle naplnit." }
1096
{ "ar": "ارتفاع أسعار الفائدة في مصلحة أوروبا", "cs": "Dobré zvýšení sazeb pro Evropu" }
1097
{ "ar": "إن محصلة الجمع بين خطأين لا تساوي صواباً بأي حال من الأحوال. وإن فشل الحكومات الأوروبية في تحقيق الوعود التي بذلتها لناخبيها لا يعني بالضرورة إخفاق البنك المركزي الأوروبي في القيام بمهمته التي تتلخص في تعزيز استقرار الأسعار في منطقة اليورو. الحقيقة أن هذا قد يبدو واضحاً، لكن التخلي عن سياسة استقرار الأسعار هو بالتحديد ما ينادي به ويدافع عنه بعض الساسة في أوروبا.", "cs": "To, že evropské vlády svým voličům nedokázaly zajistit chléb na stůl, neznamená, že Evropská centrální banka by rovněž měla zpackat svůj úkol spočívající v prosazování cenové stability v eurozóně. To může znít jako samozřejmost, ale upuštění od stability cen je přesně to, co někteří evropští politici obhajují." }
1098
{ "ar": "على سبيل المثال، على الرغم من أن الأداء الرديء للاقتصاد الإيطالي مؤخراً يجعل من أهل السياسة في إيطاليا أقل المؤهلين لبذل النصائح للبنك المركزي الأوروبي بشأن السياسة النقدية، إلا أن هؤلاء الساسة يدافعون عن تخفيض أسعار الفائدة. ففي ترجيع لصدى التعليقات التي صدرت عن رئيس الوزراء الإيطالي سيلفيو بيرلسكوني، قال نائب وزير الاقتصاد ماريو بالاداساري في الأسبوع الماضي إن كل الجهود المبذولة لتعزيز النمو لابد وأن تذهب أدراج الرياح \"ما دام هناك من يحرص على وضع العقبات أمام تلك الجهود\".", "cs": "Například italští politici, kteří by se sice vzhledem k neutěšené hospodářské výkonnosti Itálie v poslední době zdáli nejméně způsobilí k nabídce rad pro ECB ohledně měnové politiky, prosazují škrty v úrokových sazbách. Náměstek ministra hospodářství Mario Baldassarri v souladu s poznámkami italského premiéra Silvia Berlusconiho minulý týden v Il Sole 24 Ore prohlásil, že všechny snahy o posílení růstu jsou marné, „jestliže někdo šlape na brzdu“." }
1099
{ "ar": "تُـرى من هم الذين يحاول خداعهم بهذا الكلام؟ فإذا كان هناك من يضع العقبات أمام النمو الإيطالي فهو بيرلسكوني ذاته. فهو لم يبذل أي قدر من الجهد في سبيل الإصلاح الاقتصادي طيلة فترة ولايته، ثم نراه الآن يسعى إلى إلقاء اللوم على البنك المركزي الأوروبي عن الأداء الاقتصادي الكسيح لإيطاليا. لكن الحقيقة أن الافتقار إلى الإصلاح الاقتصادي الداخلي هو على وجه التحديد ما جعل من إيطاليا واحدة من أقل الدول قدرة على المنافسة في منطقة اليورو.", "cs": "Během svého volebního období nevyvinul žádnou snahu o hospodářskou reformu a teď se vinu za chabou hospodářskou výkonnost Itálie snaží svalit na ECB. Itálii však v jeden z nejméně konkurenceschopných států v ekonomice eurozóny proměnil právě nedostatek úsilí o domácí hospodářskou reformu." }