translation
translation |
---|
{
"cs": "veterinární služby a budování správní kapacity týkající se bezpečnosti potravin; ",
"da": "veterinærmyndighederne og den administrative kapacitetsopbygning i forbindelse med fødevaresikkerhed "
} |
{
"cs": "g) ",
"da": "g) "
} |
{
"cs": "správní a kontrolní struktury pro rozvoj zemědělství a venkova, včetně integrovaného administrativního a kontrolního systému (IACS); ",
"da": "administrations- og kontrolstrukturer for landbrug og udvikling af landdistrikterne, herunder det integrerede system for forvaltning og kontrol (IACS) "
} |
{
"cs": "h) ",
"da": "h) "
} |
{
"cs": "jaderná bezpečnost (posílení výkonnosti a odbornosti orgánů jaderné bezpečnosti a jejich organizací pro technickou podporu, jakož i veřejných subjektů pro zpracování radioaktivního odpadu); ",
"da": "nuklear sikkerhed (styrkelse af de nukleare sikkerhedsmyndigheders effektivitet og kompetence og deres faglige støtteorganisationer og offentlige organer for håndtering af radioaktivt affald) "
} |
{
"cs": "i) ",
"da": "i) "
} |
{
"cs": "statistika; ",
"da": "statistikker "
} |
{
"cs": "j) ",
"da": "j) "
} |
{
"cs": "posílení veřejné správy v souladu s potřebami zjištěnými v souhrnné monitorovací zprávě Komise, které není hrazeno ze strukturálních fondů. ",
"da": "styrkelse af den offentlige administration i overensstemmelse med de behov, der er afgrænset i Kommissionens generelle tilsynsrapport, og som ikke er omfattet af strukturfondene. "
} |
{
"cs": "3. ",
"da": "3. "
} |
{
"cs": "O pomoci v rámci přechodového nástroje bude rozhodnuto postupem podle článku 8 nařízení Rady (EHS) č. ",
"da": "Bistand i henhold til overgangsfaciliteten fastlægges efter proceduren i artikel 8 i Rådets forordning (EØF) nr. "
} |
{
"cs": "16 ",
"da": "3906/89 af 18. december 1989 om økonomisk bistand til visse lande i Central- og Østeuropa( "
} |
{
"cs": "17 ",
"da": "17 "
} |
{
"cs": "). ",
"da": "18 "
} |
{
"cs": "Pro twinningové projekty mezi orgány veřejné správy pro účely budování institucí se bude nadále uplatňovat postup výzvy k podání návrhů prostřednictvím sítě kontaktních míst v členském státě, jak byl stanoven v rámcových dohodách se stávajícími členskými státy pro účely předvstupní pomoci. ",
"da": "For så vidt angår projekter, der foregår i samarbejde mellem de offentlige administrationer med sigte på institutionsopbygning, finder proceduren for indkaldelse af tilbud gennem netværket af kontaktpunkter i medlemsstaterne fortsat anvendelse, således som det fremgår af rammeaftalerne med de nuværende medlemsstater om førtiltrædelsesbistand. "
} |
{
"cs": "Položky závazků pro přechodový nástroj v cenách roku 1999 činí 200 milionů EUR v roce 2004, 120 milionů EUR v roce 2005 a 60 milionů EUR v roce 2006. ",
"da": "Forpligtelsesbevillingerne til overgangsfaciliteten udgør, angivet i 1999-priser, 200 mio. euro i 2004, 120 mio. euro i 2005 og 60 mio. euro i 2006. "
} |
{
"cs": "Roční položky schválí rozpočtový orgán v mezích finančního výhledu, jak je vymezen interinstitucionální dohodou z 6. května 1999. ",
"da": "De årlige bevillinger godkendes af budgetmyndigheden inden for rammerne af de finansielle overslag som fastlagt i den interinstitutionelle aftale af 6. maj 1999. "
} |
{
"cs": "Článek 24 ",
"da": "Artikel 24 "
} |
{
"cs": "1. ",
"da": "1. "
} |
{
"cs": "acquis ",
"da": "Der oprettes en Schengen-facilitet som et midlertidige instrument for mellem den 1. maj 2004 og udgangen af 2006 at bistå de støtteberettigede medlemsstater med at finansiere aktioner ved EU's nye ydre grænser med henblik på gennemførelse af Schengen-reglerne og kontrollen ved de ydre grænser. "
} |
{
"cs": "K nápravě nedostatků zjištěných při přípravě na účast v schengenském prostoru budou pro financování ze schengenského nástroje způsobilé tyto typy činností: ",
"da": "For at råde bod på de mangler, der er konstateret i forbindelse med forberedelsen af Schengen-deltagelsen, skal følgende typer aktioner være støtteberettigede under Schengen-faciliteten: "
} |
{
"cs": "a) ",
"da": "a) "
} |
{
"cs": "investice do výstavby, renovace nebo zvyšování úrovně infrastruktury hraničních přechodů a souvisejících budov; ",
"da": "investering i opførelse, renovering eller forbedring af infrastruktur og bygninger på grænseovergangssteder "
} |
{
"cs": "b) ",
"da": "b) "
} |
{
"cs": "investice do jakéhokoli provozního zařízení (např. laboratorního zařízení, detekčních nástrojů, technického a programového vybavení pro Schengenský informační systém-SIS II, dopravních prostředků); ",
"da": "investeringer i alle former for operativt udstyr (f.eks. laboratorieudstyr, afsløringsudstyr, hardware og software til Schengen-informationssystemet (SIS II), transportmidler) "
} |
{
"cs": "c) ",
"da": "c) "
} |
{
"cs": "odborná příprava pohraniční stráže; ",
"da": "uddannelse af grænsevagter "
} |
{
"cs": "d) ",
"da": "d) "
} |
{
"cs": "podpora nákladů na logistiku a provoz. ",
"da": "støtte til udgifter til logistik og operationer. "
} |
{
"cs": "2. ",
"da": "2. "
} |
{
"cs": "V rámci schengenského nástroje jsou níže uvedeným přijímajícím členským státům od 1. května 2004 zpřístupněny následující částky v podobě paušálních příspěvků: ",
"da": "Følgende beløb stilles fra tiltrædelsesdatoen til rådighed under Schengen-faciliteten i form af tildeling af faste beløb til de støtteberettigede medlemsstater, der er anført nedenfor: "
} |
{
"cs": "(miliony eur, v cenách roku 1999) ",
"da": "(mio. euro i 1999-priser) "
} |
{
"cs": "2004 ",
"da": "2004 "
} |
{
"cs": "2005 ",
"da": "2005 "
} |
{
"cs": "2006 ",
"da": "2006 "
} |
{
"cs": "Estonsko ",
"da": "Estland "
} |
{
"cs": "22,9 ",
"da": "22,90 "
} |
{
"cs": "22,90 ",
"da": "22,90 "
} |
{
"cs": "22,90 ",
"da": "22,90 "
} |
{
"cs": "Lotyšsko ",
"da": "Letland "
} |
{
"cs": "23,7 ",
"da": "23,70 "
} |
{
"cs": "23,70 ",
"da": "23,70 "
} |
{
"cs": "23,70 ",
"da": "23,70 "
} |
{
"cs": "Litva ",
"da": "Litauen "
} |
{
"cs": "44,78 ",
"da": "44,78 "
} |
{
"cs": "61,07 ",
"da": "61,07 "
} |
{
"cs": "29,85 ",
"da": "29,85 "
} |
{
"cs": "Maďarsko ",
"da": "Ungarn "
} |
{
"cs": "49,30 ",
"da": "49,30 "
} |
{
"cs": "49,30 ",
"da": "49,30 "
} |
{
"cs": "49,30 ",
"da": "49,30 "
} |
{
"cs": "Polsko ",
"da": "Polen "
} |
{
"cs": "93,34 ",
"da": "93,34 "
} |
{
"cs": "93,33 ",
"da": "93,33 "
} |
{
"cs": "93,33 ",
"da": "93,33 "
} |
{
"cs": "Slovinsko ",
"da": "Slovenien "
} |
{
"cs": "35,64 ",
"da": "35,64 "
} |
{
"cs": "35,63 ",
"da": "35,63 "
} |
{
"cs": "35,63 ",
"da": "35,63 "
} |
{
"cs": "Slovensko ",
"da": "Slovakiet "
} |
{
"cs": "15,94 ",
"da": "15,94 "
} |
{
"cs": "15,93 ",
"da": "15,93 "
} |
{
"cs": "15,93 ",
"da": "15,93 "
} |
{
"cs": "3. ",
"da": "3. "
} |
{
"cs": "Přijímající členské státy odpovídají za výběr a provádění jednotlivých operací v souladu s tímto článkem. ",
"da": "De støtteberettigede medlemsstater er ansvarlige for udvælgelsen og gennemførelsen af individuelle operationer i overensstemmelse med denne artikel. "
} |
{
"cs": "Odpovídají rovněž za koordinaci využití tohoto nástroje s pomocí z ostatních nástrojů Unie, za zajišťování slučitelnosti s politikami a opatřeními Unie a za soulad s finančním nařízením pro souhrnný rozpočet Evropských společenství nebo s evropským zákonem, který je nahradí. ",
"da": "De er også ansvarlige for at koordinere anvendelsen af Schengen-faciliteten med bistand fra andre EU-instrumenter og skal sikre foreneligheden med Unionens politikker og foranstaltninger og overholdelsen af finansforordningen vedrørende De Europæiske Fællesskabers almindelige budget eller den europæiske lov, der træder i stedet herfor. "
} |
{
"cs": "Paušální příspěvky se využijí do tří let od první platby a veškeré nevyužité nebo neodůvodněně vynaložené prostředky se vrátí Komisi. ",
"da": "De tildelte faste beløb skal bruges inden tre år efter den første udbetaling, og eventuelle ubrugte midler eller uretmæssigt anvendte midler skal tilbagebetales til Kommissionen. "
} |
{
"cs": "Přijímající členské státy předloží nejpozději šest měsíců po uplynutí lhůty tří let souhrnnou zprávu o čerpání paušálních příspěvků s prohlášením odůvodňujícím dané výdaje. ",
"da": "De støtteberettigede medlemsstater skal senest seks måneder efter udløbet af den treårige frist forelægge en samlet rapport om den finansielle forvaltning af de tildelte faste beløb med en redegørelse for udgifterne. "
} |
{
"cs": "Přijímající stát vykonává tuto působnost, aniž je dotčena odpovědnost Komise za plnění rozpočtu Unie a v souladu s ustanoveními finančního nařízení týkajícími se decentralizovaného řízení nebo s evropským zákonem, který je nahradí. ",
"da": "Den støtteberettigede stat udøver sit ansvar, uden at dette berører Kommissionens ansvar for gennemførelsen af Unionens budget, og i overensstemmelse med bestemmelserne om decentral forvaltning i nævnte finansforordning eller den europæiske lov, der træder i stedet herfor. "
} |
{
"cs": "4. ",
"da": "4. "
} |
{
"cs": "Komise si vyhrazuje právo ověřování prostřednictvím Evropského úřadu pro boj proti podvodům (OLAF). ",
"da": "Kommissionen bevarer retten til at foretage kontrol via Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig (OLAF). "
} |
{
"cs": "Komise a Účetní dvůr mohou rovněž provádět kontroly na místě v souladu s příslušnými postupy.5. ",
"da": "Kommissionen og Revisionsretten kan også foretage kontrol på stedet i overensstemmelse med de relevante procedurer.5. "
} |
{
"cs": "Komise může přijmout jakékoli technické předpisy nezbytné k fungování tohoto přechodného nástroje. ",
"da": "Kommissionen kan vedtage alle tekniske bestemmelser, der er nødvendige for driften af Schengen-faciliteten. "
} |
{
"cs": "Článek 25 ",
"da": "Artikel 25 "
} |
{
"cs": "Částky uvedené v článcích 18, 19, 23 a 24 se každý rok upraví jako součást technických úprav stanovených v odstavci 15 interinstitucionální dohody ze dne 6. května 1999. ",
"da": "De beløb, der er omhandlet i artikel 18, 19, 23 og 24, tilpasses hvert år som led i den tekniske tilpasning i henhold til punkt 15 i den interinstitutionelle aftale af 6. maj 1999. "
} |
{
"cs": "Článek 26 ",
"da": "Artikel 26 "
} |
{
"cs": "1. ",
"da": "1. "
} |
{
"cs": "Jestliže nový členský stát narazí do konce tříletého období po 1. květnu 2004 na vážné obtíže, jež by mohly přetrvávat v některém odvětví hospodářství nebo by se mohly projevit vážným zhoršením hospodářské situace určitého území, může požádat o povolení přijmout ochranná opatření k nápravě situace a k přizpůsobení dotyčného odvětví hospodářství vnitřního trhu. ",
"da": "Indtil udgangen af en periode på op til tre år efter den 1. maj 2004 kan en ny medlemsstat i tilfælde af alvorlige vanskeligheder, der vedvarende vil kunne ramme en økonomisk sektor, eller af vanskeligheder, der alvorligt vil kunne forringe den økonomiske situation i en bestemt egn, ansøge om tilladelse til at anvende beskyttelsesforanstaltninger, der vil gøre det muligt at genskabe balancen og at tilpasse den pågældende sektor til det indre markeds økonomi. "
} |
{
"cs": "Za stejných podmínek může každý stávající členský stát požádat o povolení přijmout ochranná opatření vůči jednomu nebo více novým členským státům. ",
"da": "På samme vilkår kan en nuværende medlemsstat ansøge om tilladelse til at anvende beskyttelsesforanstaltninger over for en eller flere af de nye medlemsstater. "
} |
{
"cs": "2. ",
"da": "2. "
} |
{
"cs": "Na žádost dotyčného členského státu přijme Komise postupem pro naléhavé situace evropská nařízení nebo rozhodnutí o ochranných opatřeních, která považuje za nezbytná, a zároveň upřesní podmínky a způsob provedení těchto opatření. ",
"da": "Efter anmodning fra den pågældende medlemsstat skal Kommissionen som hastesag vedtage europæiske bekendtgørelser eller afgørelser om fastsættelse af de beskyttelsesforanstaltninger, den finder nødvendige, og samtidig fastlægge vilkårene og gennemførelsesbestemmelserne for disse. "
} |
{
"cs": "V případě vážných hospodářských obtíží a na výslovnou žádost dotyčného členského státu rozhodne Komise ve lhůtě pěti pracovních dnů od přijetí žádosti doplněné odpovídajícím odůvodněním. ",
"da": "I tilfælde af alvorlige økonomiske vanskeligheder og efter udtrykkelig anmodning fra den pågældende medlemsstat træffer Kommissionen afgørelse inden for en frist på fem arbejdsdage fra modtagelsen af anmodningen ledsaget af oplysninger til vurdering heraf. "
} |
{
"cs": "Takto stanovená opatření jsou bezprostředně použitelná, přičemž berou v úvahu zájmy všech zúčastněných stran a nesmějí zahrnovat hraniční kontroly. ",
"da": "De således vedtagne foranstaltninger finder anvendelse straks, skal tage hensyn til alle berørte parters interesser og må ikke medføre grænsekontrol. "
} |
{
"cs": "3. ",
"da": "3. "
} |
{
"cs": "Opatření povolená podle odstavce 2 se mohou odchylovat od pravidel Ústavy a zejména tohoto protokolu v rozsahu a po dobu nezbytně nutnou k dosažení cílů uvedených v odstavci 1. ",
"da": "1 nævnte mål. "
} |
{
"cs": "Přednostně je třeba vybrat taková opatření, která nejméně naruší fungování vnitřního trhu. ",
"da": "Der skal fortrinsvis vælges foranstaltninger, som mindst muligt forstyrrer det indre markeds funktion. "
} |
{
"cs": "Článek 27 ",
"da": "Artikel 27 "
} |
{
"cs": "Pokud nový členský stát nesplní závazky přijaté v rámci jednání o přistoupení, a tím způsobí vážné narušení fungování vnitřního trhu, včetně případných závazků ve všech odvětvových politikách, které se týkají hospodářských činností s přeshraničním účinkem, nebo bezprostřední riziko takového narušení, může Komise až do konce tříletého období po 1. květnu 2004 na odůvodněnou žádost členského státu nebo z vlastního podnětu přijmout evropská nařízení nebo rozhodnutí o vhodných opatřeních. ",
"da": "Hvis en ny medlemsstat har undladt at opfylde tilsagn, der er givet under tiltrædelsesforhandlingerne, herunder tilsagn inden for alle sektorpolitikker vedrørende økonomiske aktiviteter med grænseoverskridende virkninger, og har voldt alvorlig skade for det indre markeds funktion eller medført overhængende fare for en sådan skade, kan Kommissionen indtil udgangen af en periode på op til tre år efter den 1. maj 2004 efter begrundet anmodning fra en medlemsstat eller på eget initiativ vedtage europæiske forordninger eller afgørelser om passende foranstaltninger. "
} |
{
"cs": "Opatření musí být přiměřená s tím, že budou upřednostněna taková, která nejméně naruší fungování vnitřního trhu, a bude-li to vhodné, budou přednostně uplatňovány stávající odvětvové ochranné mechanismy. ",
"da": "Foranstaltningerne skal stå i forhold til skaden, og der skal gives prioritet til foranstaltninger, som forstyrrer fællesmarkedets funktion mindst muligt, og eventuelt til anvendelsen af de nuværende sektorbeskyttelsesforanstaltninger. "
} |
{
"cs": "Tyto ochranné mechanismy nesmějí sloužit jako prostředky svévolné diskriminace nebo zastřeného omezování obchodu mezi členskými státy. ",
"da": "Sådanne beskyttelsesforanstaltninger må ikke påberåbes som et middel til vilkårlig forskelsbehandling eller som en skjult begrænsning af samhandelen mellem medlemsstater. "
} |
{
"cs": "Opatření nebudou zachována déle, než je nezbytně nutné, a v každém případě budou zrušena po splnění dotyčného závazku. ",
"da": "Foranstaltningerne opretholdes kun, så længe det er ubetinget nødvendigt, og hæves under alle omstændigheder, når det relevante tilsagn er opfyldt. "
} |
{
"cs": "Mohou však být uplatňována i po uplynutí období stanoveného v prvním pododstavci, a to po dobu, než budou dotyčné závazky splněny. ",
"da": "1 nævnte periode, så længe de relevante tilsagn ikke er opfyldt. "
} |
{
"cs": "Komise může v reakci na pokrok zúčastněných nových členských států při plnění jejich závazků přijmout vhodná opatření. ",
"da": "Som reaktion på de fremskridt, som den berørte nye medlemsstat gør med hensyn til opfyldelsen af sine tilsagn, kan Kommissionen om nødvendigt tilpasse foranstaltningerne. "
} |
{
"cs": "Komise informuje Radu v potřebném předstihu před zrušením evropských nařízení nebo rozhodnutí o ochranných opatřeních a v tomto ohledu přihlíží k vyjádření Rady. ",
"da": "Kommissionen orienterer Rådet i god tid, inden den ophæver de europæiske forordninger eller afgørelser om beskyttelsesforanstaltningerne, og tager behørigt hensyn til eventuelle bemærkninger fra Rådet i den forbindelse. "
} |
{
"cs": "Článek 28 ",
"da": "Artikel 28 "
} |
{
"cs": "Pokud se v novém členském státě vyskytnou vážné nedostatky nebo bezprostřední riziko nedostatků v provádění, stavu provedení nebo v uplatňování rámcových rozhodnutí nebo jiných dotyčných závazků, nástrojů spolupráce a rozhodnutí týkajících se vzájemného uznávání v oblasti trestního práva podle hlavy VI Smlouvy o EU, směrnic a nařízení týkajících se vzájemného uznávání v občanských věcech podle hlavy IV Smlouvy o ES a evropských zákonů a rámcových zákonů přijatých za základě části III hlavy III kapitoly IV oddílů 3 a 4 Ústavy, může Komise až do konce tříletého období po 1. květnu 2004 na odůvodněnou žádost členského státu nebo z vlastního podnětu a po konzultaci s členskými státy přijmout evropská nařízení nebo rozhodnutí o vhodných opatřeních a upřesnit podmínky a způsob provedení těchto opatření. ",
"da": "Såfremt der i en ny medlemsstat er alvorlige mangler eller overhængende fare for sådanne mangler i gennemførelsen eller anvendelsen af rammeafgørelser eller andre relevante tilsagn, samarbejdsinstrumenter og afgørelser vedrørende gensidig anerkendelse på det strafferetlige område under EU-traktatens afsnit VI og af direktiver og forordninger vedrørende gensidig anerkendelse på det civilretlige område under EF-traktatens afsnit IV samt af europæiske love og rammelove vedtaget på grundlag af forfatningens del III, afsnit III, kapitel IV, afdeling 3 og 4, kan Kommissionen indtil udgangen af en periode på op til tre år efter den 1. maj 2004 efter begrundet anmodning fra en medlemsstat eller på eget initiativ og efter høring af medlemsstaterne vedtage europæiske forordninger eller afgørelser om passende foranstaltninger og anføre betingelserne og de nærmere regler for gennemførelsen heraf. "
} |
{
"cs": "Tato opatření mohou spočívat v dočasném pozastavení uplatňování dotyčných ustanovení a rozhodnutí ve vztazích mezi novým členským státem a jiným členským státem nebo členskými státy, aniž by tím bylo dotčeno pokračování úzké soudní spolupráce. ",
"da": "Disse foranstaltninger kan tage form af midlertidig suspension af anvendelsen af relevante bestemmelser og afgørelser i forbindelserne mellem en ny medlemsstat og en anden medlemsstat eller andre medlemsstater, uden at dette berører et fortsat snævert retligt samarbejde. "
} |
{
"cs": "Opatření nebudou zachována déle, než je nezbytně nutné, a v každém případě budou zrušena po odstranění nedostatků. ",
"da": "Foranstaltningerne opretholdes kun, så længe det er ubetinget nødvendigt, og hæves under alle omstændigheder, når manglerne er blevet afhjulpet. "
} |
{
"cs": "Mohou však být uplatňována i po uplynutí období stanoveného v prvním pododstavci, a to po dobu, po kterou tyto nedostatky budou přetrvávat. ",
"da": "1 nævnte periode, så længe disse mangler findes. "
} |
{
"cs": "Podle pokroku v nápravě zjištěných nedostatků učiněném novým členským státem může Komise po konzultaci s členskými státy opatření přiměřeně upravit. ",
"da": "Som reaktion på de fremskridt, som den berørte nye medlemsstat gør med hensyn til at afhjælpe de konstaterede mangler, kan Kommissionen om nødvendigt tilpasse foranstaltningerne efter høring af medlemsstaterne. "
} |