translation
translation
{ "cs": "Komise informuje Radu v potřebném předstihu před zrušením ochranných opatření a v tomto ohledu přihlíží k vyjádření Rady. ", "da": "Kommissionen orienterer Rådet i god tid, inden den ophæver beskyttelsesforanstaltninger, og tager behørigt hensyn til eventuelle bemærkninger fra Rådet i den forbindelse. " }
{ "cs": "Článek 29 ", "da": "Artikel 29 " }
{ "cs": "Aby nebylo narušeno řádné fungování vnitřního trhu, nesmí uplatňování vnitrostátních předpisů nových členských států v průběhu přechodných období uvedených v přílohách V až XIV aktu o přistoupení ze dne 16. dubna 2003 zahrnovat hraniční kontroly mezi členskými státy. ", "da": "For at undgå forstyrrelser i det indre markeds funktion må anvendelsen af de nye medlemsstaters nationale lovgivning i de overgangsperioder, der er nævnt i bilag V til XIV i tiltrædelsesakten af 16. april 2003, ikke medføre grænsekontrol mellem medlemsstaterne. " }
{ "cs": "Článek 30 ", "da": "Artikel 30 " }
{ "cs": "42 odst. ", "da": "Hvis der er behov for overgangsforanstaltninger for at lette overgangen fra den nuværende ordning i de nye medlemsstater til den ordning, som anvendelsen af den fælles landbrugspolitik medfører, på de vilkår, der findes i denne protokol, bør Kommissionen vedtage sådanne foranstaltninger efter proceduren i artikel 42, stk. " }
{ "cs": "2 nařízení Rady (ES) č. ", "da": "2, i Rådets forordning (EF) nr. " }
{ "cs": "18 ", "da": "19 " }
{ "cs": ") nebo podle odpovídajících článků ostatních nařízení o společné organizaci zemědělských trhů nebo evropských zákonů, které je nahradily, anebo odpovídajícím postupem projednávání stanoveným příslušným právním předpisem. ", "da": "), eller eventuelt i de tilsvarende artikler i andre forordninger om de fælles markedsordninger for landbrug eller i de europæiske love, der træder i stedet herfor, eller efter den relevante procedure som fastsat i gældende lovgivning. " }
{ "cs": "Přechodná opatření uvedená v tomto článku mohou být přijímána po dobu tří let ode dne 1. května 2004 a jejich uplatňování se omezí na toto období. ", "da": "De i denne artikel omhandlede overgangsforanstaltninger kan vedtages i en periode på tre år efter den 1. maj 2004 og må ikke anvendes ud over denne periode. " }
{ "cs": "Evropský zákon Rady může toto období prodloužit. ", "da": "Rådet kan ved europæisk lov forlænge denne periode. " }
{ "cs": "Rada rozhoduje jednomyslně po konzultaci s Evropským parlamentem. ", "da": "Rådet træffer afgørelse med enstemmighed efter høring af Europa-Parlamentet. " }
{ "cs": "Článek 31 ", "da": "Artikel 31 " }
{ "cs": "Jsou-li k usnadnění přechodu ze stávajícího režimu v nových členských státech na režim vyplývající z uplatňování veterinárních a rostlinolékařských pravidel Unie nezbytná přechodná opatření, přijme je Komise postupem projednávání stanoveným příslušným právním předpisem. ", "da": "Hvis der er behov for overgangsforanstaltninger for at lette overgangen fra den nuværende ordning i de nye medlemsstater til den ordning, som anvendelsen af Unionens bestemmelser på veterinær- og plantesundhedsområdet medfører, vedtager Kommissionen sådanne foranstaltninger efter den relevante procedure som fastsat i den gældende lovgivning. " }
{ "cs": "Tato opatření se přijímají po dobu tří let ode dne 1. května 2004 a jejich uplatňování se omezí na toto období. ", "da": "Foranstaltningerne vedtages i en periode på tre år efter den 1. maj 2004 og må ikke anvendes ud over denne periode. " }
{ "cs": "Článek 32 ", "da": "Artikel 32 " }
{ "cs": "1. ", "da": "1. " }
{ "cs": "Funkční období nových členů výborů a skupin uvedených v příloze XVI aktu o přistoupení ze dne 16. dubna 2003 končí současně s funkčním obdobím členů, kteří zastávají funkci dne 1. května 2004.2. ", "da": "Med hensyn til de udvalg, grupper og andre organer, som er opregnet i bilag XVI til tiltrædelsesakten af 16. april 2003, udløber de nye medlemmers mandat samtidig med mandatet for de den 1. maj 2004 siddende medlemmer.2. " }
{ "cs": "Funkční období nových členů výborů a skupin vytvořených Komisí a uvedených v příloze XVII aktu o přistoupení ze dne 16. dubna 2003 končí současně s funkčním obdobím členů, kteří zastávají funkci dne 1. května 2004. ", "da": "Med hensyn til de udvalg og grupper, der er oprettet af Kommissionen, og som er opregnet i bilag XVII til tiltrædelsesakten af 16. april 2003, udløber de nye medlemmers mandat samtidig med mandatet for de den 1. maj 2004 siddende medlemmer. " }
{ "cs": "HLAVA IV ", "da": "AFSNIT IV " }
{ "cs": "POUŽITELNOST AKTŮ ORGÁNŮ ", "da": "ANVENDELSE AF INSTITUTIONERNES RETSAKTER " }
{ "cs": "Článek 33 ", "da": "Artikel 33 " }
{ "cs": "Směrnice a rozhodnutí ve smyslu článku 249 Smlouvy o ES a článku 161 Smlouvy o ESAE se ode dne 1. května 2004 považují za určené novým členským státům, pokud byly tyto směrnice a rozhodnutí určeny všem stávajícím členským státům. ", "da": "Fra den 1. maj 2004 anses direktiver og beslutninger efter EF-traktatens artikel 249 og Euratom-traktatens artikel 161 som rettet til de nye medlemsstater, i det omfang disse direktiver og beslutninger er rettet til alle de nuværende medlemsstater. " }
{ "cs": "Tyto směrnice a rozhodnutí, s výjimkou směrnic a rozhodnutí vstupujících v platnost podle čl. ", "da": "Med undtagelse af direktiver og beslutninger, der træder i kraft i henhold til EF-traktatens artikel 254, stk. " }
{ "cs": "1 a 2 Smlouvy o ES, se považují za oznámené novým členským státům dnem 1. května 2004. ", "da": "1 og 2, anses de nævnte direktiver og beslutninger for at være blevet meddelt de nye medlemsstater fra den 1. maj 2004. " }
{ "cs": "Článek 34 ", "da": "Artikel 34 " }
{ "cs": "Nové členské státy uvedou v účinnost opatření nezbytná k tomu, aby bylo ode dne 1. května 2004 dosaženo souladu se směrnicemi a rozhodnutími ve smyslu článku 249 Smlouvy o ES a článku 161 Smlouvy o ESAE, není-li v seznamu v přílohách uvedených v článku 15 nebo v jiných ustanoveních tohoto protokolu určena jiná lhůta. ", "da": "Medmindre der i de bilag, der henvises til i artikel 15, eller i andre af denne protokols bestemmelser er fastsat en frist herfor, iværksætter de nye medlemsstater de forholdsregler, der er nødvendige for fra den 1. maj 2004 at overholde bestemmelserne i direktiver og beslutninger efter EF-traktatens artikel 249 og Euratom-traktatens artikel 161. " }
{ "cs": "Článek 35 ", "da": "Artikel 35 " }
{ "cs": "Pokud není stanoveno jinak, přijme Rada na návrh Komise evropská nařízení nebo rozhodnutí nezbytná k provedení ustanovení obsažených v přílohách III a IV aktu o přistoupení ze dne 16. dubna 2003, uvedených v článcích 12 a 13 tohoto protokolu. ", "da": "Medmindre andet er bestemt, vedtager Rådet på forslag af Kommissionen de nødvendige europæiske forordninger eller afgørelser til gennemførelse af bestemmelserne i de i denne protokols artikel 12 og 13 nævnte bilag III og IV til tiltrædelsesakten af 16. april 2003. " }
{ "cs": "Článek 36 ", "da": "Artikel 36 " }
{ "cs": "1. ", "da": "1. " }
{ "cs": "Jestliže akty orgánů přijaté před 1. květnem 2004 vyžadují v důsledku přistoupení úpravy a jestliže tyto nezbytné úpravy nejsou stanoveny tímto protokolem, provedou se tyto úpravy postupem podle odstavce 2. ", "da": "2. " }
{ "cs": "Tyto úpravy vstoupí v platnost dnem 1. května 2004.2. ", "da": "Disse tilpasninger træder i kraft den 1. maj 2004.2. " }
{ "cs": "Příslušné akty přijme za tímto účelem buď Rada kvalifikovanou většinou na návrh Komise, nebo Komise, podle toho, který orgán přijal původní akty. ", "da": "Rådet, der træffer afgørelse på forslag af Kommissionen, eller Kommissionen, alt efter om de oprindelige tekster er blevet vedtaget af den ene eller den anden af disse to institutioner, vedtager med henblik herpå de nødvendige retsakter. " }
{ "cs": "Článek 37 ", "da": "Artikel 37 " }
{ "cs": "Nové členské státy sdělí Komisi do tří měsíců ode dne 1. května 2004, podle článku 33 Smlouvy o ESAE, znění právních a správních předpisů, které mají na jejich území zajistit ochranu zdraví obyvatelstva a pracovníků proti nebezpečí ionizujícího záření. ", "da": "De love eller administrative bestemmelser, der på de nye medlemsstaters område skal sikre befolkningens og arbejdstagernes sundhed mod farer, som er forbundet med ioniserende stråling, meddeles af disse stater til Kommissionen i overensstemmelse med Euratom-traktatens artikel 33 inden for en frist af tre måneder fra den 1. maj 2004. " }
{ "cs": "ČÁST DRUHÁ ", "da": "ANDEN DEL " }
{ "cs": "USTANOVENÍ O PROTOKOLECH ", "da": "BESTEMMELSER VEDRØRENDE DE PROTOKOLLER, " }
{ "cs": "DUBNA 2003 ", "da": "DER ER KNYTTET SOM BILAG TIL TILTRÆDELSESAKTEN AF 16. april 2003 " }
{ "cs": "HLAVA I ", "da": "AFSNIT I " }
{ "cs": "PŘECHODNÁ USTANOVENÍ O EVROPSKÉ INVESTIČNÍ BANCE ", "da": "OVERGANGSBESTEMMELSER VEDRØRENDE DEN EUROPÆISKE INVESTERINGSBANK " }
{ "cs": "Článek 38 ", "da": "Artikel 38 " }
{ "cs": "Španělské království splatí částku 309 686 775 EUR jako svůj podíl na základním kapitálu splatný v souvislosti s navýšením upsaného základního kapitálu. ", "da": "Kongeriget Spanien indbetaler 309 686 775 euro svarende til sin andel af den indbetalte kapital til den tegnede kapitalforøgelse. " }
{ "cs": "Tento příspěvek bude splacen v osmi stejných splátkách splatných 30. září 2004, 30. září 2005, 30. září 2006, 31. března 2007, 30. září 2007, 31. března 2008, 30. září 2008 a 31. března 2009. ", "da": "Dette beløb indbetales i otte lige store rater, der forfalder den 30. september 2004, den 30. september 2005, den 30. september 2006, den 31. marts 2007, den 30. september 2007, den 31. marts 2008, den 30. september 2008 og den 31. marts 2009. " }
{ "cs": "Španělské království přispěje v osmi stejných splátkách splatných k uvedeným dnům do rezervního fondu a do rezerv rovnocenných rezervním fondům, jakož i na částku, jež má být ještě vyčleněna na rezervní fond a rezervy odpovídající zůstatku na výkazu zisků a ztrát, jak je vykazuje banka ke konci měsíce dubna 2004 ve schválené rozvaze, částkou odpovídající podílu 4,1292 % na rezervním fondu a rezervách. ", "da": "Kongeriget Spanien bidrager med beløb, der indbetales i otte lige store rater på ovennævnte datoer, til reserverne og henlæggelser med karakter af reserver samt til det beløb, der skal overføres til reserver og henlæggelser, og som udgøres af saldoen på driftsregnskabet ved udgangen af april 2004, således som opført på bankens statusopgørelse, idet beløbene svarer til 4,1292 % af reserverne og henlæggelserne. " }
{ "cs": "Článek 39 ", "da": "Artikel 39 " }
{ "cs": "Ode dne 1. května 2004 splatí nové členské státy následující částky odpovídající jejich splatným podílům na upsaném základním kapitálu, jak je vymezeno v článku 4 statutu. ", "da": "De nye medlemsstater indbetaler fra den 1. maj 2004 følgende beløb svarende til deres andel af den indbetalte kapital til den tegnede kapital som fastlagt i artikel 4 i statutten for Den Europæiske Investeringsbank. " }
{ "cs": "Polsko ", "da": "Polen " }
{ "cs": "170 563 175 EUR ", "da": "170 563 175 euro " }
{ "cs": "Česká republika ", "da": "Den Tjekkiske Republik " }
{ "cs": "62 939 275 EUR ", "da": "62 939 275 euro " }
{ "cs": "Maďarsko ", "da": "Ungarn " }
{ "cs": "59 543 425 EUR ", "da": "59 543 425 euro " }
{ "cs": "Slovensko ", "da": "Slovakiet " }
{ "cs": "21 424 525 EUR ", "da": "21 424 525 euro " }
{ "cs": "Slovinsko ", "da": "Slovenien " }
{ "cs": "19 890 750 EUR ", "da": "19 890 750 euro " }
{ "cs": "Litva ", "da": "Litauen " }
{ "cs": "12 480 875 EUR ", "da": "12 480 875 euro " }
{ "cs": "Kypr ", "da": "Cypern " }
{ "cs": "9 169 100 EUR ", "da": "9 169 100 euro " }
{ "cs": "Lotyšsko ", "da": "Letland " }
{ "cs": "7 616 750 EUR ", "da": "7 616 750 euro " }
{ "cs": "Estonsko ", "da": "Estland " }
{ "cs": "5 882 000 EUR ", "da": "5 882 000 euro " }
{ "cs": "Malta ", "da": "Malta " }
{ "cs": "3 490 200 EUR ", "da": "3 490 200 euro " }
{ "cs": "Tyto příspěvky budou splaceny v osmi stejných splátkách splatných k 30. září 2004, 30. září 2005, 30. září 2006, u 31. březnu 2007, 30. září 2007, 31. březnu 2008, 30. září 2008 a 31. březnu 2009. ", "da": "Disse beløb indbetales i otte lige store rater, der forfalder den 30. september 2004, den 30. september 2005, den 30. september 2006, den 31. marts 2007, den 30. september 2007, den 31. marts 2008, den 30. september 2008 og den 31. marts 2009. " }
{ "cs": "Článek 40 ", "da": "Artikel 40 " }
{ "cs": "Nové členské státy přispějí v osmi stejných splátkách splatných ke dnům uvedeným v článku 39 do rezervního fondu a do rezerv rovnocenných rezervním fondům, jakož i na částku, jež má být ještě vyčleněna na rezervní fond a rezervy odpovídající zůstatku na výkazu zisků a ztrát, jak je vykazuje banka ke konci měsíce dubna 2004 ve schválené rozvaze, částkami odpovídajícími těmto procentním podílům na rezervním fondu a rezervách: ", "da": "De nye medlemsstater bidrager med beløb, der indbetales i otte lige store rater på de i artikel 39 nævnte datoer, til reserverne og henlæggelser med karakter af reserver samt til det beløb, der skal overføres til reserver og henlæggelser, og som udgøres af saldoen på driftsregnskabet ved udgangen af april 2004, således som opført på Den Europæiske Investeringsbanks statusopgørelse, idet beløbene svarer til følgende procentdele af reserverne og henlæggelserne: " }
{ "cs": "Polsko ", "da": "Polen " }
{ "cs": "2,2742 % ", "da": "2, 2742 % " }
{ "cs": "Česká republika ", "da": "Den Tjekkiske Republik " }
{ "cs": "0,8392 % ", "da": "0,8392 % " }
{ "cs": "Maďarsko ", "da": "Ungarn " }
{ "cs": "0,7939 % ", "da": "0,7939 % " }
{ "cs": "Slovensko ", "da": "Slovakiet " }
{ "cs": "0,2857 % ", "da": "0,2857 % " }
{ "cs": "Slovinsko ", "da": "Slovenien " }
{ "cs": "0,2652 % ", "da": "0,2652 % " }
{ "cs": "Litva ", "da": "Litauen " }
{ "cs": "0,1664 % ", "da": "0,1664 % " }
{ "cs": "Kypr ", "da": "Cyprus " }
{ "cs": "0,1223 % ", "da": "0,1223 % " }
{ "cs": "Lotyšsko ", "da": "Letland " }
{ "cs": "0,1016 % ", "da": "0,1016 % " }
{ "cs": "Estonsko ", "da": "Estland " }
{ "cs": "0,0784 % ", "da": "0,0784 % " }
{ "cs": "Malta ", "da": "Malta " }
{ "cs": "0,0465 % ", "da": "0,0465 % " }
{ "cs": "Článek 41 ", "da": "Artikel 41 " }
{ "cs": "Základní kapitál a splátky uvedené v článcích 38, 39 a 40 splatí Španělské království a nové členské státy v hotovosti v eurech, pokud Rada guvernérů jednomyslně nerozhodne jinak. ", "da": "Kongeriget Spanien og de nye medlemsstater indbetaler den kapital og foretager de indbetalinger, der er omhandlet i artikel 38, 39 og 40, kontant i euro, medmindre Styrelsesrådet med enstemmighed træffer anden afgørelse. " }
{ "cs": "HLAVA II ", "da": "AFSNIT II " }
{ "cs": "USTANOVENÍ O RESTRUKTURALIZACI ČESKÉHO OCELÁŘSKÉHO PRŮMYSLU ", "da": "BESTEMMELSER VEDRØRENDE STRUKTUROMLÆGNING AF DEN TJEKKISKE STÅLINDUSTRI " }
{ "cs": "Článek 42 ", "da": "Artikel 42 " }
{ "cs": "1. ", "da": "1. " }
{ "cs": "Odchylně od článků III-167 a III-168 Ústavy se státní podpora poskytnutá Českou republikou pro účely restrukturalizace vymezeným částem českého ocelářského průmyslu od roku 1997 do roku 2003 považuje za slučitelnou s vnitřním trhem za těchto podmínek: ", "da": "Uanset forfatningens artikel III-167 og III-168 anses statsstøtte, som Den Tjekkiske Republik fra 1997 til 2003 yder til bestemte dele af den tjekkiske stålindustri til strukturomlægningsformål, for at være forenelig med det indre marked, forudsat at " }
{ "cs": "a) ", "da": "a) " }
{ "cs": "19 ", "da": "20 " }
{ "cs": ") bylo prodlouženo do dne 1. května 2004, ", "da": "), er blevet forlænget indtil den 1. maj 2004 " }
{ "cs": "b) ", "da": "b) " }