translation
translation
{ "cs": "termíny stanovené v restrukturalizačním plánu, na jehož základě byl uvedený protokol prodloužen, jsou dodržovány v období 2002–2006, ", "da": "kravene i den strukturomlægningsplan, på grundlag af hvilken ovennævnte protokol er forlænget, overholdes i perioden 2002-2006 " }
{ "cs": "c) ", "da": "c) " }
{ "cs": "podmínky stanovené v této hlavě jsou splněny a ", "da": "betingelserne i dette afsnit er opfyldt, og " }
{ "cs": "d) ", "da": "d) " }
{ "cs": "žádná státní podpora nemá být českému ocelářskému průmyslu vyplacena po 1. květnu 2004. ", "da": "der ikke ydes statsstøtte til strukturomlægning i den tjekkiske stålindustri efter tiltrædelsesdatoen. " }
{ "cs": "2. ", "da": "2. " }
{ "cs": "Restrukturalizace českého ocelářství popsaná v jednotlivých obchodních plánech společností uvedených v příloze 1 protokolu č. ", "da": "Strukturomlægningen af den tjekkiske stålsektor, som beskrevet i de individuelle forretningsplaner for de virksomheder, der er opført i bilag 1 til protokol nr. " }
{ "cs": "2 aktu o přistoupení ze dne 16. dubna 2003 (dále jen „ přijímající společnosti “ ) bude splňovat podmínky stanovené v této hlavě a bude dokončena nejpozději dne 31. prosince 2006 (dále jen „ konec restrukturalizačního období “ ).3. ", "da": "2 til tiltrædelsesakten af 16. april 2003 (i det følgende benævnt » begunstigede virksomheder « ), skal på de i dette afsnit omhandlede betingelser være tilendebragt senest den 31. december 2006 (i det følgende benævnt » udgangen af strukturomlægningsperioden « ).3. " }
{ "cs": "Státní podporu v rámci českého restrukturalizačního programu lze poskytovat pouze přijímajícím společnostem. ", "da": "Kun begunstigede virksomheder er berettiget til statsstøtte under det tjekkiske stålstrukturomlægningsprogram. " }
{ "cs": "4. ", "da": "4. " }
{ "cs": "Přijímající společnost nesmí ", "da": "En begunstiget virksomhed må: " }
{ "cs": "a) ", "da": "a) " }
{ "cs": "v případě fůze se společností neuvedenou v příloze 1 protokolu č. ", "da": "hvis den fusionerer med en virksomhed, der ikke står opført i bilag 1 til protokol nr. " }
{ "cs": "2 aktu o přistoupení ze dne 16. dubna 2003 převést výhody z podpory poskytnuté přijímající společnosti; ", "da": "2 til tiltrædelsesakten af 16. april 2003, ikke videregive støtte, som er ydet til den begunstigede virksomhed " }
{ "cs": "b) ", "da": "b) " }
{ "cs": "převzít aktiva žádné společnosti neuvedené v příloze 1 protokolu č. ", "da": "ikke overtage aktiver i en virksomhed, der ikke står opført i bilag 1 til protokol nr. " }
{ "cs": "2 aktu o přistoupení ze dne 16. dubna 2003, na kterou byl prohlášen konkurs v období do 31. prosince 2006. ", "da": "2 til tiltrædelsesakten af 16. april 2003, og som går konkurs i perioden op til den 31. december 2006. " }
{ "cs": "5. ", "da": "5. " }
{ "cs": "Každá další privatizace kterékoli přijímající společnosti musí dodržovat podmínky a zásady týkající se životaschopnosti, státních podpor a snížení výrobní kapacity vymezené v této hlavě.6. ", "da": "I forbindelse med eventuel efterfølgende privatisering af en af de begunstigede virksomheder skal de betingelser og principper, der er fastlagt i dette afsnit for rentabilitet, statsstøtte og kapacitetsindskrænkning, overholdes.6. " }
{ "cs": "Celková restrukturalizační podpora poskytnutá přijímajícím společnostem bude určena na základě hledisek stanovených ve schváleném českém restrukturalizačním plánu pro ocelářský průmysl a jednotlivých obchodních plánech schválených Radou. ", "da": "Den samlede strukturomlægningsstøtte, der kan ydes til de begunstigede virksomheder, skal fastlægges på grundlag af den godkendte tjekkiske strukturomlægningsplan og individuelle forretningsplaner, der er godkendt af Rådet. " }
{ "cs": "V každém případě je však výše podpory vyplacené v období 1997–2003 omezena na nejvýše 14 147 425 201 Kč. ", "da": "Støtten er dog i alle tilfælde i perioden 1997-2003 begrænset til et maksimumsbeløb på 14 127 425 201 CZK. " }
{ "cs": "Z této celkové částky obdrží Nová Huť nejvýše 5 700 075 201 Kč, Vítkovice Steel nejvýše 8 155 350 000 Kč a Válcovny plechu Frýdek Místek nejvýše 292 000 000 Kč v závislosti na požadavcích stanovených ve schváleném restrukturalizačním plánu. ", "da": "Af dette beløb modtager Nová Huť op til 5 700 075 201 CZK, Vítkovice Steel op til 8 155 350 000 CZK og Válcovny Plechu Frýdek Místek op til 292 000 000 CZK afhængigt af betingelserne i den godkendte strukturomlægningsplan. " }
{ "cs": "Podpora bude poskytnuta pouze jednou. ", "da": "Der kan kun ydes støtte én gang. " }
{ "cs": "Česká republika neposkytne českému ocelářskému průmyslu žádnou další státní podporu pro účely restrukturalizace. ", "da": "Den Tjekkiske Republik må ikke yde den tjekkiske stålindustri nogen yderligere statsstøtte til strukturomlægningsformål. " }
{ "cs": "7. ", "da": "7. " }
{ "cs": "Čisté snížení výrobní kapacity, kterého má Česká republika dosáhnout pro hotové výrobky v období 1997–2006, činí 590 000 tun. ", "da": "Den Tjekkiske Republik skal i perioden 1997-2006 for færdige produkters vedkommende gennemføre en nettokapacitetsindskrænkning på 590 000 tons. " }
{ "cs": "Snížení výrobní kapacity bude měřeno pouze na základě trvalého uzavření výrobních zařízení fyzickým zničením tak, aby tyto kapacity již nemohly být zprovozněny. ", "da": "Kapacitetsindskrænkningen måles kun på grundlag af permanent lukning af produktionsanlæg ved fysisk destruktion, så anlæggene ikke kan istandsættes for igen at blive sat i drift. " }
{ "cs": "Prohlášení konkursu na ocelářskou společnost se nepovažuje za snížení výrobní kapacity. ", "da": "En konkurserklæring af en stålvirksomhed anses ikke for at være en kapacitetsindskrænkning. " }
{ "cs": "Výše uvedené úrovně čistého snížení výrobní kapacity a rovněž jakýchkoli dalších snížení kapacity, které restrukturalizační program označuje za nezbytná, bude dosaženo v souladu s harmonogramem stanoveným v příloze 2 protokolu č. ", "da": "Ovennævnte nettokapacitetsindskrænkning samt eventuelle andre kapacitetsindskrænkninger, som måtte anses for nødvendige i strukturomlægningsprogrammerne, gennemføres under overholdelse af tidsplanen i bilag 2 til protokol nr. " }
{ "cs": "2 aktu o přistoupení ze dne 16. dubna 2003. ", "da": "2 til tiltrædelsesakten af 16. april 2003. " }
{ "cs": "8. ", "da": "8. " }
{ "cs": "do přistoupení a umožní českým ocelářským společnostem získat přístup k uhlí za mezinárodní tržní ceny. ", "da": "Den Tjekkiske Republik fjerner senest ved tiltrædelsen alle handelsbarrierer på kulmarkedet i overensstemmelse med gældende fællesskabsret og gør det derved muligt for tjekkiske stålvirksomheder at få adgang til kul til verdensmarkedspriser. " }
{ "cs": "9. ", "da": "9. " }
{ "cs": "Bude proveden obchodní plán pro přijímající společnost Nová Huť. ", "da": "Forretningsplanen for den begunstigede virksomhed Nová Huť gennemføres. " }
{ "cs": "Zejména ", "da": "Mere specifikt: " }
{ "cs": "a) ", "da": "a) " }
{ "cs": "závod Vysoké Pece Ostrava bude včleněn do organizačního rámce Nové Huti nabytím plného vlastnictví. ", "da": "skal Vysoké Pece Ostrava-anlægget underlægges Nová Huťs organisatoriske rammer ved erhvervelse af fuldt ejerskab. " }
{ "cs": "Pro tuto fúzi bude stanoveno cílové datum včetně určení subjektu odpovědného za její provedení; ", "da": "Der fastsættes en frist for denne fusion, og ansvaret for gennemførelsen placeres " }
{ "cs": "b) ", "da": "b) " }
{ "cs": "i) ", "da": "i) " }
{ "cs": "byla přeměněna z výrobně orientovaného podniku na tržně orientovaný a byla zlepšena výkonnost a účinnost jejího obchodního vedení, včetně větší průhlednosti nákladů, ", "da": "Nová Huť udvikles fra at være produktionsorienteret til at være markedsorienteret, og der sikres større effektivitet i virksomhedsledelsen, herunder større omkostningstransparens " }
{ "cs": "ii) ", "da": "ii) " }
{ "cs": "přehodnotila svůj sortiment a vstupovala na trhy s vyšší přidanou hodnotou, ", "da": "Nová Huť reviderer sit produktprogram og går ind på markeder for produkter med en højere forarbejdningsgrad " }
{ "cs": "iii) ", "da": "iii) " }
{ "cs": "provedla investice nezbytné k dosažení vyšší jakosti hotových výrobků v krátké době po podpisu smlouvy o přistoupení; ", "da": "Nová Huť foretager hurtigt efter undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten de investeringer, der er nødvendige for at øge de færdige produkters kvalitet " }
{ "cs": "c) ", "da": "c) " }
{ "cs": "bude provedena restrukturalizace zaměstnanosti; úrovně produktivity srovnatelné s úrovněmi dosahovanými skupinami výrobků ocelářského průmyslu v Unii budou dosaženy do 31. prosince 2006 na základě konsolidovaných čísel pro dotyčné přijímající společnosti; ", "da": "31. december 2006 på grundlag af konsoliderede tal fra de pågældende begunstigede virksomheder bringes på højde med produktiviteten inden for Unionens stålindustri " }
{ "cs": "d) ", "da": "d) " }
{ "cs": "20 ", "da": "21 " }
{ "cs": ") do 1. listopadu 2007. ", "da": ") inden den 1. november 2007. " }
{ "cs": "10. ", "da": "10. " }
{ "cs": "Bude proveden obchodní plán pro přijímající společnost Vítkovice Steel. ", "da": "Forretningsplanen for den begunstigede virksomhed Vítkovice Steel gennemføres. " }
{ "cs": "Zejména ", "da": "Mere specifikt: " }
{ "cs": "a) ", "da": "a) " }
{ "cs": "válcovna Duo bude trvale uzavřena nejpozději dne 31. prosince 2006. ", "da": "skal duovalseværket lukkes permanent senest den 31. december 2006. " }
{ "cs": "V případě nákupu společnosti strategickým investorem bude toto uzavření k uvedenému dni podmínkou kupní smlouvy; ", "da": "Hvis virksomheden skulle blive købt af en strategisk investor, gøres købekontrakten betinget af lukning senest på denne dato " }
{ "cs": "b) ", "da": "b) " }
{ "cs": "i) ", "da": "i) " }
{ "cs": "zvýšila přímé prodeje a více se zaměřila na snižování nákladů, což je zásadní pro účinné obchodní vedení, ", "da": "et øget direkte salg og en øget indsats for at begrænse omkostningerne, da dette er af afgørende betydning for en mere effektiv virksomhedsledelse " }
{ "cs": "ii) ", "da": "ii) " }
{ "cs": "se přizpůsobila tržní poptávce a přesměrovala k výrobkům s vyšší přidanou hodnotou, ", "da": "tilpasning til efterspørgslen på markedet og overgang til produkter med højere forarbejdningsgrad " }
{ "cs": "iii) ", "da": "iii) " }
{ "cs": "přesunula navrhovanou investici do sekundární výroby oceli z roku 2004 na rok 2003, aby mohla soutěžit spíše jakostí než cenou; ", "da": "fremrykning af den foreslåede investering i produktion af sekundære stålprodukter fra 2004 til 2003, således at virksomheden kan konkurrere på kvalitet i stedet for på pris " }
{ "cs": "c) ", "da": "c) " }
{ "cs": "v oblasti ochrany životního prostředí bude dosaženo do dne 1. května 2004, včetně nezbytných investic obsažených v obchodním plánu, jenž zahrnuje potřebu budoucí investice do integrované prevence a omezování znečištění. ", "da": "skal der ved tiltrædelsen være opnået overensstemmelse med den relevante gældende fællesskabsret på miljøbeskyttelsesområdet og være foretaget de i forretningsplanen omhandlede nødvendige investeringer, hvori indgår behovet for fremtidige IPPC-relaterede investeringer. " }
{ "cs": "11. ", "da": "11. " }
{ "cs": "Bude proveden obchodní plán pro přijímající společnost Válcovny plechu Frýdek Místek (VPFM). ", "da": "Forretningsplanen for den begunstigede virksomhed Valcovny Plechu Frýdek Místek (VPFM) gennemføres. " }
{ "cs": "Zejména ", "da": "Mere specifikt: " }
{ "cs": "a) ", "da": "a) " }
{ "cs": "válcovny za tepla č. ", "da": "skal varmvalseværk nr. " }
{ "cs": "1 a 2 budou trvale uzavřeny do konce roku 2004 ; ", "da": "1 og 2 lukkes permanent ved udgangen af 2004 " }
{ "cs": "b) ", "da": "b) " }
{ "cs": "i) ", "da": "i) " }
{ "cs": "provedla investice nezbytné k dosažení vyšší jakosti hotových výrobků v krátké době po podpisu smlouvy o přistoupení, ", "da": "der foretages hurtigt efter undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten de investeringer, der er nødvendige for at øge det færdige produkts kvalitet " }
{ "cs": "ii) ", "da": "ii) " }
{ "cs": "upřednostňovala provedení identifikovaných klíčových příležitostí pro zvýšení zisku (včetně restrukturalizace zaměstnanosti, snižování nákladů, zvyšování výnosů a přesměrování odbytu). ", "da": "der fokuseres på udnyttelse af de muligheder for væsentlige rentabilitetsforbedringer, der har kunnet konstateres (herunder strukturomlægning af arbejdskraften, omkostningsbegrænsninger, produktivitetsforbedringer og omlægning af distributionen). " }
{ "cs": "12. ", "da": "12. " }
{ "cs": "K veškerým následným změnám celkového restrukturalizačního plánu a jednotlivých plánů musí dát souhlas Komise, popřípadě Rada.13. ", "da": "Eventuelle efterfølgende ændringer i den overordnede strukturomlægningsplan og de individuelle planer skal godkendes af Kommissionen og eventuelt af Rådet.13. " }
{ "cs": "Restrukturalizace bude prováděna za podmínek plné transparentnosti a na základě zdravých zásad tržního hospodářství.14. ", "da": "Gennemførelsen af strukturomlægningen skal ske i fuld åbenhed og på grundlag af sunde markedsøkonomiske principper.14. " }
{ "cs": "Komise a Rada budou podrobně dohlížet na provádění restrukturalizace a plnění podmínek stanovených v této hlavě týkajících se životaschopnosti, státní podpory a snižování výrobní kapacity před 1. květnem 2004 a po něm až do konce restrukturalizačního období v souladu s odstavci 15 až 18. ", "da": "15 til 18. " }
{ "cs": "K tomuto účelu bude Komise předkládat zprávy Radě.15. ", "da": "Med henblik herpå rapporterer Kommissionen til Rådet.15. " }
{ "cs": "Komise a Rada budou sledovat hodnoty restrukturalizace stanovené v příloze 3 protokolu č. ", "da": "Kommissionen og Rådet vil nøje følge de benchmarks, der anvendes i forbindelse med strukturomlægningen, og som er omhandlet i bilag 3 til protokol nr. " }
{ "cs": "Odkazy v uvedené příloze na odstavec 16 protokolu se považují za odkazy na odstavec 16 tohoto článku.16. ", "da": "16.16. " }
{ "cs": "Sledování bude zahrnovat nezávislé hodnocení, které bude provedeno v letech 2003, 2004, 2005 a 2006. ", "da": "I den løbende kontrol indgår en uafhængig evaluering, der skal foretages i 2003, 2004, 2005 og 2006. " }
{ "cs": "Test životaschopnosti stanovený Komisí bude významným prvkem k zajištění, že bude životaschopnosti dosaženo. ", "da": "Kommissionens rentabilitetsprøve er et væsentligt element med henblik på at sikre, at der opnås rentabilitet. " }
{ "cs": "17. ", "da": "17. " }
{ "cs": "Česká republika bude plně spolupracovat se všemi sledovacími mechanismy. ", "da": "Den Tjekkiske Republik samarbejder fuldt ud om alle kontrolordningerne. " }
{ "cs": "Zejména ", "da": "Mere specifikt: " }
{ "cs": "a) ", "da": "a) " }
{ "cs": "Česká republika předloží Komisi pololetní zprávy týkající se restrukturalizace přijímajících společností nejpozději 15. března a 15. září každého roku až do konce restrukturalizačního období, ", "da": "skal Den Tjekkiske Republik senest den 15. marts og den 15. september hvert år indtil udgangen af strukturomlægningsperioden forelægge Kommissionen halvårsrapporter om de begunstigede virksomheders strukturomlægning " }
{ "cs": "b) ", "da": "b) " }
{ "cs": "první zprávu obdrží Komise do 15. března 2003 a poslední do 15. března 2007, nerozhodne-li Komise jinak, ", "da": "skal den første rapport være Kommissionen i hænde senest den 15. marts 2003 og den sidste senest den 15. marts 2007, medmindre Kommissionen træffer anden beslutning " }
{ "cs": "c) ", "da": "c) " }
{ "cs": "zprávy budou obsahovat veškeré informace nezbytné ke sledování restrukturalizačního procesu a snižování a využití výrobní kapacity a budou poskytovat dostatečné finanční údaje, aby bylo možné posoudit, zda byly splněny podmínky a požadavky obsažené v této hlavě. ", "da": "skal rapporterne indeholde alle de oplysninger, der er påkrævet for at følge strukturomlægningsprocessen samt kapacitetsindskrænkningen og -brugen, og fremlægge tilstrækkelige økonomiske oplysninger til, at det kan vurderes, om de i dette afsnit omhandlede betingelser og krav er opfyldt. " }
{ "cs": "Zprávy budou obsahovat alespoň informace stanovené v příloze 4 protokolu č. ", "da": "Rapporterne skal mindst indeholde de oplysninger, der er anført i bilag 4 til protokol nr. " }
{ "cs": "2 aktu o přistoupení ze dne 16. dubna 2003, u kterých si Komise vyhrazuje právo na změnu podle svých zkušeností získaných v průběhu sledovacího procesu. ", "da": "2 til tiltrædelsesakten af 16. april 2003, som Kommissionen forbeholder sig ret til at ændre på baggrund af de erfaringer, den gør under kontrolprocessen. " }
{ "cs": "Kromě jednotlivých obchodních zpráv přijímajících společností bude součástí celkové zprávy také zpráva o celkové situaci českého ocelářského průmyslu, včetně nejnovějšího makroekonomického vývoje, ", "da": "Ud over de individuelle forretningsrapporter fra de begunstigede virksomheder skal der også udarbejdes en rapport om den tjekkiske stålsektors generelle situation, herunder den seneste makroøkonomiske udvikling " }
{ "cs": "d) ", "da": "d) " }
{ "cs": "Česká republika stanoví přijímajícím společnostem povinnost sdělit veškeré údaje, které by za jiných okolností byly považovány za důvěrné. ", "da": "skal Den Tjekkiske Republik sørge for, at de begunstigede virksomheder forelægger alle relevante oplysninger, som under andre omstændigheder kunne anses for at være fortrolige. " }
{ "cs": "Při podávání zpráv Radě Komise zajistí, že důvěrné informace týkající se jednotlivých společností nebudou sdělovány. ", "da": "Kommissionen skal sikre, at den, når den aflægger rapport til Rådet, ikke fremlægger virksomhedsspecifikke fortrolige oplysninger. " }