File size: 217,046 Bytes
7ee8afe |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 |
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<tmx version="1.4">
<header adminlang="en" creationdate="20170629T071441Z" creationid="TLDJanisS\janis.slapins" creationtool="Tilde Plaintext-to-TMX Converter" creationtoolversion="1.0" datatype="plaintext" o-tmf="Moses file pair" segtype="sentence" srclang="en">
<prop type="x-tucount">638</prop>
</header>
<body>
<tu tuid="1">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Photo: thinkstock.com</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>FRANSKA</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="2">
<tuv xml:lang="en">
<seg>When there is a suspicion that tap water contains bacteria, viruses or parasites that could make you ill, your local authority recommends that the water should be boiled before being drunk or used to prepare food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quand on pense que l’eau du robinet peut contenir des bactéries, des virus ou des parasites qui peuvent vous rendre malade, votre commune vous recommande de faire bouillir l’eau avant de la boire ou de l’utiliser pour la cuisine.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="3">
<tuv xml:lang="en">
<seg>This is what to do when your local authority recommends that drinking water should be boiled:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Voici ce que vous devez faire lorsque votre commune recommande de faire bouillir l’eau du robinet :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="4">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Boil all water that is to be drunk or used to prepare food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Faites bouillir toute l’eau qui doit être bue ou utilisée pour la cuisine.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="5">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Boil the water in a saucepan or kettle until it is bubbling strongly.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Faites bouillir l’eau dans une casserole ou dans une bouilloire jusqu’à ce qu’il y ait de nombreuses bulles.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="6">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Bacteria, viruses and parasites die when the water is boiled.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les bactéries, les virus et les parasites meurent lorsque l’eau est bouillie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="7">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Por the boiled drinking water into a thoroughly cleaned jug, bottle or other container and let it cool.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Versez l’eau du robinet bouillie dans une cruche bien nettoyée, une bouteille ou un autre récipient et laissez-la refroidir.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="8">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Let it stand at room temperature or cooler – preferably in a refrigerator.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Laissez-la reposer à la température ambiante ou, de préférence, au réfrigérateur.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="9">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Remember that boiled drinking water must be used to</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Rappelez-vous que l’eau du robinet bouillie doit être utilisée pour</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="10">
<tuv xml:lang="en">
<seg>mix squash or other drinks with water make coffee, because a coffee maker does not heat the water to boiling point make ice rinse fruit, salad and vegetables that will not be cooked brush your teeth.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>préparer des sirops ou d’autres boissons avec de l’eau préparer du café, parce que la machine à café ne chauffe pas l’eau jusqu’à l’ébullition faire de la glace nettoyer des fruits ou des légumes qui ne doivent pas être cuits se laver les dents.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="11">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Unboiled drinking water can be used to prepare food such as potatoes, rice and pasta that will be boiled in water wash your hands and face shower, but make sure small children do not swallow the water.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L’eau du robinet non bouillie peut être utilisée pour préparer des aliments qui doivent être cuits à l’eau, par exemple du riz ou des pâtes se laver les mains et le visage se doucher, mais en faisant attention que les jeunes enfants n’avalent pas d’eau.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="12">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Avoid taking a bath wash up in the dishwasher at the highest temperature; use the drying programme wash up by hand; let the washing up dry off before being used wash clothes wash and clean surfaces water flowers flush the toilet.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Évitez de vous baigner laver la vaisselle dans le lave-vaisselle à la température la plus élevée, utilisez le programme de séchage laver la vaisselle à la main, laissez la vaisselle sécher avant de l’utiliser laver des vêtements nettoyer et rendre propre des surfaces arroser les fleurs tirer la chasse d’eau des toilettes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="13">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Another option is to buy drinking water in bottles.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une autre option peut consister à acheter de l’eau de boisson en bouteilles.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="14">
<tuv xml:lang="en">
<seg>There are also substances that unintentionally end up in the food, for example, environmental contaminants.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Des substances peuvent se retrouver accidentellement dans la nourriture, par exemple des substances polluantes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="15">
<tuv xml:lang="en">
<seg>A good way of reducing the risk of taking in too much of a harmful substance is to eat a varied diet, in other words, to eat different types of food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une bonne manière de réduire le risque d'ingérer trop de substances nocives est d'avoir une alimentation variée, c'est-à-dire de manger différents types de nourriture.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="16">
<tuv xml:lang="en">
<seg>This applies to both children and adults.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cela concerne aussi bien les enfants que les adultes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="17">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Rice drinks, rice porridge and rice gruel</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Boissons à base de riz et riz au lait plus ou moins épais</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="18">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Vegetable-based drinks made of rice contain arsenic.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les boissons végétales fabriquées à partir de riz contiennent de l'arsenic.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="19">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Small children are more sensitive than older children, and therefore rice drinks should not be given to children under six years of age.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les jeunes enfants sont plus sensibles que les plus grands, et l'on doit par conséquent éviter de donner des boissons à base de riz à des enfants de moins de six ans.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="20">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Choose enriched vegetable-based drinks instead.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>À la place, choisissez plutôt d'autres boissons végétales enrichies.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="21">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Even porridge and gruel made of rice can contain arsenic.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Un riz au lait plus ou moins épais peut également contenir de l'arsenic.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="22">
<tuv xml:lang="en">
<seg>You don't need to completely avoid rice- based porridge and gruel, but you should switch between different types of cereals and different brands.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>On ne doit pas arrêter totalement de donner du riz au lait épais ou liquide, mais on doit diversifier l'alimentation avec d'autres sortes et différentes marques de bouillies.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="23">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For example, gluten-intolerant children can alternate with maize-based products.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour les enfants allergiques au gluten par exemple, il vous est possible d'utiliser des produits à base de maïs.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="24">
<tuv xml:lang="en">
<seg>When your child turns one, he or she can, generally speaking, eat the same food as the rest of the family.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lorsque votre enfant a plus d’un an, il peut, dans l’ensemble, manger les mêmes choses que le reste de la famille.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="25">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Not all the advice will work for everyone, but it can be adapted to your family’s situation.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Tous les conseils ne conviennent pas à tous, il faut peut-être les adapter à la situation de votre famille.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="26">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Good Food for Small Children</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Bien nourrir les enfants en bas âge</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="27">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Children need nourishment to grow and develop.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les enfants ont besoin de nutriments pour pouvoir grandir et se développer.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="28">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Since small children don’t eat as much as adults, they need food rich in vitamins and minerals.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Puisque les petits ne mangent pas autant que les adultes, ils ont besoin d’aliments riches en vitamines et en sels minéraux.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="29">
<tuv xml:lang="en">
<seg>At the same time, it’s not what your child eats at individual mealtimes or on a given day that matters, but what they eat over the longer term.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>En même temps, ce n’est pas ce que l’enfant mange lors d’un repas ou d’une journée qui est important, c’est plutôt ce qu’il mange sur une longue période.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="30">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The goal, then, is not to try to make every mealtime perfect, but on the whole to offer good food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L’objectif est donc de ne pas tenter de donner à chaque fois un repas parfait, mais d’offrir de la bonne nourriture dans l’ensemble.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="31">
<tuv xml:lang="en">
<seg>What’s good for children is also good for the rest of the family.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La nourriture qui convient à des enfants convient aussi au reste de la famille.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="32">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Since children hemselves don’t know what is good for them, you as parents need to lead the way.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Puisque les enfants ne savent pas eux-mêmes ce qui est bien pour eux, votre rôle de parent est de leur montrer la voie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="33">
<tuv xml:lang="en">
<seg>A good rule is that you decide what to serve while your child decides how much he or she will eat.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une bonne règle est que vous décidez du menu, alors que l’enfant décide de la quantité qu’il veut manger.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="34">
<tuv xml:lang="en">
<seg>What should children eat?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Que doivent manger les enfants?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="35">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For children, just like adults, eating a variety – that is, many different types of food – is good.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour les enfants, tout comme les adultes, il est salutaire de manger varié, c’est-à-dire de manger beaucoup de sortes différentes de nourriture.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="36">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Your child then gets the nutrition he or she needs – proteins, carbohydrates, fats, and various vitamins and minerals.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L’enfant reçoit alors les nutriments dont il a besoin, les protéines, les hydrates de carbone, les graisses, différentes vitamines et sels minéraux.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="37">
<tuv xml:lang="en">
<seg>By serving different types of food, you also help the child get used to many flavours.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>En servant de nombreuses sortes différentes de nourriture, vous aidez aussi l’enfant à s’habituer à de nombreux goûts.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="38">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Many children are sceptical of new food and may need to try new foodstuffs several times to get used to the new taste.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Beaucoup d’enfants sont réticents devant de nouveaux aliments et ils peuvent avoir besoin d’essayer un nouvel aliment de nombreuses fois pour s’habituer au goût.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="39">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It may be easier to take in a new flavour if it’s served alongside food your child already likes.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Vous pouvez, pour faciliter les choses, lui servir le nouvel aliment avec des plats que l’enfant aime déjà.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="40">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Even if eating a variety is good, it’s not a big deal if your child eats the same food for a week.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Même s’il est salutaire de manger varié, ce n’est pas grave si l’enfant mange les mêmes plats pendant toute une semaine.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="41">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If your child only eats a few dishes over a longer period, their diet can become too unbalanced.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si l’enfant ne mange que quelques plats différents pendant une longue période, ce régime peut être trop monotone.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="42">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Talk with a nurse at the Child Health Centre (BVC) about what you can do.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Parlez avec l’infirmière du dispensaire de protection infantile Barnavårdscentralen (BVC) de ce que vous pouvez faire en ce cas.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="43">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Your body benefits from getting food regularly – breakfast, lunch, and dinner, and 2-3 snacks.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cela fait du bien à son corps de manger à heures régulières : petit déjeuner, déjeuner et dîner, ainsi que deux ou trois repas intermédiaires.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="44">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It is also easier for your child to learn the difference between being hungry and being full.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cela peut en outre apprendre plus facilement à l’enfant la différence entre avoir faim et être rassasié.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="45">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Avoid snacking between meals so that your child manages to eat properly at mealtimes.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Éviter de grignoter entre les repas, de manière à ce que les enfants puissent manger convenablement lors des repas.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="46">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Nor is it good for their teeth to always have something in their mouths.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il n’est pas non plus bon pour les dents d’avoir toujours quelque chose dans la bouche.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="47">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Breakfast and snacks</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le petit déjeuner et les repas intermédiaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="48">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Since small children don’t manage to eat as much at every mealtime, snacks are more important for children than they are for adults.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Puisque les enfants en bas âge ne peuvent pas manger beaucoup à chaque repas, les repas intermédiaires sont plus importants pour eux que pour les adultes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="49">
<tuv xml:lang="en">
<seg>A nutritious snack can consist of the same types of food as breakfast.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Un repas intermédiaire nourrissant peut comporter des aliments du même type que le petit déjeuner.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="50">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you continue to breastfeed, breast milk is also a good little snack that provides many nutrients, such as omega-3 fats.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous continuez à allaiter, le lait maternel est aussi un bon petit repas intermédiaire qui apporte beaucoup de nutriments, notamment des graisses oméga-3.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="51">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Buns, cookies, ice cream and other sweet products don’t provide as much nutrition, but contain a lot of sugar.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les pains au lait, les gâteaux, les glaces et les autres produits sucrés n’apportent pas beaucoup de nutriments, mais, par contre, beaucoup de sucres.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="52">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It’s a good idea to save them for special occasions.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi il est intéressant de les réserver aux occasions spéciales.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="53">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Whole grains and fibre</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Céréales complètes et fibres</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="54">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Whole grains and fibre are good, even for small children, but children under two years can get loose stool if they get too much.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les céréales complètes et les fibres sont salutaires pour les enfants en bas âge aussi, mais un certain nombre d’enfants de moins de deux ans peuvent avoir des selles liquides s’ils en prennent trop.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="55">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For other children it can be the opposite – they can become constipated.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour d’autres enfants, cela peut être le contraire, cela les constipe.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="56">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How much fibre children can eat without affecting the stomach varies from child to child – experiment with it.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La quantité de fibres que les enfants peuvent absorber sans que leur digestion soit affectée varie d’un enfant à l’autre: procédez par tâtonnements.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="57">
<tuv xml:lang="en">
<seg>A good way of getting just enough fibre is varying between wholegrain products and types less rich in fibre.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une manière adéquate de lui donner juste assez de fibres est d’alterner les produits à base de céréales complètes et les sortes moins riches en fibres.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="58">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Three examples of a good nutritious breakfast.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Trois exemples d’un petit déjeuner adéquat et nourrissant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="59">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Lunch and dinner</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le déjeuner et le dîner</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="60">
<tuv xml:lang="en">
<seg>With cooked food for both lunch and dinner, it’s easier to cover a small child’s need for nutrition.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Un déjeuner et un dîner préparés permettent plus facilement de couvrir les besoins de nutriments des enfants en bas âge.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="61">
<tuv xml:lang="en">
<seg>A rule of thumb to make sure of this is to serve something from each food group every day:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une règle d’or pour y parvenir est de servir chaque jour un aliment de chaque groupe alimentaire:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="62">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Potatoes, pasta, rice, bulgur, couscous, and bread: provide carbohydrates and fibre, but also important vitamins and minerals like iron and folic acid (vitamin B9).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pomme de terre, pâtes, riz, bulgur, couscous et pain: apportent de bons hydrates de carbone et des fibres, mais aussi des sels minéraux et des vitamines comme le fer et les folates (acide folique).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="63">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Meat, fish, chicken, eggs, beans, lentils, and tofu: important sources of protein, vitamins, and minerals.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Viande, poisson, poulet, œufs, haricots, lentilles et tofu: ce sont des sources importantes de protéines, de vitamines et de sels minéraux.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="64">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Meat, beans, and tofu are good sources of iron.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La viande, les haricots et le tofu sont de bonnes sources de fer.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="65">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Vegetables, root vegetables, fruit, and berries: contain many vitamins and other protective substances, as well as fibre.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Légumes, racines, fruits et baies: contiennent beaucoup de vitamines et d’autres substances protectrices, mais aussi des fibres.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="66">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Milk, sour milk, yoghurt, and vegetable-based drinks like enriched oat and soy drinks: important sources of calcium and many other vitamins and minerals.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lait, lait caillé, yaourt et boissons végétales, comme les boissons enrichies à l’avoine et au soja: ce sont des sources importantes de calcium et de nombreux autres sels minéraux et vitamines.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="67">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Oils and liquid margarine for cooking: important sources of beneficial fats.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L’huile et la margarine liquide pour la cuisine: ce sont des sources importantes de graisses bienfaisantes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="68">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If the food is low in fat, your child may need a little extra fat in his or her portion.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si la nourriture est maigre, l’enfant peut avoir besoin d’un peu de graisse en plus dans sa portion.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="69">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Get your child used to drinking water or milk with food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Habituez votre enfant à boire de l’eau ou du lait avec son repas.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="70">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Warm water from the tap can contain copper from the pipes.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L’eau chaude du robinet peut notamment contenir du cuivre provenant des canalisations.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="71">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If the water is “unfit” due to bacteria, or if E. coli bacteria is found in the water, it should be boiled before it is given to children.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si l’eau est ”inutilisable” par suite de bactéries, ou si la bactérie E. coli entéro hémorragique (ECEH) est présente dans votre eau, il faut la faire bouillir avant de la donner à des enfants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="72">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For other substances, the recommendations accompanying the analysis should be followed.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour les autres substances présentes, vous devez suivre les recommandations qui accompagnent le résultat de l’analyse.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="73">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Read more about drinking water and wells at www.livsmedelsverket.se.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour en savoir plus sur l’eau potable et les puits privés, consultez le site de l’Agence nationale de l’alimentation, www.livsmedelsverket.se</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="74">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If the water is “unfit” due to bacteria, or if E. coli bacteria is found in the water, it should be boiled before it is given to children.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si l’eau est ”inutilisable” par suite de bactéries, ou si la bactérie E. coli entéro hémorragique (ECEH) est présente dans votre eau, il faut la faire bouillir avant de la donner à des enfants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="75">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For other substances, the recommendations accompanying the analysis should be followed.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour les autres substances présentes, vous devez suivre les recommandations qui accompagnent le résultat de l’analyse.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="76">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Read more about drinking water and wells at www.livsmedelsverket.se.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour en savoir plus sur l’eau potable et les puits privés, consultez le site de l’Agence nationale de l’alimentation, www.livsmedelsverket.se</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="77">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Home-made or store-bought?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Nourriture maison ou plats tout préparés ?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="78">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Many people think it’s fun to cook, while others aren’t as accustomed to it.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Beaucoup de gens aiment bien faire la cuisine alors que d’autres n’ont pas tellement l’habitude de cuisiner.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="79">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Cooking good food for small children doesn’t need to be difficult.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Préparer une nourriture correcte pour les petits n’est pas forcément ` vv cile.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="80">
<tuv xml:lang="en">
<seg>There are many recipes on the web and in cookbooks that you can get help from.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il existe sur Internet ou dans les livres de cuisine de nombreuses recettes correctes et faciles qui peuvent vous aider.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="81">
<tuv xml:lang="en">
<seg>There are also a number of semi-prepared and prepared dishes that are suitable even for small children.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il existe aussi un bon nombre de produits semi-finis ou tout préparés qui conviennent aussi aux jeunes enfants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="82">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Some people are suspicious of industrially prepared food, since it sometimes contains more additives than home-made.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Certains hésitent à donner des plats tout préparés car ils contiennent parfois plus d’additifs que les plats maison.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="83">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It’s good to know that all the additives used in foodstuffs are scientifically evaluated and approved, and safe for both children and adults.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il est alors bon de savoir que tous les additifs utilisés dans l’alimentation sont analysés scientifiquement et qu’ils sont approuvés et sans danger pour les enfants ainsi que les adultes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="84">
<tuv xml:lang="en">
<seg>On the other hand, you may need to be careful that the products don’t contain a lot of salt or sugar.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Par contre, il faut vérifier que les produits ne contiennent pas trop de sel ou de sucre.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="85">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Choose food with the ‘keyhole’ nutritional label – it contains less salt and sugar.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Choisissez de préférence des plats marqués du trou de serrure, ils contiennent moins de sel et de sucre.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="86">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Fish and shellfish</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Poisson et crustacés</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="87">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Fish and shellfish are important sources of vitamin D, iodine, and selenium.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le poisson et les crustacés sont des sources importantes de vitamine D, d’iode et de sélénium.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="88">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Fatty fish like salmon, herring, and mackerel also contain the special omega-3 fat DHA, which children need for their brains and vision to develop.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les poissons gras comme le saumon, le hareng et le maquereau contiennent aussi la graisse spéciale à oméga 3 DHA, dont les enfants ont besoin pour le développement de leur cerveau et de leur vue.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="89">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It’s therefore a good idea for children to eat fish often, preferably 2-3 times a week.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi il est salutaire pour les enfants de manger souvent du poisson, de préférence deux ou trois fois par semaine.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="90">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Try to vary among different kinds of fish; this is good for both health and the environment.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Essayez de varier les différentes sortes de poisson, c’est aussi bien pour la santé que pour l’environnement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="91">
<tuv xml:lang="en">
<seg>A few types of fish may contain environmental pollutants; read more about this on page 12.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quelques rares sortes de poisson peuvent contenir des substances toxiques, pour en savoir plus voir page 12.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="92">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Many people think it’s difficult to cook fish, but this doesn’t need to be – one simple way is to cook a piece of fish in the microwave for a few minutes.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Nombreux sont ceux et celles qui trouvent difficile de faire du poisson, mais cela n’est pas nécessairement le cas : une manière facile est de faire cuire un morceau de poisson dans le micro-ondes pendant quelques minutes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="93">
<tuv xml:lang="en">
<seg>There are also many good semi-prepared and prepared dishes to use.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il existe aussi de nombreux produits semi-finis et de plats tout préparés que vous pouvez utiliser.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="94">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Fish on a sandwich, like canned mackerel, is another simple way to serve fish.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les œufs de poisson sur votre tartine ainsi que les maquereaux en boîte sont une autre manière simple de servir du poisson.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="95">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Children who never eat fish should have their food prepared with rapeseed oil and margarine made with rapeseed oil.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vos enfants ne mangent jamais de poisson, il est préférable de cuisiner avec de l’huile de colza et des margarines à base d’huile de colza.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="96">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Iron is a nutrient that can be difficult for small children to get enough of.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le fer est un nutriment qu’il est edifficile de donner aux enfants en quantité suffisante.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="97">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Iron-enriched porridge or gruel is therefore good, even during your child’s second year of life.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les bouillies enrichies en fer sont donc recommandées même pendant la seconde année de l’enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="98">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Meat, blood pudding, blood bread, and other blood dishes are also rich in iron.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La viande, le boudin, et antres aliments à base de sang animale sont aussi riches en fer.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="99">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Beans, chickpeas, lentils, tofu, and a range of nuts and seeds are vegetarian sources.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les haricots les pois chiches, les lentilles, le tofu et un bon nombre de noix, de noisettes et de graines sont des sources de fer végétales.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="100">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Iron is a nutrient that can be difficult for small children to get enough of.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le fer est un nutriment qu’il est edifficile de donner aux enfants en quantité suffisante.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="101">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Iron-enriched porridge or gruel is therefore good, even during your child’s second year of life.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les bouillies enrichies en fer sont donc recommandées même pendant la seconde année de l’enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="102">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Meat, blood pudding, blood bread, and other blood dishes are also rich in iron.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La viande, le boudin, et antres aliments à base de sang animale sont aussi riches en fer.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="103">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Beans, chickpeas, lentils, tofu, and a range of nuts and seeds are vegetarian sources.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les haricots les pois chiches, les lentilles, le tofu et un bon nombre de noix, de noisettes et de graines sont des sources de fer végétales.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="104">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Fruit and greens</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Fruits et légumes verts</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="105">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Many children gladly eat fruit and vegetables if given the chance.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Un bon nombre d’enfants mangent des fruits et des légumes avec joie, dès qu’ils en ont l’occasion.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="106">
<tuv xml:lang="en">
<seg>But there are many children who don’t eat enough fruit and greens.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cependant, de nombreux enfants mangent trop peu de fruits et de légumes verts.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="107">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Serve vegetables at both lunch and dinner, and fruit every day.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Servez des légumes aussi bien au déjeuner qu’au dîner ainsi que des fruits tous les jours.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="108">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Vary the colour and form; this can arouse your child’s curiosity in and pleasure from food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Variez souvent les couleurs et les formes, cela éveillera la curiosité et l’appétit de l’enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="109">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Many vegetables come frozen.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il existe de nombreux légumes surgelés.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="110">
<tuv xml:lang="en">
<seg>They contain just as many nutrients as fresh vegetables and can be cooked quickly.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ils contiennent autant de nutriments que les légumes frais et ils se préparent rapidement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="111">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you put them in the microwave, more nutrients are retained than if they were boiled.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous les faites au micro-ondes, les nutriments se conservent mieux que si vous les faites dans une casserole.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="112">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The packaging shows how it should be done.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les instructions sur l’emballage vous disent comment faire.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="113">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Beans and lentils contain substances that can cause stomach-ache, but these disappear if the beans are cooked.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Haricots et lentilles contiennent des substances qui peuvent donner des coliques mais ces substances disparaissent si vous faites cuire les haricots à l’eau.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="114">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Read the packaging for how it should be done.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lisez comment faire sur l’emballage.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="115">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Even fresh beans should be cooked.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les haricots frais, en grains, doivent être blanchis eux aussi.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="116">
<tuv xml:lang="en">
<seg>There are also beans and lentils in cans or Tetra- paks that are ready-made and can be served immediately.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il existe aussi des haricots et des lentilles en boîte, en brique alimentaire, déjà cuites et prêtes à servir immédiatement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="117">
<tuv xml:lang="en">
<seg>A few more examples:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Voici d’autres exemples :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="118">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Cut cucumbers, carrots, broccoli, or cauliflower into sticks and serve them while you’re cooking.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Coupez des bâtonnets de concombres, de carottes, des bouquets de brocoli ou de chou-fleur et servez-les pendant que vous préparez le repas.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="119">
<tuv xml:lang="en">
<seg>This can be done quickly and can help keep down whining from hunger.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est vite fait et cela vous évitera une partie des plaintes affamées.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="120">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Put vegetables in the food – for example shredded carrots, cabbage, a can of crushed tomatoes, corn, or beans in a meat sauce or stew.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Servez des légumes dans la nourriture, par exemple des carottes râpées, du chou en lanières, une boîte de tomates concassées, du maïs ou des haricots dans la sauce à la viande ou le ragoût.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="121">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Small children often think ‘boats’ made from apple or pear slices are fun, as are banana slices.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les tout-petits aiment souvent jouer avec les « bateaux » de pommes et de poires, ou avec les rondelles de bananes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="122">
<tuv xml:lang="en">
<seg>These are also easier for a small child to eat.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ils sont aussi plus faciles à manger pour un petit enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="123">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Read more in the section on vegetarian food for children.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour en savoir plus, lisez la section concernant les aliments végétariens pour les enfants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="124">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Milk and dairy products</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le lait et les produits laitiers</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="125">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Milk and dairy products are important sources of calcium and other nutrients.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le lait et les produits laitiers sont d’importantes sources de calcium, entre autres.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="126">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Calcium is necessary to build your child’s skeleton and teeth.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le calcium est nécessaire pour construire le squelette et les dents de votre enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="127">
<tuv xml:lang="en">
<seg>A half-litre of milk, sour milk, or yoghurt per day is enough to cover your child’s calcium needs.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Un demi-litre de lait, de lait caillé ou de yaourt par jour suffit pour couvrir les besoins en calcium de l’enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="128">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Gruel also contains calcium, but not as much as milk.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La bouillie aussi contient du calcium, mais un peu moins que le lait.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="129">
<tuv xml:lang="en">
<seg>A slice of cheese provides as much calcium as ½-1 dl of milk.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une tranche de fromage apporte autant de calcium qu’un demi à un décilitre de lait.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="130">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Skim milk and low-fat milk are important sources of vitamin D, since they are enriched with it.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le lait écrémé et demi-écrémé sont d’importantes sources de vitamine D, car ils sont enrichis de vitamine D.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="131">
<tuv xml:lang="en">
<seg>They thus contain significantly more vitamin D than whole milk.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi ils contiennent beaucoup plus de vitamine D que le lait gras.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="132">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Many kinds of low-fat sour milk and yoghurt are also enriched.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>De nombreuses sortes de lait caillé et de yaourt sont, elles aussi, enrichies.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="133">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If your child eats no dairy products at all, for example owing to milk protein allergies, you should get advice from a dietician.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si votre enfant ne prend aucun produit laitier, par exemple pour cause d’allergie aux protéines du lait, vous devez consulter un diététicien.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="134">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which milk should small children drink?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quelle sorte de lait faut-il donner aux petits?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="135">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Children under two years need somewhat more fat in their foods than adults. it may feel natural to give children fatty dairy products.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les enfants de moins de deux ans ont besoin d’un peu plus de graisse dans leur nourriture que les adultes. c’est pourquoi il peut sembler juste de donner aux enfants des produits laitiers gras.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="136">
<tuv xml:lang="en">
<seg>But it is primarily omega-3 fats, which are not found in milk, that children need more of.Therefore it’s better to give low-fat dairy products and put a little extra rapeseed oil into the food instead, since it contains omega-3.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Mais c’est surtout des graisses oméga 3 que les enfants ont le plus besoin et elles ne se trouvent pas dans le lait. c’est pourquoi il vaut mieux donner des produits laitiers maigres et compenser avec un peu plus d’huile de colza dans la nourriture puisque cette dernière contient des oméga 3.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="137">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Low-fat milk contains just as many vitamins and minerals as whole milk.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le lait maigre contient autant de vitamines et sels minéraux que le lait gras.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="138">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Most low-fat dairy products are additionally enriched with vitamin D and are therefore important vitamin D sources for children.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La plupart des produits laitiers maigres sont en outre enrichis à la vitamine D et ils constituent donc une source importante de vitamine D pour les enfants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="139">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which milk should small children drink?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quelle sorte de lait faut-il donner aux petits?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="140">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Children under two years need somewhat more fat in their foods than adults. it may feel natural to give children fatty dairy products.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les enfants de moins de deux ans ont besoin d’un peu plus de graisse dans leur nourriture que les adultes. c’est pourquoi il peut sembler juste de donner aux enfants des produits laitiers gras.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="141">
<tuv xml:lang="en">
<seg>But it is primarily omega-3 fats, which are not found in milk, that children need more of.Therefore it’s better to give low-fat dairy products and put a little extra rapeseed oil into the food instead, since it contains omega-3.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Mais c’est surtout des graisses oméga 3 que les enfants ont le plus besoin et elles ne se trouvent pas dans le lait. c’est pourquoi il vaut mieux donner des produits laitiers maigres et compenser avec un peu plus d’huile de colza dans la nourriture puisque cette dernière contient des oméga 3.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="142">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Low-fat milk contains just as many vitamins and minerals as whole milk.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le lait maigre contient autant de vitamines et sels minéraux que le lait gras.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="143">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Most low-fat dairy products are additionally enriched with vitamin D and are therefore important vitamin D sources for children.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La plupart des produits laitiers maigres sont en outre enrichis à la vitamine D et ils constituent donc une source importante de vitamine D pour les enfants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="144">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Butter, margarine, and oil</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le beurre, la margarine et l’huile</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="145">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Omega-3 fats are important for children’s development.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La graisse oméga 3 est importante pour le développement de l’enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="146">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Rapeseed oil is naturally rich in omega-3.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L’huile de colza est naturellement riche en oméga 3.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="147">
<tuv xml:lang="en">
<seg>A simple way for your child to get omega-3 is by choosing rapeseed oil and edible fats that contain rapeseed oil for your child’s sandwiches and when cooking.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une manière facile de donner à votre enfant des oméga 3 est de choisir l’huile de colza et des graisses alimentaires contenant de l’huile de colza pour les tartines de l’enfant et la cuisine.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="148">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Children under two years also need a little more fat than adults, so margarine with more fat is better than light margarine.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les enfants de moins de deux ans ont aussi besoin d’un peu plus de graisse que les adultes, c’est pourquoi une margarine plus grasse est à préférer à une margarine allégée.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="149">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Butter has only a little omega-3, and is therefore not the best choice for children.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le beurre ne contient que peu d’oméga 3, c’est pourquoi ce n’est pas le meilleur choix pour les enfants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="150">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you still choose to give your child butter, it is very important to use rapeseed oil for cooking and that the child eats fatty fish, which provide omega-3.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous choisissez tout de même de donner du beurre à votre enfant, il est d’autant plus important d’utiliser de l’huile de colza pour la cuisine et que l’enfant mange du poisson gras qui lui apporte des oméga 3.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="151">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Children who breastfeed also get omega-3 from breast milk.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les enfants allaités reçoivent aussi des oméga 3 dans le lait maternel.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="152">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How much should small children eat?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Combien de nourriture faut-il donner aux petits ?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="153">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It’s natural for children not to continue increasing their serving portions at the same rate as during their first year of life, since they don’t grow as quickly as previously.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il est naturel que l’enfant ne continue pas à augmenter ses portions au même rythme que pendant la première année, car il ne grandit pas aussi vite qu’auparavant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="154">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you, as a parent, let the child take responsibility for the amounts, the child will most often eat enough food over the long term.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si les adultes laissent l’enfant gérer lui-même sa quantité de nourriture, l’enfant prend souvent juste la quantité de nourriture dont il a besoin, répartie sur une longue période.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="155">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Don’t serve portions that are too large; let your child take another helping of food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ne lui présentez donc pas de trop grandes portions, laissez-le plutôt en reprendre.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="156">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Sometimes your child only eats a little and quickly becomes hungry again.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Parfois, votre enfant mange très peu, et il a vite faim à nouveau.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="157">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Sometimes he or she will eat a lot and become quite full.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Parfois il mange beaucoup et il est très rassasié.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="158">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Your child needs to learn how much food is enough.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L’enfant a besoin de s’exercer à trouver la quantité de nourriture qui lui convient.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="159">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Do children need extra vitamins and minerals?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les enfants ont-ils besoin de compléments en vitamines et en sels minéraux ?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="160">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Children need vitamins and minerals to grow and develop, but it’s better to get them from food than from supplements.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les enfants ont besoin de vitamines et de sels minéraux pour grandir et se développer, mais il est beaucoup mieux de les leur fournir dans la nourriture que dans des compléments alimentaires.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="161">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Many people still want to give their children extra vitamins and minerals, for safety’s sake.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Un bon nombre veut quand même donner à ses enfants des vitamines et des sels minéraux en plus, pour plus de sûreté.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="162">
<tuv xml:lang="en">
<seg>But small children can get too much of certain substances if they are given a supplement, which can cause greater damage than if they got too little.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Mais les enfants en bas âge peuvent recevoir une trop grande quantité de certaines substances si vous leur donnez des compléments alimentaires, ce qui peut être plus dangereux que s’ils n’en reçoivent pas assez.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="163">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Don’t give your child any other supplements besides D drops without first consulting with a nurse at the Child Health Centre.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour ces raisons, ne donnez pas à votre enfant d’autres compléments que les gouttes D sans consulter auparavant l’infirmière du BVC.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="164">
<tuv xml:lang="en">
<seg>D drops</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les gouttes de vitamine D</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="165">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Small children don’t get enough vitamin D from their food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les nourrissons ne reçoivent pas suffisamment de vitamine D dans leur nourriture.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="166">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Too little vitamin D prevents your child’s skeleton from developing properly.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une carence en vitamine D peut empêcher le squelette de l’enfant de se former correctement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="167">
<tuv xml:lang="en">
<seg>You therefore need to continue giving D drops every day until your child is two years old.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi vous devez continuer à donner les gouttes de vitamine D tous les jours jusqu’à ses deux ans.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="168">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Some children need D drops even after turning two.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Certains enfants doivent prendre les gouttes de vitamine D pendant plus de deux ans.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="169">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Vegetarian food</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La nourriture végétarienne</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="170">
<tuv xml:lang="en">
<seg>More and more, people are choosing to eat vegetarian food more often.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>De plus en plus de gens choisissent de consommer plus de nourriture végétarienne.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="171">
<tuv xml:lang="en">
<seg>This is good for their health and the environment.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est bien, tant pour la santé que pour l’environnement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="172">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It’s therefore good if your child learns to like vegetarian dishes early on.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi il est bien que l’enfant apprenne précocement à aimer différents plats végétariens.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="173">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Many people vary and eat vegetarian food only occasionally; others avoid only meat, while others avoid all food from animals.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Un bon nombre varient et ne mangent végétarien que quelquefois, un certain nombre se contentent de ne pas prendre de viande alors que d’autres ne mangent aucun aliment provenant du règne animal.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="174">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Avoiding meat usually is not a problem whatsoever.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le fait de ne pas prendre de viande ne pose habituellement aucun problème.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="175">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you eat vegan foods and avoid meat, fish, milk, and eggs, you will need to learn a lot in order to develop a diet that gives your child all the nutrition he or she needs.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous êtes végétalien et que vous supprimez la viande, le poisson, le lait et les œufs, il faut être très informé pour organiser un régime qui procure à l’enfant tous les nutriments dont il a besoin.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="176">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you choose to give your child vegan food, you should consult with a nurse at the Child Health Centre.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous choisissez de donner à votre enfant une nourriture végétalienne, vous devez donc consulter l’infirmière du BVC.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="177">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Regardless of what type of vegetarian food you eat, it’s important not just to avoid food from animals but to replace them with nutritious vegetarian food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quel que soit le type de régime végétarien que vous suivez, il est important de ne pas se contenter d’enlever les aliments d’origine animale, mais plutôt de les remplacer par des aliments végétaux nourrissants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="178">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If your child mostly gets vegetarian food, they should get things like the following on a daily basis: legumes like beans, peas, lentils, tofu, or other soy products wholegrain products vegetables and fruit skim milk, low-fat milk, or enriched grain milks rapeseed oil and margarines containing rapeseed.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si votre enfant est nourri essentiellement au régime végétarien, il faut lui donner chaque jour, entre autres choses: des légumineuses comme les haricots en grains, des petits pois, des lentilles, du tofu ou d’autres produits au soja des produits aux céréales complètes légumes et fruit lait écrémé, lait demi-écrémé ou des boissons végétales enrichies huile de colza et margarines contenant de l’huile de colza.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="179">
<tuv xml:lang="en">
<seg>There is plenty of fibre in vegetarian food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le régime végétarien contient beaucoup de fibres.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="180">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Fibre is very filling, and for children there is a risk that too much fibre will make them full before they’ve gotten enough energy and nutrition.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les fibres sont nourrissantes et, pour les enfants, elles impliquent le risque que tant de fibres rassasient l’enfant avant qu’il n’ait absorbé suffisamment d’énergie et de nutriments.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="181">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It is therefore very important to pay attention to whether small vegetarians are growing as they should.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi il est particulièrement important de veiller à ce que les petits végétariens grandissent comme il faut.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="182">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If your child gets lacto-vegetarian food, it will be easy to eat too much saturated fat if many dishes are made with milk and cheese – gratins, for example.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si votre enfants est au régime lacto-végétarien, il absorbe facilement trop de graisses saturées si une grande partie des plats est confectionnée au lait et au fromage, par exemple les gratins.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="183">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It is therefore important to choose light dairy products for children who eat lacto-vegetarian food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi il est important de choisir des produits laitiers maigres pour les enfant au régime lacto-végétarien.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="184">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Children who are given vegan food must get vitamin B12 and D vitamins from supplements or enriched products.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les enfants au régime végétalien ont besoin de suppléments en vitamines B12 et D à partir de compléments alimentaires ou de produits enrichis.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="185">
<tuv xml:lang="en">
<seg>There is more concrete advice at www.livsmedelsverket.se on how you can make good vegetarian food for small children.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le site de l’Agence nationale de l’alimentation, www.livsmedelsverket.se, comporte d’autres conseils concrets sur la manière de donner une nourriture végétarienne saine à des enfants en bas âge.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="186">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Allergies</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les allergies</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="187">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you suspect an allergy</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous soupçonnez une allergie</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="188">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you think your child can’t tolerate a food, it’s important not to start eliminating foods by yourself.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous pensez que votre enfant ne supporte pas un aliment, il est important de ne pas commencer à supprimer, de vous-même, cet aliment.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="189">
<tuv xml:lang="en">
<seg>That can make a correct diagnosis harder.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cela pourrait rendre plus difficile d’établir un diagnostic correct.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="190">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Always consult first with the staff at the Child Health Centre.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi il faut toujours commencer par demander conseil au personnel du BVC.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="191">
<tuv xml:lang="en">
<seg>There can be other explanations for your child having stomach trouble, breaking out in a rash, or reacting in another way.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il peut y avoir d’autres raisons pour lesquelles l’enfant a mal au ventre, présente des éruptions ou réagit d’une autre manière.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="192">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If your child is allergic</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si votre enfant est allergique</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="193">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The most common allergies for small children are allergies to milk proteins and egg proteins.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les allergies les plus fréquentes pendant les premières années de l’enfant sont les allergies contre les protéines du lait et les protéines des œufs.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="194">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If your child is allergic, getting special advice from your dietician is important.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si votre enfant est allergique, il est important que vous receviez les conseils particuliers d’un diététicien.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="195">
<tuv xml:lang="en">
<seg>There is more information on food allergies and hypersensitivity at www.livsmedelsverket.se.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le site de l’Agence nationale de l’alimentation, www.livsmedelsverket.se comporte plus de renseignements sur les allergies alimentaires.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="196">
<tuv xml:lang="en">
<seg>There is more information on food allergies and hypersensitivity at www.livsmedelsverket.se.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le site de l’Agence nationale de l’alimentation, www.livsmedelsverket.se comporte plus de renseignements sur les allergies alimentaires.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="197">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Good hygiene is important when cooking food with and for children.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Soyez particulièrement vigilants pour l’hygiène lorsque vous faites les repas avec et pour des enfants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="198">
<tuv xml:lang="en">
<seg>To keep in mind in the kitchen</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lorsque vous préparez le repas, n’oubliez pas…</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="199">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Small children are sensitive to bacteria and viruses that can cause food poisoning.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>...que les enfants en bas âge sont sensibles aux bactéries et aux virus qui peuvent causer des intoxications alimentaires.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="200">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Good hygiene is therefore important when preparing food with or for your child.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi il est particulièrement important de penser à l’hygiène lorsque vous vous occupez de la nourriture des enfants ou avec les enfants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="201">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Raw meat can contain harmful bacteria, like EHEC.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La viande crue peut contenir des bactéries nocives comme l’E. coli entéro hémorragique (ECEH).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="202">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Don’t let your child taste raw minced meat or raw meat.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour cette raison, ne laissez jamais un enfant goûter à de la viande hachée ou à de la viande crues.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="203">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Cook minced meat and chicken thoroughly.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Faites cuire la viande hachée et le poulet bien à point dans toute leur épaisseur.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="204">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you are going to save leftovers, put it in the refrigerator or freezer as soon as possible.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Placez aussitôt que possible les restes de nourriture à conserver dans le réfrigérateur ou le congélateur.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="205">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If the food sits out at room temperature for more than a couple of hours, bacteria can start to grow.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si la nourriture reste à la température ambiante plus d’une heure ou deux, les bactéries peuvent avoir le temps de se former.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="206">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Small amounts of warm or lukewarm food can be put into the refrigerator immediately.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>De petites quantités de nourriture chaude ou tiède peuvent être placées immédiatement au réfrigérateur.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="207">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Don’t eat burned food</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ne mangez pas le brûlé</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="208">
<tuv xml:lang="en">
<seg>When food is burned, harmful substances that aren’t good for either children or adults are formed.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lorsque la nourriture est brûlée, des substances nocives se forment qui ne sont pas bonnes ni pour les enfants, ni pour les adultes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="209">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Cut off the burnt part, or throw the food out if it is badly burned.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Coupez pour enlever ce qui est brûlé, ou jetez-le si le plat est très brûlé.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="210">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It’s also good to let the food be a light golden colour instead of golden brown when cooking.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il est également préférable que le plat soit jaune doré plutôt que brun doré lors de la cuisson.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="211">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Is there anything small children shouldn’t eat?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Y a-t-il des aliments que les enfants en bas âge doivent éviter?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="212">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Many parents are worried that the food their children eat contain harmful substances.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Beaucoup de parents s’inquiètent de ce que les aliments que mangent les enfants contiennent des substances nocives.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="213">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Children’s greater sensitivity to certain substances is taken into consideration when setting limits on how much pesticide can remain on fruits and vegetables, for example, or when approving additives.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Même si les enfants peuvent être plus sensibles à certaines substances que les adultes, il en est tenu compte lorsque, par exemple, des limites sont fixées pour la quantité de pesticides qui est tolérable dans les fruits et légumes ou lorsque des additifs sont approuvés.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="214">
<tuv xml:lang="en">
<seg>You don’t need to worry about these kind of substances.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi il ne faut pas vous inquiéter pour ces substances.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="215">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Almost all food is good to eat, even for children, but some things should be avoided:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Presque tous les aliments conviennent aussi aux enfants, mais les petits doivent éviter certaines choses.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="216">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Fish that may contain environmental pollutants</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les poissons qui peuvent contenir des substances toxiques</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="217">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Most fish can be eaten frequently, but there are a few kinds that may contain large amounts of environmental pollutants.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>On peut manger souvent de la plupart des poissons, mais certaines sortes peuvent contenir des taux élevés de polluants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="218">
<tuv xml:lang="en">
<seg>These are: herring from the Baltic wild (not farmed) salmon and trout from the Baltic and Lakes Vänern and Vät- tern whitefish from Lake Vänern brook trout from Lake Vättern.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ce sont: le petit hareng de la Baltique le saumon et la truite saumonée pêchés en pleine nature (pas en aquaculture) dans la Mer Baltique, le lac Vänern et le lac Vättern le lavaret du lac Vänern l’omble du lac Vättern.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="219">
<tuv xml:lang="en">
<seg>These fish contain so much dioxin and PCBs that girls, women of childbearing age, and boys under the age of 18 should not eat them more than two to three times a year.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ces poissons contiennent des taux si élevés de dioxines et de biphényles polychlorés PCB que les jeunes filles, les femmes d’âge fertile et les garçons de moins de 18 ans ne doivent en manger que deux ou trois fois par an au maximum.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="220">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Wild salmon, trout, and brook trout are seldom available in stores.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le saumon et la truite saumonée et l’omble pêchés en pleine nature sont rarement vendus dans les magasins ordinaires.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="221">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Salmon for sale is almost always farmed.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le saumon du commerce provient presque toujours d’un élevage.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="222">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Children that eat a lot of home-caught fish</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les enfants qui mangent beaucoup de poisson de issus de la pêche familiale</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="223">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Bass, pike, pike perch, and burbot may contain mercury.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La perche, le brochet, la sandre et la lotte peuvent contenir du mercure.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="224">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Children that eat these kind of fish more than once a week may ingest amounts that can be harmful over the long term.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les enfants qui mangent ce type de poisson plus d’une fois par semaine peuvent en absorber des quantités qui peuvent devenir dangereuses à terme.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="225">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It’s therefore a good idea to vary them with other kinds of fish.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi il est bien de varier avec d’autres sortes de poisson.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="226">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Even fresh or frozen tuna, large Atlantic halibut, swordfish, shark, and rays may contain mercury.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>D’autres poissons qui peuvent aussi contenir du mercure sont le thon frais ou congelé, les gros flétans, l’espadon, le requin et la raie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="227">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Health foods</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les aliments ”diététiques”</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="228">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Health food products, like plant extracts and other herbs, are rarely scientifically tested.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les produits ”diététiques”, par exemple les extraits de plantes et les différentes herbes, sont rarement testés de manière scientifique.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="229">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Nor are they tested on children, and it’s therefore not possible to know if they are harmful or not.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ils ne sont pas non plus testés sur les enfants et il est donc impossible de savoir s’ils sont nocifs ou non.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="230">
<tuv xml:lang="en">
<seg>In promotional materials it’s often claimed they have beneficial health effects, but they may be completely unsuitable for children who are growing and developing.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Leur commercialisation affirme souvent qu’ils sont bons pour la santé, mais qu’ils peuvent être totalement contre-indiqués pour les enfants qui grandissent et se développent.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="231">
<tuv xml:lang="en">
<seg>You should therefore not give your child health food products.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi il ne faut pas donner de produits ”diététiques” à votre enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="232">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Coffee, black tea, and energy drinks.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Café, thé noir et boissons énergétiques</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="233">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Small children should not be given coffee or large amounts of black tea and cola drinks, since they contain caffeine.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les enfants en bas âge ne doivent pas boire de café ni de grandes quantités de thé noir et de boissons au cola, car ces boissons contiennent de la caféine.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="234">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Children are more sensitive to caffeine than adults and can react with rapid heartbeat and nausea, for example.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les enfants sont plus sensibles que les adultes à la caféine et ils peuvent avoir comme réactions des palpitations cardiaques et des malaises.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="235">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Energy drinks may contain a lot of caffeine and should not be given to children at all.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les boissons énergisantes peuvent contenir beaucoup de caféine et ne doivent donc jamais être données aux enfants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="236">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Unpasteurised milk</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le lait non pasteurisé</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="237">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Unpasteurised milk may contain harmful bacteria, like EHEC or campylobacter.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le lait non pasteurisé peut contenir des bactéries dangereuses comme l’E. coli entéro hémorragique (ECEH) et le Campylobacter.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="238">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Neither children nor adults should drink it.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi ni les enfants, ni les adultes ne doivent boire un lait non pasteurisé.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="239">
<tuv xml:lang="en">
<seg>This also applies to curd cheese made with unpasteurised milk.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cela concerne aussi les fromages frais à base de lait non pasteurisé.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="240">
<tuv xml:lang="en">
<seg>This cheese is seldom available in stores, but can be found at local cheese producers.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ces fromages sont rarement vendus dans les commerces ordinaires, mais ils peuvent se trouver chez des fromagers locaux.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="241">
<tuv xml:lang="en">
<seg>EHEC is a ‘new’ bacterium that began spreading in Sweden in the 1990s, and which can cause severe kidney damage in small children.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L’ECEH est une bactérie assez « nouvelle », qui a commencé à se répandre en Suède dans les années 1990 et qui peut causer de graves maladies rénales aux enfants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="242">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Unpasteurised milk cannot be sold in stores, but can be gotten at farms.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le lait non pasteurisé est interdit à la vente, mais on peut en trouver dans les fermes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="243">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Salt</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le sel</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="244">
<tuv xml:lang="en">
<seg>At about one year of age, your child’s body can regulate its salt balance.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ce n’est qu’à un an que le corps de l’enfant sait régler son équilibre en sel.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="245">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Keep being frugal with salt, since too much of it can lead to high blood pressure even in children.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Restez cependant restrictif avec le sel, car une trop grande quantité de sel peut entraîner une hypertension, même chez les enfants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="246">
<tuv xml:lang="en">
<seg>One way of reducing salt is by choosing products – for example breakfast cereal, bread, and cheese – with the keyhole label.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une manière de réduire le sel est de choisir les produits marqués du trou de serrure, ce sont par exemple les céréales, le pain et le fromage.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="247">
<tuv xml:lang="en">
<seg>They contain less salt than brands that do not have the keyhole label.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ils contiennent moins de sel que les produits non marqués par le trou de serrure.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="248">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Choose iodized salt, but don’t use too much of it.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Choisissez un sel iodé, mais ne salez pas beaucoup.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="249">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Iodine is needed to regulate metabolism, and iodized salt is an important source for both children and adults.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L’iode est nécessaire pour la régulation du métabolisme et le sel iodé est une source importante aussi bien pour les enfants que les adultes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="250">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The packaging indicates whether the salt contains iodine.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il est indiqué sur l’emballage si le sel est iodé.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="251">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Solanine in green potatoes</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La solanine des pommes de terre verdies</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="252">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Green or damaged potatoes contain solanine, a substance that can cause stomach pains, vomiting, and diarrhoea.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les pommes de terre verdies ou abîmées contiennent de la solanine, une substance qui peut causer un mal de ventre, des vomissements et des diarrhées.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="253">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Both children and adults should therefore avoid these potatoes.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Aussi bien les adultes que les enfants doivent donc éviter les pommes de terre vertes ou abîmées.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="254">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Around 350 calories (kcal) Around 350 calories (kcal)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>environ 350 calories environ 350 calories</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="255">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Sugar, candy, drink mixes, and soft drinks</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le sucre, les bonbons, le sirop et les sodas</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="256">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Avoid candy, drink mixes, and soft drinks for as long as possible.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Évitez les bonbons, les sirops et les sodas aussi longtemps que possible.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="257">
<tuv xml:lang="en">
<seg>They contain few nutrients but a lot of sugar, which children don’t need.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ils contiennent peu de nutriments mais beaucoup de sucre, dont les enfants n’ont pas besoin.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="258">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Too much sugar can damage children’s teeth.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Beaucoup de sucre peut abîmer les dents de l’enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="259">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Your child may not manage to eat enough regular food, or become overweight over the long term.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cela peut aussi faire que l’enfant n’a plus assez faim pour manger la nourriture normale, ou, à terme, que l’enfant devient obèse.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="260">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Many people don’t think about the fact that many foods contain a lot of sugar.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>On ne pense peut-être pas au fait qu’un bon nombre d’aliments contient beaucoup de sucre.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="261">
<tuv xml:lang="en">
<seg>This applies to many kinds of fruit yoghurt, yoghurt drinks, breakfast cereal, juices, rice snacks and the like.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est le cas de nombreuses sortes de yaourt aux fruits, de boissons au yaourt, de céréales, de jus de fruits, d’en-cas au riz et similaires.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="262">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Getting children used to everything tasting sweet is not necessary.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il est inutile d’habituer les enfants à ce que tous les aliments aient un goût sucré.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="263">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Instead of fruit yoghurt, for example, you can give them natural yoghurt or sour milk with fruit or berries mixed in.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au lieu de yaourt aux fruits, vous pouvez par exemple donner un yaourt ou du lait caillé nature et y ajouter des fruits ou des baies.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="264">
<tuv xml:lang="en">
<seg>As regards breakfast cereal and muesli, there are many kinds that don’t contain a lot of sugar.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>En ce qui concerne les céréales et le muesli, il existe de nombreuses sortes qui ne contiennent pas beaucoup de sucre.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="265">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Read the packaging for how much sugar the product contains.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lisez sur l’emballage combien le produit contient en sucre ajouté.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="266">
<tuv xml:lang="en">
<seg>You can also choose products with the keyhole label.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Vous pouvez aussi choisir des produits marqués du trou de serrure.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="267">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The label can only be put on breakfast cereal, yoghurt, and sour milk with a low sugar content and no sweeteners.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le trou de serrure ne peut être apposé que sur les céréales, les yaourts et le lait caillé qui contiennent peu de sucre et aucun édulcorant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="268">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Watch out for hidden sugar traps - get your child used to flavours that aren’t so sweet instead.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Méfiez-vous des pièges cachés du sucre, habituez plutôt votre enfant à des goûts moins sucrés.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="269">
<tuv xml:lang="en">
<seg>On the left, you see how much added sugar fruit yoghurt, drink mix, hot chocolate, and stewed fruit contain.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>À gauche, vous voyez combien de sucres ajoutés contiennent les yaourts aux fruits, le sirop, le chocolat au lait et la crème aux fruits.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="270">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The most important advice, in brief</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Nos conseils les plus importants en résumé</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="271">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It’s good for children to have</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ce qui est bon pour votre enfant :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="272">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Continue giving D drops every day until your child is two years old. some children need D drops even after turning two.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>continuez à donner des gouttes D tous les jours jusqu’à ses deux ans. certains enfants ont besoin de gouttes D après leurs deux ans.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="273">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Choose iodized salt for your food, but don’t use too much of it.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>choisissez du sel iodé dans la cuisine, mais ne salez pas trop.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="274">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Avoid salty snacks for as long as possible.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Évitez autant que possible les biscuits salés.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="275">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Avoid, or be careful with</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>A éviter ou à utiliser avec prudence :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="276">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Candy, drink mixes, and soft drinks for as long as possible and be frugal with coffee cakes, buns, and sweet snacks.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les bonbons, les sirops et les sodas : évitez aussi longtemps que possible et soyez restrictifs avec les gâteaux et les en-cas sucrés.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="277">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Children should eat herring from the Baltic, wild salmon and trout from the Baltic and Lakes Vänern and Vättern, whitefish from Lake Vänern, and brook trout from Lake Vättern at most 2-3 times a year.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les petits harengs de la Baltique, le saumon et la truite saumonée de pêche sauvage de la Baltique, du lac Vänern et du Lac Vättern, le lavaret du Vänern et l’omble du Vättern : les enfants ne doivent manger de ces poissons que deux à trois fois par an au maximum.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="278">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Food supplements and health foods – consult your Child health Centre before giving them to your child.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>compléments alimentaires et produits diététiques : consultez le BVc avant de les donner à votre enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="279">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Do not give unpasteurised milk and curd cheese from unpasteurised milk to children.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lait non pasteurisé et fromage frais à partir de lait non pasteurisé : ne donnez pas aux enfants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="280">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Do not give raw minced meat and raw meat to children; cook minced meat and chicken thoroughly.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Viande hachée et viande crue : ne donnez pas aux enfants, faites cuire à point la viande hachée et le poulet.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="281">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you suspect your child can’t tolerate a food, it’s important not to start eliminating foods by yourself.Always consult first with the staff at the Child health Centre.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous soupçonnez que votre enfant ne supporte pas un aliment, il est important de ne pas commencer de vous-même à supprimer cet aliment. commencez toujours par consulter le personnel du BVc.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="282">
<tuv xml:lang="en">
<seg>© Livsmedelsverket, februari 2013 Box 622, 751 26 Uppsala</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>© Livsmedelsverket, februari 2013 Box 622, 751 26 Uppsala</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="283">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Telefon: 018-17 55 00 E-post: livsmedelsverket@slv.se</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Telefon: 018-17 55 00 E-post: livsmedelsverket@slv.se</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="284">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Foto: Jonas Böttiger</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Foto: Jonas Böttiger</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="285">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Rice porridge and rice gruel</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Riz au lait plus ou moins épais</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="286">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Vary the food</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Variez l'alimentation</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="287">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Sometimes, there are harmful substances in our food, both natural substances and environmental contaminants.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Parfois, les aliments que nous mangeons peuvent contenir des substances nocives, à la fois des substances naturelles et des substances polluantes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="288">
<tuv xml:lang="en">
<seg>A good way of reducing the risk of taking in too much of a harmful substance is to eat a varied diet, in other words, to eat different types of food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une bonne manière de réduire le risque d'ingérer trop de substances nocives est d'avoir une alimentation variée, c'est-à-dire de manger différents types de nourriture.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="289">
<tuv xml:lang="en">
<seg>This applies to both children and adults.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cela concerne aussi bien les enfants que les adultes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="290">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Swedish National Food Agency’s advice on food for children up to one year is based on collected research and is intended to be support for parents.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les conseils de nutrition des enfants de moins de 12 mois de l’Agence nationale suédoise de l’alimentation Livsmedelsverket ont pour base l’ensemble de la recherche scientifique et leur intention est d’aider les parents.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="291">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It is written to suit most families.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ils sont écrits pour convenir au plus grand nombre.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="292">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Not all the advice will work for everyone, but it can be adapted to your family’s situation.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Tous les conseils ne conviennent pas à tous, il faut peut-être les adapter à la situation de votre famille.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="293">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The first six months</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les six premiers mois</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="294">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The first months of a child’s life is a special time – radically new and fantastic.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les premiers temps sont une période particulière, bouleversante et merveilleuse.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="295">
<tuv xml:lang="en">
<seg>In retrospect, this period usually feels quite short, but in the middle of all the fantastic it can be exhausting.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>À posteriori, cette période est d’habitude ressentie comme extrêmement courte, mais, lorsque vous y êtes en plein, dans le merveilleux, elle peut être fatigante.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="296">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Many parents are unprepared for how they will be governed by their child’s needs and how it feels to be woken in the middle of the night when he or she is hungry or needs closeness.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Beaucoup de gens ne sont pas préparés à être aussi dépendants des besoins de l’enfant, ni à être réveillés la nuit lorsque l’enfant veut manger ou être câliné.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="297">
<tuv xml:lang="en">
<seg>To get a daily routine that works, it’s a good idea to gradually find a rhythm that provides your child with security and the parents with some structure to their lives.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour gérer le quotidien, il est bien de trouver peu à peu un rythme qui prodigue à l’enfant la sécurité et, aux parents, une structure de vie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="298">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Since life, at its beginning, deals mostly with eating and sleeping, routines are often built around mealtimes.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Puisque la vie, pour commencer, consiste surtout à manger et à dormir, c’est souvent autour des repas que se construisent les habitudes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="299">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For the first six months, breast milk or infant formula is the best food for your child.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les six premiers mois, le lait maternel ou le substitut de lait maternel sont la meilleure nourriture pour l’enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="300">
<tuv xml:lang="en">
<seg>But the food isn’t just about nutrition; it also provides time for closeness that is important to your child.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Mais la nourriture, ce n’est pas seulement la valeur nutritive, c’est aussi un moment de chaleur qui est important pour l’enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="301">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Breast milk</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le lait maternel</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="302">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Breast milk contains all the nutrition a child needs to grow and develop during the first six months.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le lait maternel contient tous les nutriments dont a besoin l’enfant pour grandir et se développer pendant les six premiers mois.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="303">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The only exception is vitamin D, which your child needs to get through vitamin D drops.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La seule exception est la vitamine D, que l’enfant doit prendre sous forme de « gouttes D » (D-droppar).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="304">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Milk production is stimulated when your child nurses.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lorsque la l´enfant têtecela stimule sa production de lait.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="305">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For some, breastfeeding starts up easily; for others it can take some time.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour un certain nombre de femmes, l’allaitement démarre tout seul, pour d’autres cela prend plus de temps.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="306">
<tuv xml:lang="en">
<seg>So it’s important to get the help you need, for example from a maternity hospital, a breastfeeding clinic, or a nurse at a Child Health Centre (BVC).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il est alors important de recevoir l’aide nécessaire, par exemple de la maternité, de la clinique d’allaitement ou de l’infirmière du centre de prévention infantile BVC (Barnavårdscentralen).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="307">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Don’t be afraid to ask!</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>N’attendez pas pour poser vos questions!</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="308">
<tuv xml:lang="en">
<seg>On www.1177.se, the county council website, there is also practical advice on what to do when breastfeeding.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le site du Conseil général, www.1177.se vous fournira aussi des conseils pratiques sur la manière d’allaiter.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="309">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Breast milk contains substances that decrease the risk of infections such as ear infections and gastroenteritis.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le lait maternel contient des substances qui réduisent le risque d’infections comme les otites et la gastro-entérite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="310">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Research also shows that children who are breast-fed are at less risk of becoming overweight, and develop high blood pressure and type 2 diabetes as adults.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La recherche démontre aussi que les enfants qui ont été allaités ont moins de risques de devenir obèses, hypertendus ou diabétiques de type 2 lorsqu’ils seront adultes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="311">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Children who are only breastfed get the greatest protection, but even a little breastfeeding is good.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les plus protégés sont les enfants qui sont entièrement allaités, mais même un peu d’allaitement est salutaire.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="312">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The risk of developing gluten intolerance during the first years is lower among children who are slowly accustomed to food with gluten while they are still being breastfed.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le risque d’intolérance au gluten par la suite est plus faible parmi les enfants que l’on habitue lentement à la nourriture au gluten, alors qu’ils sont encore allaités.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="313">
<tuv xml:lang="en">
<seg>On the other hand, breastfeeding probably does not reduce the risk of allergies.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Par contre, l’allaitement ne réduit probablement pas le risque d’allergies.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="314">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Saving breast milk</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour conserver le lait maternel</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="315">
<tuv xml:lang="en">
<seg>A small child is susceptible to infections.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les nourrissons sont sensibles aux infections.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="316">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you are going to express breast milk, it is therefore important to wash your hands first, so that bacteria or viruses from your hands are not transferred to the milk.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous pompez votre lait, il est donc important de commencer par vous laver les mains, pour que les bactéries ou les virus qui sont sur vos mains ne contaminent pas le lait.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="317">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Breast milk can be kept for up to three days in the refrigerator.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le lait maternel se conserve pendant trois jours et trois nuits au réfrigérateur.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="318">
<tuv xml:lang="en">
<seg>In the freezer, it can keep for at least six months.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Dans un congélateur, le lait maternel se conserve pendant au moins six mois.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="319">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Defrost frozen breast milk in warm or cold water or in the refrigerator, not at room temperature.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour décongeler le lait maternel, placez-le dans de l’eau chaude ou froide, mais pas à la température ambiante.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="320">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Throw leftover milk away after your child has finished eating.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Jetez le lait qui reste après le repas de l’enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="321">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Is breast milk affected by what the mother eats?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le lait maternel est-il différent selon ce que la mère a mangé ?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="322">
<tuv xml:lang="en">
<seg>What a mother eats affects her breast milk.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ce que la mère mange affecte le lait maternel.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="323">
<tuv xml:lang="en">
<seg>You can read more about this in the brochure “Advice about food for you who are breastfeeding”, distributed at Child- Health Centres.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour en savoir plus, lisez la brochure Conseils pour la nourriture des mères qui allaitent (Råd om mat till dig som ammar), qui est distribué dans les BVC.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="324">
<tuv xml:lang="en">
<seg>This advice is also available at www.livsmedelsverket.se.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ces conseils se trouvent aussi sur le site de l’Administration nationale de l’alimentation, www.livsmedelsverket.se</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="325">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Infant formula</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le substitut de lait maternel</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="326">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you dont breastfeed your child, there are infant formulas that provide the energy and nutrition he or she needs.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si l’enfant n’est pas allaité, il existe des laits de substitution qui lui apportent l’énergie et les nutriments dont il a besoin.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="327">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The formulas that are available are made to resemble the nutrients of breast milk as closely as possible.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les substituts existant dans le commerce sont fabriqués pour ressembler le plus possible au lait maternel par sa composition de nutriments.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="328">
<tuv xml:lang="en">
<seg>There are different kinds of formulas – at the Child Health Centre you can get advice as to what kind is most suitable for your child.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il existe différentes sortes de laits de substitution, le BVC vous conseillera la sorte qui convient le mieux à votre enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="329">
<tuv xml:lang="en">
<seg>On the other hand, you should never make your own formula with regular milk or anything similar, since it’s not possible to get the right proportions of nutrients yourself.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>En revanche, ne préparez jamais votre propre substitut de lait maternel à partir de lait ordinaire ou similaire, car il est impossible d’ajuster soi-même les proportions correctes de nutriments.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="330">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The wrong proportions can damage your child’s kidneys, or prevent normal growth.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Des proportions incorrectes peuvent endommager les reins de l’enfant ou empêcher qu’il ne grandisse correctement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="331">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Combining breast and bottle feeding</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour combiner l’allaitement et le substitut de lait maternel</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="332">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Sometimes you may want to combine breast and bottle feeding.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Parfois, on peut désirer combiner l’allaitement et le substitut de lait maternel.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="333">
<tuv xml:lang="en">
<seg>This works for many, but for some it can lead to stopping breastfeeding earlier than planned.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Bien des fois, cela se passe bien, mais pour un certain nombre de personnes cela a pour conséquence que l’allaitement s’arrête plus tôt que prévu.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="334">
<tuv xml:lang="en">
<seg>This could be due to insufficient stimulation of breast milk production, or because your child prefers to suck on a feeding bottle because the food comes out more quickly.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cela peut être dû au fait que la production de lait maternel n’est pas stimulée suffisamment ou que l’enfant préfère téter le biberon dont le contenu coule plus rapidement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="335">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It could be a good idea to give them the formula from a cup instead of a bottle.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi il peut être préférable de donner le lait de substitution dans une tasse au lieu d’un biberon.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="336">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It is also a good idea, if possible, to wait until milk production has started up properly and stabilised before giving a formula.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si possible, il est également préférable d’attendre que la production de lait ait bien démarré et soit devenue stable avant de donner à l’enfant un lait de substitution.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="337">
<tuv xml:lang="en">
<seg>On the other hand, there are mothers who may need to provide a formula to start with, and then switch to breastfeeding.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>D’un autre côté, il existe des mères qui peuvent avoir besoin de donner du lait de substitution au début, pour ensuite passer à l’allaitement seul.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="338">
<tuv xml:lang="en">
<seg>At the Child Health Centre you can get practical advice on how to combine breastfeeding and formula.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le BVC vous donnera des conseils pratiques sur la manière de combiner l’allaitement et le lait de substitution.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="339">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Vitamin D drops</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les gouttes de vitamine D</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="340">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Vitamin D drops</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les gouttes de vitamine D</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="341">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Preparing infant formula</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour préparer le substitut de lait maternel</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="342">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Since children are susceptible to infections, good hygiene is important when preparing formula.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comme les nourrissons sont sensibles aux infections, l’hygiène doit être scrupuleusement respectée lorsque vous préparez le lait de substitution.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="343">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Always wash your hands before you begin.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi vous devez toujours vous laver les mains avant de commencer.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="344">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Its also important to use clean bottles and teats and to wash them carefully; they do not, however, need to be sterilised.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il est également important d’utiliser des biberons et des tétines propres et de les laver soigneusement, mais, en Suède, vous n’avez pas besoin de les stériliser.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="345">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Don’t mix the formula with water from the hot water tap, as it may contain copper from the pipes.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ne délayez pas le lait avec de l’eau chaude du robinet, car elle peut contenir notamment du cuivre provenant des canalisations.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="346">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Use cold water instead, and run the water until it is cold.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Utilisez plutôt l’eau froide du robinet, et laissez couler l’eau jusqu’à ce qu’elle soit froide.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="347">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Heat the water afterwards, and mix the formula according to the instructions on the package.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Réchauffez ensuite l’eau et mélangez-y le lait de substitution conformément aux instructions de l’emballage.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="348">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The package also shows how long the prepared formula stays good.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il y est également indiqué combien de temps se conserve le lait une fois mélangé.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="349">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Throw away unused formula after feeding.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Jetez le lait qui reste après le repas de l’enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="350">
<tuv xml:lang="en">
<seg>On www.1177.se, the county council website, there is also practical advice on how to feed with formula.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>www.1177.se comporte d’autres conseils pratiques sur la manière d’utiliser le lait maternel de substitution.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="351">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you have your own well, the water quality should be analysed before it is given to children.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous avez un puits, vous devez faire analyser la qualité de votre eau avant de la donner à des enfants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="352">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The municipal environmental department where you live can advise you how to do it.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L’administration environnementale de votre municipalité peut vous conseiller sur la manière de procéder.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="353">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Pay particular attention to whether the water contains bacteria, arsenic, manganese, nitrate or fluoride, since small children are more sensitive to these substances than adults.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Soyez particulièrement vigilants si l’eau contient des bactéries, de l’arsenic, du manganèse, du nitrate ou du fluorure, car les enfants en bas âge sont plus sensibles que les adultes à ces substances.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="354">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Read more about drinking water and wells at www.livsmedelsverket.se.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour en savoir plus sur l’eau potable et les puits privés, consultez le site de l’Agence nationale de l’alimentation, www.livsmedelsverket.se.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="355">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you have your own well, the water quality should be analysed before it is given to children.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous avez un puits, vous devez faire analyser la qualité de votre eau avant de la donner à des enfants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="356">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The municipal environmental department where you live can advise you how to do it.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L’administration environnementale de votre municipalité peut vous conseiller sur la manière de procéder.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="357">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Pay particular attention to whether the water contains bacteria, arsenic, manganese, nitrate or fluoride, since small children are more sensitive to these substances than adults.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Soyez particulièrement vigilants si l’eau contient des bactéries, de l’arsenic, du manganèse, du nitrate ou du fluorure, car les enfants en bas âge sont plus sensibles que les adultes à ces substances.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="358">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Read more about drinking water and wells at www.livsmedelsverket.se.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour en savoir plus sur l’eau potable et les puits privés, consultez le site de l’Agence nationale de l’alimentation, www.livsmedelsverket.se.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="359">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How much should children eat?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Combien l’enfant a-t-il besoin de manger?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="360">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Since all children are different, it’s not possible to say how much breast milk or formula an infant needs.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Puisque les enfants sont tous différents, il est impossible de dire de combien de lait maternel ou de lait de substitution l’enfant a besoin.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="361">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The best method is usually to let your child’s appetite control how much and how often he or she eats.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le mieux est habituellement de laisser l’appétit de l’enfant déterminer le nombre de tétées et leur quantité.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="362">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The more often your child is breastfed, the more milk is produced.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Plus il y a de tétées, plus la production de lait augmente.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="363">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Sometimes a child will want to eat more often, which could be due to the fact that milk production hasn’t managed to adjust to his or her needs.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Parfois, l’enfant veut téter plus souvent, ce qui peut être dû au fait que la production de lait n’a pas pu s’adapter aux besoins de l’enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="364">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It could also be that your child needs closeness and comfort more than food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cela peut aussi être dû au fait que l’enfant a besoin de proximité et de tendresse plus que de nourriture.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="365">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you feed with formula, the package should indicate how much is recommended.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous donnez à l’enfant du lait de substitution, la quantité recommandée est indiquée sur l’emballage.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="366">
<tuv xml:lang="en">
<seg>But even if your child gets formula, it is important to let him or her control how much they want to eat.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Mais même si l’enfant est nourri au lait de substitution, il est important de le laisser déterminer combien il veut prendre.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="367">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Sometimes they may not want all that’s been prepared, and you shouldn’t try to get your child to finish a bottle.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Parfois, l’enfant ne parvient pas à prendre tout le lait préparé et, dans ce cas, il n’est pas recommandé de forcer l’enfant à prendre plus.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="368">
<tuv xml:lang="en">
<seg>You can check your child’s height and weight curve at the Child Health Centre.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au dispensaire du BVC, vous pouvez contrôler la courbe de taille et de poids de l’enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="369">
<tuv xml:lang="en">
<seg>This is a tool to help determine more easily whether your child is growing properly.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est un outil qui permet de voir plus facilement si l’enfant grandit convenablement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="370">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If your child is following the height and weight curve, you don’t need to worry that he or she is eating too little.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si l’enfant suit sa propre courbe de taille et de poids, vous n’avez pas besoin de vous inquiéter parce qu’il ne mange pas assez.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="371">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Tiny little tastes</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>De toutes petites sensations de goûts</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="372">
<tuv xml:lang="en">
<seg>A number of children become interested in food early on.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Un bon nombre d’enfants s’intéressent vite à la nourriture.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="373">
<tuv xml:lang="en">
<seg>From the age of four months at the earliest, you can let your child taste small samples of solid foods, as long as they are small amounts and they don’t compete with breastfeeding.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ce n’est qu’à partir de 4 mois au plus tôt que vous pouvez faire essayer à l’enfant de petites quantités de nourriture ordinaire, tant que ce sont de petites quantités qui ne font pas concurrence à l’allaitement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="374">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Even if you give them small tastes, it is still important to continue full breastfeeding or feeding with a formula as usual until your child is six months old.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Même si vous donnez de toutes petites sensations de goûts, il est donc important de continuer à allaiter complètement ou de donner du lait de substitution comme d’habitude jusqu’à ce que l’enfant atteigne six mois</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="375">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If your child is curious about the food you’re eating, you can – from the age of four months onward – let him or her taste a tiny bit once in a while.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si votre enfant est curieux de votre nourriture, vous pouvez, à partir de quatre mois au plus tôt, lui en faire goûter un tout petit peu, de temps en temps.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="376">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Tiny little tastes give your child the opportunity to slowly try new flavours and textures.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>De toutes petites quantitis peuvent permettre à l’enfant d’essayer progressivement de nouveaux goûts et consistances.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="377">
<tuv xml:lang="en">
<seg>You can, for example, take a little of your own food – just a pinch – with a spoon or your finger, and let your child get a little on his or her tongue.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Vous pouvez, par exemple, prendre un peu de votre propre nourriture, une demi-cuillèrée à café, avec une cuillère ou sur votre doigt, et mettez-en un peu sur la langue de votre enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="378">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It’s not an issue of bringing out the bib and a plate, but letting a taste be just a taste and not the start of meals.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il n’est pas question de sortir le bavoir et l’assiette, mais ces portions de dégustation doivent être des échantillons, pas des débuts de repas.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="379">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It’s not a problem if the food contains salt, since it is just a very small amount.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si la nourriture contient un peu de sel, ce n’est pas grave puisqu’il s’agit de très petites quantités.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="380">
<tuv xml:lang="en">
<seg>On the other hand, the food must of course have a soft texture so that your child does not choke on it.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si l’enfant ne semble pas intéressé, vous n’avez pas besoin de</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="381">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you give tiny little tastes, it’s important to continue breastfeeding fully or feeding formula as usual until your child is six months old.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous donnez de petites portions à goûter, il est important de continuer à allaiter l’enfant complètement ou de lui donner du lait de substitution comme d’habitude jusqu’à six mois.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="382">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If your child doesn’t seem interested, you don’t have to give him or her a taste.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>donner de portions de dégustation.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="383">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Food containing gluten</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les aliments qui contiennent du gluten</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="384">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If your child gets small amounts of gluten while he or she is still being breastfed, the risk of becoming gluten intolerant decreases.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si l’enfant absorbe de petites quantités de gluten lorsqu’il est encore allaité, cela diminue le risque qu’il devienne intolérant au gluten.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="385">
<tuv xml:lang="en">
<seg>By four months at the earliest, and six months at the latest, you should therefore start giving your child a little food with gluten.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi vous devez commencer au plus tard dès six mois, et au plus tôt dès quatre mois, à donner à l’enfant des aliments contenant du gluten.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="386">
<tuv xml:lang="en">
<seg>You could, for example, let your child taste a small bite of white bread or wheat wafer, or a small spoonful of porridge or gruel a few times a week.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Vous pouvez, par exemple, laisser l’enfant goûter une bouchée de pain blanc ou une gaufrette, ou bien une petite cuillère de bouillie quelques fois par semaine.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="387">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It is easy to get too much gluten if you serve gruel in a bottle.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous donnez de la bouillie au biberon, les quantités de gluten seront facilement excessives.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="388">
<tuv xml:lang="en">
<seg>After the age of six months, you can slowly increase the amount.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Après six mois, vous pouvez augmenter progressivement la quantité.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="389">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It is also important to start gluten slowly if your child is being given formula.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il est aussi important de commencer lentement à donner du gluten si votre enfant est nourri au lait de substitution.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="390">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Start with very, very small amounts containing gluten and increase the amount very slowly.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Commencez par de toutes petites quantités d’aliments qui contiennent du gluten et augmentez peu à peu la quantité.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="391">
<tuv xml:lang="en">
<seg>This can also reduce the risk for gluten intolerance, even though slow introduction in connection with breastfeeding reduces the risk more.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cela peut aussi diminuer le risque d’intolérance au gluten, même si le risque d’intolérance au gluten est plus efficacement évité lors de l’allaitement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="392">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Introducing solid foods from around six month</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Introdution à la nourriture solide à partir de six mois environ</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="393">
<tuv xml:lang="en">
<seg>At the age of six months, it is time to start getting your child used to regular food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>À partir d’environ six mois, il est temps de commencer à habituer l’enfant à manger de la nourriture solide.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="394">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Learning to eat regular food is a gradual process.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Apprendre à manger de la nourriture solide est un processus progressif.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="395">
<tuv xml:lang="en">
<seg>In the beginning, it’s mostly an issue of your child getting used to new textures, more flavours, eating from a spoon, and learning how to chew.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au début, il s’agit surtout d’habituer l’enfant à accepter de nouvelles consistances, à un plus grand nombre de goûts, à manger à la cuillère et à apprendre les mouvements de la mastication.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="396">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Continue breastfeeding or giving formula as usual during this period.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Continuez l’allaitement ou le lait de substitution comme d’habitude pendant cette période.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="397">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Since breast milk and formula contain so much nutrition, you don’t need to worry if your child wants to wean slowly.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Puisque le lait maternel et de substitution contiennent beaucoup de nutriments, vous n’avez pas à vous inquiéter si l’enfant veut avancer lentement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="398">
<tuv xml:lang="en">
<seg>What can I give my child?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Que puis-je donner à mon enfant?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="399">
<tuv xml:lang="en">
<seg>There are no rules about what to start with.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il n’existe aucune « règle » qui dise par quoi commencer.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="400">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The important thing is that the food has a soft consistency so that your child does not choke on it.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L’important est que la nourriture ait une consistance molle pour ne pas se coincer dans sa gorge.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="401">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For example, you can mash a bit of cooked potato, or a little rice, with a fork and add breast milk or formula so it becomes a loose mush.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Vous pouvez, par exemple, écraser un bout de pomme de terre ou un peu de riz avec une fourchette et y ajouter du lait maternel ou de substitution pour obtenir une purée liquide.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="402">
<tuv xml:lang="en">
<seg>You can also mash up root vegetables and greens this way.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Vous pouvez confectionner, de la même manière, des purées de racines et de légumes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="403">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Your child can also be allowed to pick out very, very smal, soft bits of food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Vous pouvez aussi laisser l’enfant prendre lui-même et manger de tous petits morceaux de nourriture.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="404">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Earlier, people were advised to give the same food for several days before introducing the next one, but trying several different foods at the same time works just as well.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Autrefois, on conseillait d’essayer les mêmes aliments pendant plusieurs jours avant d’essayer le suivant, mais vous pouvez aussi bien essayer plusieurs aliments en même temps.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="405">
<tuv xml:lang="en">
<seg>You can also try boiled, mashed, or mixed chicken, fish, ground beef, beans, lentils, and tofu.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Vous pouvez aussi donner du poulet, du poisson, de la viande hachée, des haricots, des lentilles et du tofu, bouillis, écrasés ou mixés.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="406">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Meat, beans, and tofu contain a lot of iron, which your child needs.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La viande, les haricots et le tofu contiennent beaucoup de fer, dont l’enfant a besoin.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="407">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Earlier, it was believed that waiting until children were a year old before giving them fish, eggs, milk and nuts could prevent allergies, but new research shows that this is not the case.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Auparavant, on pensait prévenir les allergies en at-tendant que l’enfant ait un an avant de lui donner du poisson, des œufs et des noix, mais les recherches récentes indiquent que ce n’est pas le cas.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="408">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Since fish and eggs contribute important nutrients, it’s good if your child is given such food early on.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Puisque le poisson et l’œuf apportent des nutriments importants, il est bien que l’enfant en mange tôt.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="409">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Read more about milk on page 14 and about nuts on page 17.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour en savoir plus sur le lait, voir page 14 et, sur les noix et noisettes, voir page 17.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="410">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Mashed bananas, apples, and pears can easily be prepared by carefully scraping the fruit with a spoon.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il est facile de faire une purée de banane, de pomme et de poire en grattant doucement le fruit avec une cuillère.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="411">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Keep in mind your child needs to slowly get used to foods, even gruel and porridge.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>N’oubliez pas que l’enfant a besoin de s’habituer lentement, même à la bouillie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="412">
<tuv xml:lang="en">
<seg>During the first few weeks a couple teaspoons of gruel or porridge is enough; increase the amount little by little later on.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les premières semaines, il suffira de quelques cuillères à café de bouillie, puis vous augmenterez la quantité progressivement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="413">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Keep serving small amounts of food containing gluten such as bread, wheat wafers, pasta, or bulgur.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Continuez à donner de petites quantités de nourriture contenant du gluten, comme du pain, de la gaufrette, des pâtes ou du bulgur.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="414">
<tuv xml:lang="en">
<seg>A number of children’s porridges and gruels also contain gluten</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le froment, l’orge, et le seigle contiennent du gluten.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="415">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Small children are sensitive to bacteria and viruses that can cause gastroenteritis.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les enfants sont sensibles aux bactéries et aux virus qui peuvent entraîner une gastroentérite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="416">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It’s therefore very important to think about hygiene when preparing food for your child.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi il est particulièrement important de penser à l’hygiène lorsque vous préparez la nourriture de votre enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="417">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Read more in recipe ideas.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour en savoir plus, lisez la section des recettes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="418">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How do I server solid foods?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment donner la nourriture solide?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="419">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you have tried serving small bits just to taste as described in Tiny little tastes, you can slowly increase the amount.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous avez essayé de donner les petites portions décrites dans la section De toutes petites sensations de goûts, vous pouvez augmenter lentement la quantité.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="420">
<tuv xml:lang="en">
<seg>During the first few weeks, a couple of teaspoons are enough.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les premières semaines, il suffit de quelques cuillerées à café.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="421">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you didn’t start with tiny little tastes earlier, you should start when your child is six months old.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous n’avez pas commencé les sensations de goûts auparavant, il est recommandé de commencer lorsque l’enfant a six mois.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="422">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Start with small amounts so that your child gradually gets used to them.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Commencez par de petites quantités, pour que l’enfant s’habitue progressivement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="423">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For the first few days a teaspoon are enough; the amount can then slowly be increased.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les premiers jours, une ou deux cuillerées à café suffisent, ensuite vous pouvez augmenter lentement la quantité.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="424">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Make sure the food isn’t too hot; feed your child with a small spoon or let him or her pick up very, very small, soft bits of food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Vérifiez que la nourriture n’est pas trop chaude et donnez à manger à l’enfant à la petite cuillère, ou bien laissez l’enfant prendre lui-même et manger de tout petits morceaux mous de nourriture.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="425">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Most children have difficulties putting food into their mouths properly and swallowing it.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La plupart des enfants ont du mal à faire entrer convenablement la nourriture dans la bouche et à l’avaler.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="426">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Food coming back out often doesn’t mean your child doesn’t like it, but that he or she doesn’t know what to do with it and isn’t used to the texture.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si la nourriture ressort, cela ne veut pas dire, la plupart du temps, que l’enfant ne l’aime pas, mais qu’il ne sait pas comment faire et qu’il n’est pas habitué à la consistance.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="427">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Regular food isn’t as sweet as breast milk or formula, and the new flavours can take some time to get used to.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La nourriture ordinaire n’est pas non plus aussi sucrée que le lait maternel ou de substitution, et les nouveaux goûts peuvent exiger du temps avant que l’enfant s’y habitue.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="428">
<tuv xml:lang="en">
<seg>A number of children accept it quickly, while others are more sceptical and need to try new food several times.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Un certain nombre d’enfants acceptent rapidement les nouveaux goûts, alors que d’autres sont plus difficiles et doivent essayer de nouveaux goûts de nombreuses fois.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="429">
<tuv xml:lang="en">
<seg>You can put your child on the right track by tasting the food yourself and showing him or her that you like it.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour orienter l’enfant, goûtez vous-même la nourriture et montrez à l’enfant que vous la trouvez bonne.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="430">
<tuv xml:lang="en">
<seg>But if your child seems unwilling, it’s better to wait a few days and then try again.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Mais si l’enfant manifeste son refus de la nourriture, il vaut mieux attendre plusieurs jours puis réessayer.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="431">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It may happen that children who breastfeed choose to stop when they start getting gruel in a bottle, since the food comes out of the bottle faster.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il arrive que les enfants allaités se détournent du sein lorsqu’ils commencent la bouillie au biberon, car la nourriture du biberon coule plus vite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="432">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It may therefore be better to give the child porridge instead, or gruel in a mug.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi il peut être préférable de donner à l’enfant de la bouillie ou le "välling" dans un gobelet.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="433">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Also keep in mind that porridge and gruel often contain gluten.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>N’oubliez pas non plus que la bouillie contient souvent du gluten.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="434">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Give your child small portions to start.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi il faut commencer par de petites quantités au´début.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="435">
<tuv xml:lang="en">
<seg>When is the best time to give solids?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quel est le bon moment pour donner de la nourriture solide?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="436">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The time of day you give solid foods doesn’t really matter.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le moment de la journée auquel vous donnez de nourriture solide n’a pas grande importance.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="437">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Some people find it simplier to give them at lunch, while others think dinner time, or in between, works better.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Un certain nombre de gens trouvent qu’il est plus facile de la donner à midi, alors que d’autres trouvent que le repas du soir ou entre les deux conviennent mieux.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="438">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The most important thing is to offer solids when your child isn’t too hungry, too full, or too tired.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le plus important, c’est de proposer la portion à goûter lorsque l’enfant n’a pas trop faim, n’est pas trop rassasié ni trop fatigué.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="439">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Try different approaches and find what works best.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il faut essayer pour voir ce qui marche le mieux.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="440">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How much food does my children need?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Combien de nourriture faut-il donner à l’enfant?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="441">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It’s not possible to say exactly how much food small children need.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il est impossible de dire exactement de combien de nourriture l’enfant a besoin.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="442">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Some children will always want more, while others will barely want to taste.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Un certain nombre d’enfants veulent toujours plus alors que d’autres veulent à peine toucher à la nourriture.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="443">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Both cases can be frustrating for parents.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour leurs parents, les deux sortes peuvent être frustrantes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="444">
<tuv xml:lang="en">
<seg>In most cases, your child will make sure he or she gets enough food by showing that he or she is hungry.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Dans la plupart des cas, l’enfant montrera lui même s´il a assez mangé ou si il a faim.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="445">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Sometimes it may be easier to your child to eat if you eat along with them.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il peut être parfois plus facile de faire manger l’enfant si vous mangez en même temps que lui.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="446">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If your child eats just a little food but gets plenty of breast milk or formula, the nourishment they contain will most probably be enough.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si l’enfant mange peu mais prend beaucoup de lait maternel ou de substitution, ces nutriments lui suffisent bien.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="447">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If your child is growing and developing normally, you don’t need to worry.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si l’enfant grandit et se développe normalement, vous n’avez pas à vous inquiéter.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="448">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you have a child who wants to eat a lot, it may be difficult to know when to stop.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si votre enfant veut manger beaucoup, il peut être difficile de savoir quand s’arrêter.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="449">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If your child is still hungry, it may be better to top up with breast milk or formula than to increase the amount of food too quickly.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si l’enfant a encore faim, il vaut peut-être mieux compléter avec du lait maternel ou de substitution que d’augmenter trop rapidement la quantité de nourriture.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="450">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The same applies to gruel and porridge – increase the amount slowly.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>De même pour la bouillie: augmentez la quantité lentement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="451">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The first foods – a few simple basic recipes</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les premiers repas: quelques recettes faciles de base</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="452">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Potato, root vegetable, or vegetable purée</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Purée de pommes de terre, de racines ou de légumes</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="453">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Most root vegetables and greens can easily be mashed.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La plupart des racines et des légumes peuvent être mis en purée.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="454">
<tuv xml:lang="en">
<seg>1 tsp liquid margarine or oil, preferably rapeseed a little breast milk or regular milk</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>1 cuillère à café de margarine liquide ou d’huile, de colza de préférence</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="455">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Vegetarian lentil stew</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Un peu de lait maternel ou ordinaire</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="456">
<tuv xml:lang="en">
<seg>1 bell pepper</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>1 poivron</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="457">
<tuv xml:lang="en">
<seg>1 clove garlic</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>1 gousse d’ail</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="458">
<tuv xml:lang="en">
<seg>400 g crushed tomatoes thyme</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>400 g de tomates concassées thym</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="459">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How to make it:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Voici comment faire:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="460">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Peel and slice the potatoes and root vegetables; cut the vegetables into smaller pieces.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pelez et coupez en tranches les pommes de terres et les racines, coupez les légumes en petits morceaux.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="461">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Place the pieces in a pot and pour water until it just covers the pieces.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Placez les morceaux dans une casserole et versez de l'eau qui doit juste couvrir les morceaux.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="462">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Boil until soft.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Faites cuire jusqu'a ce qu'ils soient mous.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="463">
<tuv xml:lang="en">
<seg>You can also boil them in the microwave.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Vous pouvez aussi les faire cuire au micro-ondes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="464">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Mash with a fork, or in a garlic press or strainer.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour les écraser, utilisez une fourchette, un presse-ail ou une passoire.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="465">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you make large amounts, a food processor or blender could be practical.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous en faites de grandes quantités, il peut être pratique d’utili-ser un mixer ou un robot ménager.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="466">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How to make it:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Voici comment faire:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="467">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Boil the dried lentils according to package instructions, but without salt, or use prepared lentils.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Faites cuire les lentilles sèches en suivant les instructions de l’emballage, mais sans sel, ou utilisez des lentilles cuites.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="468">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Chop the onion, pepper, and garlic and cook in oil over medium heat until soft.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Hachez l’oignon, le poivron et l’ail et faites-les ramollir dans l’huile, dans une casserole ou un wok a feu moyen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="469">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Add crushed tomatoes and the cooked lentils.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ajoutez les tomates concassées et les lentilles cuites.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="470">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Cook and add thyme.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Faites réduire et assaisonnez avec le thym.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="471">
<tuv xml:lang="en">
<seg>A few fish balls, a couple teaspoons of liver pâté or a slice of blood pudding is food that only needs to be warmed in the microwave and is suitable for small children.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quelques boulettes de poisson, une ou deux cuillères à café de mousse de foie ou une tranche de boudin sont des plats qu’il suffit de réchauffer au micro-ondes et conviennent bien aux petits.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="472">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Finish off the meal with fruit scraped with a spoon, or mashed berries.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Congelez les plats en portions adéquates, par exemple dans le casier à glaçons.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="473">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Meat or chicken</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Viande ou poulet</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="474">
<tuv xml:lang="en">
<seg>15-20 portions (1 portion = approx. 2 tbsp) 400 g minced meat or chicken</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cette preparation suffit pour 15 à 20 portions (1 portion = environ 2 cuillères à soupe) 400 g de viande hachée ou de poulet</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="475">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How to make it:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Voici comment faire:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="476">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Cut the chicken into bits and boil thoroughly, until the meat is white throughout.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Coupez le poulet en morceaux et cuisez-le à point, c’est- à-dire jusqu’à ce que la viande soit blanche dans toute son épaisseur.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="477">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Chop fine with a blender, food processor, or shred with a grater.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Hachez à l’aide d’un mixer à pied, d’un robot ménager ou sur une râpe.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="478">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Mash minced meat with a fork while it cooks.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Égrenez la viande hachée avec une fourchette pendant la cuisson.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="479">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Add runoff to desired consistency and spice with dill or parsley, for example.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ajoutez du jus de caisson jusqu’à consistance correcte et assaisonnez avec, par exemple, de l’aneth ou du persil.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="480">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Fish</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Poisson</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="481">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Dill or other herbs, (optional) pressed lemon</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Aneth ou autres herbes, éventuellement citron pressé</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="482">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How to make it:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Voici comment faire:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="483">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Cut the salmon into several smaller pieces and put on a plate.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Coupez le filet de saumon en petets morceaux et placez-les sur une assiette.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="484">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Cover with a loose lid and microwave on high for 2-3 min.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Couvrez avec un couvercle qui laisse passer l’air et faites cuire au micro-ondes, à la puissance maximum, pendant environ 2 ou 3 minutes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="485">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Mash or cut into small pieces and mix with oil and herbs and/or squeeze some lemon over it.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Écrasez ou coupez en petits morceaux et mélangez avec du beurre ou de la margarine et des herbes et/ou pressez dessus un peu de citron.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="486">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Freeze food in appropriate portions, for example in an ice cube tray.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Terminez volontiers le repas par des fruits que vous grattez avec une cuillère, ou des baies écrasées.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="487">
<tuv xml:lang="en">
<seg>To keep in mind when preparing food</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lorsque vous préparez le repas, n’oubliez pas…</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="488">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Children under one year are especially sensitive to bacteria and viruses that can cause stomach ailments.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Que les enfants de moins de douze mois sont sensibles aux bactéries et aux virus qui peuvent causer une gastroentérite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="489">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It’s therefore very important to think about hygiene when preparing food for small children:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi il est particulièrement important de penser à l’hygiène lorsque vous vous occupez de la nourriture des enfants en bas âge:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="490">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Wash your hands before you begin preparing food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lavez-vous les mains avant de commencer à préparer le repas;</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="491">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Wash your hands immediately after handling raw meat and chicken.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lavez-vous les mains immédiatement après avoir touché de la viande ou du poulet crus ;</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="492">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Wash cutting boards and kitchen equipment carefully after cutting raw meat and chicken.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lavez soigneusement la planche à découper et les ustensiles de cuisine lorsque vous avez coupé de la viande ou du poulet crus ;</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="493">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Cook or fry minced meat and chicken thoroughly.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Faites cuire la viande hachée et le poulet bien à point dans toute leur épaisseur;</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="494">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Put food to be saved in the refrigerator or freezer as quickly as possible.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Placez aussitôt que possible la nourriture à conserver dans le réfrigérateur ou le congélateur.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="495">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If the food is allowed to stand at room temperature for more than a couple of hours, bacteria can start to grow.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si la nourriture reste à la température ambiante plus d’une heure ou deux, les bactéries peuvent avoir le temps de se multiplier.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="496">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Small amounts of warm or lukewarm food can be put into the refrigerator immediately.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>De petites quantités de nourriture chaude ou tiède peuvent être placées immédiatement au réfrigérateur.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="497">
<tuv xml:lang="en">
<seg>To keep in mind when preparing food</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lorsque vous préparez le repas, n’oubliez pas…</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="498">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Children under one year are especially sensitive to bacteria and viruses that can cause stomach ailments.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Que les enfants de moins de douze mois sont sensibles aux bactéries et aux virus qui peuvent causer une gastroentérite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="499">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It’s therefore very important to think about hygiene when preparing food for small children:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi il est particulièrement important de penser à l’hygiène lorsque vous vous occupez de la nourriture des enfants en bas âge:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="500">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Wash your hands before you begin preparing food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lavez-vous les mains avant de commencer à préparer le repas;</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="501">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Wash your hands immediately after handling raw meat and chicken.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lavez-vous les mains immédiatement après avoir touché de la viande ou du poulet crus ;</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="502">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Wash cutting boards and kitchen equipment carefully after cutting raw meat and chicken.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lavez soigneusement la planche à découper et les ustensiles de cuisine lorsque vous avez coupé de la viande ou du poulet crus ;</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="503">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Cook or fry minced meat and chicken thoroughly.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Faites cuire la viande hachée et le poulet bien à point dans toute leur épaisseur;</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="504">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Put food to be saved in the refrigerator or freezer as quickly as possible.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Placez aussitôt que possible la nourriture à conserver dans le réfrigérateur ou le congélateur.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="505">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If the food is allowed to stand at room temperature for more than a couple of hours, bacteria can start to grow.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si la nourriture reste à la température ambiante plus d’une heure ou deux, les bactéries peuvent avoir le temps de se multiplier.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="506">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Small amounts of warm or lukewarm food can be put into the refrigerator immediately.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>De petites quantités de nourriture chaude ou tiède peuvent être placées immédiatement au réfrigérateur.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="507">
<tuv xml:lang="en">
<seg>From around the age of eight months</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>À partir de huit mois environ</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="508">
<tuv xml:lang="en">
<seg>When your child wants larger bits to taste, increase the amounts to small meals.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lorsque l’enfant accepte de plus grandes portions d’aliments à goûter, on augmente progressivement les quantités jusqu’à de petits repas.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="509">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Breast milk or formula still contains many of the nutrients your child needs. so there is no hurry in switching to regular food at every meal.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le lait maternel ou le lait de suite contiennent encore une bonne partie des nutriments dont a besoin votre enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="510">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Let your child’s interest in food set the pace.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Laissez l’intérêt de l’enfant décider de la rapidité.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="511">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Gradually, when your child is aged ten to twelve months, he or she will need two main meals a day and a few snacks in between.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Peu à peu, lorsque l’enfant aura de dix à douze mois, il aura besoin de deux repas principaux par jour et de quelques en-cas dans l’intervalle.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="512">
<tuv xml:lang="en">
<seg>At this age, the food needs to be coarsely chopped with a knife, or shredded with a grater or food processor.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>À cet âge, il suffit de hacher grossièrement la nourriture avec un couteau ou de la râper avec une râpe ou un mixer.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="513">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Your child can also be given larger pieces that he or she can hold onto.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>On peut aussi donner de plus gros morceaux que l’enfant peut luimême tenir dans sa main.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="514">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Breakfast, snacks, and evening meals</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Petit déjeuner, goûter et collation du soir</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="515">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Breast milk, formula, porridge, gruel, (preferably in a mug) or bread and butter are good for breakfast, snacks, and dinner.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le lait maternel, le lait de substitution, la bouillie, de préférence dans une tasse, ou une tartine, sont un bon petit déjeuner, goûter ou repas du coucher.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="516">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Serve them along with a little fruit, or some berries or vegetables.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Accompagnez-les volontiers de fruits, de baies ou de légumes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="517">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Porridge and gruel</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les bouillies et le ”välling”</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="518">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For children less than a year old, enriched instant porridge is a good idea, since it provides more vitamins and minerals than homemade porridge.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour les enfants de moins d’un an, les bouillies enrichies en poudre sont une bonne solution, car elles apportent plus de vitamines et de sels minéraux que les bouillies confectionnées par vous-même.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="519">
<tuv xml:lang="en">
<seg>At the same time, serving your child homemade porridge is good, to get him or her used to the taste.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>En même temps, il peut être bien pour l’enfant de manger de la bouillie faite maison, pour s’habituer au goût.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="520">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Your child will also need to get used to other foods, and to learn to chew food with a coarser consistency.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L’enfant doit aussi s’habituer à une autre nourriture et s’exercer à mâcher des aliments de consistance plus grossière.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="521">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Children learn a lot through imitation.When eating with your child, try all the food yourself and show him or her you think it’s good.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les enfants apprennent beaucoup en imitant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="522">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Whole grains and fibre</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Céréales complètes et fibres</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="523">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Whole grains and fibre are good, even for small children, but a number of children can get loose stool if they get too much.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les céréales complètes et les fibres sont salutaires pour les enfants en bas âge, mais un certain nombre d’enfants peuvent avoir des selles liquides s’ils en prennent trop.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="524">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For other children it can be the opposite – they can become constipated.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour d’autres enfants, cela peut être le contraire, cela les constipe.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="525">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How much fibre children can eat without affecting the stomach varies from child to child – experiment with it.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La quantité de fibres que les enfants peuvent absorber sans que leur digestion soit affectée varie d’un enfant à l’autre : procédez par tâtonnements.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="526">
<tuv xml:lang="en">
<seg>A good way of getting just enough fibre is varying between whole-grain products and types less rich in fibre.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une manière adéquate de lui donner juste assez de fibres est d’alterner les produits à base de céréales complètes et les sortes moins riches en fibres.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="527">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Dairy products</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Produits laitiers</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="528">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Wait to give milk as a drink and larger amounts of sour milk or yoghurt until your child is a year old.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Attendez que l’enfant ait douze mois pour donner du lait comme boisson et de grandes quantités de lait caillé ou de yaourt.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="529">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Milk itself contains many important vitamins and minerals, but only a little iron.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le lait contient en lui-même un bon nombre de vitamines et de sels minéraux, mais seulement peu de fer.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="530">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If your child gets too much milk or dairy, there is a risk that he or she won’t manage to eat enough of other foods, which are more rich in iron.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si l’enfant prend beaucoup de lait ou de laitages, il risque de ne plus avoir assez d’appétit pour manger d’autres aliments plus riches en fer.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="531">
<tuv xml:lang="en">
<seg>With breast milk or formula, your child will still get enough milk that’s better adapted to him or her.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Par le lait maternel, le lait de substitution ou ce que l’on appelle les compléments alimentaires, l’enfant absorbe en outre suffisamment de lait qui est en outre mieux adapté à ses besoins.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="532">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Iron is an important nutrient that can be difficult for small children to get enough of.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le fer est un nutriment important qu’il est difficile pour les enfants en bas âge de prendre en quantité suffisante.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="533">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If your child does not get iron-enriched instant porridge or gruel, it is very important that he or she gets other foods rich in iron like meat, blood pudding or other blood meals.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si l’enfant ne prend pas de bouillies enrichies en fer, il est particulièrement recommandé de lui donner d’autres aliments riches en fer comme de la viande, du boudin ou d’autres aliments contenant du sang.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="534">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Beans, chickpeas, lentils, and tofu are vegetarian sources of iron.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les haricots, les pois chiches, les lentilles et le tofu sont des sources de fer végétales.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="535">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Iron is an important nutrient that can be difficult for small children to get enough of.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le fer est un nutriment important qu’il est difficile pour les enfants en bas âge de prendre en quantité suffisante.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="536">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If your child does not get iron-enriched instant porridge or gruel, it is very important that he or she gets other foods rich in iron like meat, blood pudding or other blood meals.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si l’enfant ne prend pas de bouillies enrichies en fer, il est particulièrement recommandé de lui donner d’autres aliments riches en fer comme de la viande, du boudin ou d’autres aliments contenant du sang.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="537">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Beans, chickpeas, lentils, and tofu are vegetarian sources of iron.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les haricots, les pois chiches, les lentilles et le tofu sont des sources de fer végétales.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="538">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Lunch and dinner</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Déjeuner et dîner</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="539">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Potatoes, pasta, rice, bread, bulgur, or similar items should be the base for mealti- mes, along with root vegetables and greens.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Faites des pommes de terre, des pâtes, du riz, du pain, du bulgur ou des aliments similaires comme base du repas, ainsi que des racines et des légumes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="540">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Meat, fish, chicken, eggs, beans, lentils, or tofu make mealtime complete.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>De la viande, du poisson, du poulet, des œufs, des haricots, des lentilles ou du tofu compléteront le repas.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="541">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Finish off with a little fruit or berries.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Finissez volontiers par un peu de fruits ou de baies.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="542">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Fruit and berries contain vitamins such as vitamin C that help your child absorb the iron found in foods.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les fruits et les baies contiennent des vitamines, notamment de la vitamine C, qui aident l’enfant à assimiler le fer.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="543">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Keep introducing new flavours and consistencies so that your child gets used to many different types of food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Continuez à introduire de nouveaux goûts et de nouvelles consistances pour habituer l’enfant à de nombreux types d’aliments différents.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="544">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It may be easier to accept a new flavour if it’s served alongside food your child already likes.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il peut être plus facile d’adopter un nouveau goût s’il est servi avec des aliments que l’enfant aime déjà.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="545">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you’re not experienced in cooking or are unsure whether you can prepare food that provides enough nutrition, you may think that it’s easier to serve ready-prepared baby foods.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous n’avez pas l’habitude de faire la cuisine ou si vous vous sentez incertaine de savoir préparer une nourriture qui donne à l’enfant beaucoup de nutriments, vous pensez peut-être qu’il est plus facile de donner de la nourriture en petits pots.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="546">
<tuv xml:lang="en">
<seg>There’s nothing wrong with prepared food, but it can be expensive to buy it.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La nourriture en pots n’est pas un mauvais choix, mais peut revenir cher à la longue si elle est toujours utilisée.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="547">
<tuv xml:lang="en">
<seg>And it’s not really difficult to cook homemade food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il n’est pas non plus difficile de faire la nourriture soi-même.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="548">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Take a little bit of the family’s meal, for example, but skip the salt.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Prenez par exemple un peu de la nourriture de votre famille, mais ne salez pas.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="549">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Children under a year old can’t regulate their salt balances properly.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ceci parce que les enfants de moins d’un an ne peuvent pas régler convenablement leur équilibre en sel.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="550">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Children under two years need food with a little more fat than adults do, since they’re growing so quickly.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les enfants de moins de deux ans ont besoin d’une nourriture plus grasse que les adultes, car ils grandissent si vite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="551">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Prepared baby food already contains enough fat, so nothing extra needs to be added.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les petits pots pour enfants contiennent déjà suffisamment de graisse, il n’est pas nécessaire d’en ajouter.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="552">
<tuv xml:lang="en">
<seg>As regards protein, children in general have no problem getting what they need.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>En ce qui concerne les protéines, les enfants en prennent généralement plus que la quantité nécessaire.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="553">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How much food does my child need?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Combien de nourriture faut-il donner à l’enfant?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="554">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Your child knows how much food he or she needs.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L’enfant ressent lui-même combien de nourriture il lui faut.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="555">
<tuv xml:lang="en">
<seg>During some meals your child will eat a little less food, but naturally compensates for this by eating more at another meal.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L’enfant peut manger moins à certains repas, mais il compensera naturellement en mangeant plus à un autre repas.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="556">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Over the longer term, children most often get enough food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le résultat, à long terme, est que l’enfant mange suffisamment.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="557">
<tuv xml:lang="en">
<seg>As long as your child is growing and developing properly, you do not need to be worried.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Tant que l’enfant grandit et se développe normalement, vous n’avez donc pas besoin de vous inquiéter.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="558">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Small children can’t manage large portions of food and therefore need to eat more often than adults.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les enfants en bas âge ne parviennent pas à manger beaucoup à la fois, et ils doivent donc manger plus souvent que les adultes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="559">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Your child will get the amount of food he or she needs more easily through regular mealtimes.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L’enfant aura plus de facilité à prendre la quantité de nourriture nécessaire si les repas sont pris à intervalles réguliers.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="560">
<tuv xml:lang="en">
<seg>A good meal routine could be breakfast, lunch, and dinner, and a few snack times in between.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Un rythme de repas convenable est le petit déjeuner, le déjeuner et le dîner avec, entre eux, de petites collations.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="561">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How long should I keep breastfeeding or giving formula?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Combien de temps faut-il continuer à allaiter ou à donner du lait de substitution?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="562">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Breast milk and formula are still important sources of nourishment while your child is learning to eat other foods.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Tandis que l’enfant apprend à manger d’autres aliments, le lait maternel ou de substitution constitue encore une source importante de nutriments.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="563">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Since it’s a good idea to introduce new foods slowly, your child should continue with breast milk or formula.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Puisqu’il est bien que les nouveaux aliments soient introduits lentement, l’enfant doit continuer l’allaitement ou le lait de substitution.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="564">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The more regular food your child eats, the less breast milk or formula is needed, but you can continue breastfeeding as long as you and the child want to, even after the child is a year old.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Plus l’enfant prend de nourriture normale, moins il aura besoin de lait maternel ou de substitution, mais vous pouvez continuer à allaiter aussi longtemps que vous-même et votre enfant le désirez, même après douze mois.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="565">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It’s also good to continue with breast milk formula throughout the first year.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il est également souhaitable de continuer à donner du lait de substitution pendant les douze premiers mois.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="566">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Avoid snacking</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Évitez le grignotage</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="567">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Corn puffs, wheat wafers, raisins, and the like may seem practical for keeping your child busy in the carriage or as a soother.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les croustilles de maïs, les gaufrettes, les raisins secs etc. peuvent sembler pratiques pour que l’enfant s’occupe dans son landau ou pour se calmer.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="568">
<tuv xml:lang="en">
<seg>But this isn’t a good idea – constantly having something in his or her mouth is not good for your child’s teeth or appetite.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Mais ce n’est pas une bonne idée: le fait d’avoir toujours quelque chose dans la bouche n’est pas bon, ni pour les dents de l’enfant, ni pour son appétit.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="569">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Sweet drinks like juice mixes or sweet tea in their feeding bottles should be avoided completely.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Évitez totalement de donner des boissons sucrées comme des sirops ou du thé sucré dans le biberon.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="570">
<tuv xml:lang="en">
<seg>They provide no nutrition and can cause cavities.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ces boissons n’apportent aucun nutriment et peuvent provoquer des caries dentaires.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="571">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It’s much better if your child gets used to drinking water when he or she is thirsty.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il est beaucoup mieux que l’enfant s’habitue à boire de l’eau lorsqu’il a soif.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="572">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Is there anything children under one year should avoid?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Y a-t-il des aliments que les enfants de moins d’un an doivent éviter ?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="573">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Infants can eat most of the food the rest of the family eats, but some foods should be avoided, or they should wait until he or she is a year old.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les enfants peuvent manger la plupart des aliments que le reste de la famille mange, mais il est préférable d’éviter un certain nombre d’aliments ou d’attendre douze mois et plus.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="574">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Leafy green vegetables</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les légumes verts à feuilles</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="575">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Wait to serve leafy green vegetables like lettuce, rocket, and spinach until your child is a year old.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Attendez que l’enfant ait un an ou plus pour lui donner des légumes verts à feuilles comme les feuilles de salade, de roquette et d’épinards.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="576">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Then increase the amount bit by bit.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Augmentez ensuite la quantité progressivement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="577">
<tuv xml:lang="en">
<seg>These vegetables contain nitrates, which can be converted into nitrites in the body.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ces légumes contiennent beaucoup de nitrate qui peut se transformer en nitrite dans le corps.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="578">
<tuv xml:lang="en">
<seg>In children under one year old, nitrites can block the transport of oxygen in the blood.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Chez les moins d’un an, le nitrite peut empêcher le transport d’oxygène dans le sang.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="579">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Green potatoes</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pommes de terre verdies</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="580">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Green or damaged potatoes contain solanin, a substance that can cause stomach pains, vomiting, and diarrhoea.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les pommes de terre verdies ou abîmées contiennent de la solanine, une substance qui peut causer le mal de ventre, des vomissements et des diarrhées.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="581">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Both adults and children should therefore avoid green or damaged potatoes.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Aussi bien les adultes que les enfants doivent donc éviter les pommes de terre vertes ou abîmées.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="582">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Solanin is also found in undamaged potatoes, but just under the skin.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il y a aussi un peu de solanine dans les pommes de terre intactes, juste en-dessous de la peau.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="583">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Peel potoatoes, even new ones, before you give them to children under one year old.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi il faut peler les pommes de terre, même les pommes de terre nouvelles, avant de les donner aux enfants de moins d’un an.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="584">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Honey</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le miel</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="585">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Do not give honey to children under one year old.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ne donnez pas de miel aux enfants de moins d’un an.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="586">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It could contain spores that, in rare cases, can develop into bacteria in the intestine which produce botulin, a deadly poison.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le miel peut contenir des spores qui, dans de rares cas, peuvent se transformer en bactéries dans l’intestin et y produire un poison dangereux, la botuline.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="587">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Unpasteurised milk</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le lait non pasteurisé</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="588">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Neither children nor adults should drink unpasteurised milk.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ni les enfants, ni les adultes ne doivent boire un lait non pasteurisé.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="589">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It can contain harmful bacteria, like EHEC or campylobacter.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il peut contenir des bactéries dangereuses comme l’E. coli entéro hémorragique (ECEH) et le Campylobacter.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="590">
<tuv xml:lang="en">
<seg>EHEC is a ‘new’ bacteria that began spreading in Sweden in the 1990s, and which can cause serious kidney damage in small children.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L’ECEH est une bactérie assez « nouvelle », qui a commencé à se répandre en Suède dans les années 1990 et qui peut causer de graves maladies rénales aux enfants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="591">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Unpasteurised milk cannot be sold in stores, but can be gotten at farms.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le lait non pasteurisé est interdit à la vente, mais on peut en trouver dans les fermes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="592">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Salt</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le sel</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="593">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The food we eat should taste good.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La nourriture doit avoir bon goût pour que nous la mangions.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="594">
<tuv xml:lang="en">
<seg>This also applies to children’s food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cela concerne aussi la nourriture des enfants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="595">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Don’t be afraid to spice up their food with herbs like dill, parsley, coriander, and others.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>N’ayez pas peur d’assaisonner les aliments avec des herbes comme l’aneth, le persil, la coriandre ou d’autres épices.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="596">
<tuv xml:lang="en">
<seg>On the other hand, be careful with salt for children under one year old.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Soyez toutefois prudents avec le sel pour les enfants de moins d’un an.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="597">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Small children can’t regulate their salt balances properly.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Car les enfants en bas âge ne peuvent pas régler leur équilibre en sel de manière correcte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="598">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It’s also a good idea not to get children used to salty foods.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il est aussi souhaitable de ne pas habituer les enfants à une nourriture salée.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="599">
<tuv xml:lang="en">
<seg>When you serve the family dinner, set a little aside for your child before you salt it.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lorsque vous donnez à l’enfant la nourriture du reste de la famille, réservez-en un peu pour l’enfant avant de saler.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="600">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Avoid salty snacks and don’t give salted meats, like sausage and smoked pork, as often.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Évitez les biscuits salés et ne donnez pas trop souvent de la charcuterie, comme la saucisse ou le lard.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="601">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Sugar</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le sucre</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="602">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Avoid sweetened foods as much as possible.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Évitez les aliments sucrés autant que possible.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="603">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Sugar only provides empty calories – no vitamins and minerals.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le sucre ne donne que des calories vides, pas de vitamines ni de sels minéraux.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="604">
<tuv xml:lang="en">
<seg>There is a lot of sugar in foods like flavoured yogurt and sour milk, biscuits and cookies, rosehip soup, and creams, jellies, and marmalades, as well as candy and ice cream.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il y a par exemple beaucoup de sucre dans les yaourts et laits caillés aromatisés, les biscuits et les gâteaux, les soupes de cynorhodon ("nyponsoppa") et les desserts, les confitures et marmelades et, bien sûr, les bonbons et les glaces.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="605">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Sweet drinks like juice mixes, fruit juices, and sodas also contain a lot of sugar.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les boissons sucrées comme les sirops, les boissons aux fruits et les sodas contiennent aussi beaucoup de sucre.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="606">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Don’t give your child these drinks; get them used to drinking water instead.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ne donnez pas ce type de boissons, mais habituez l’enfant à boire de l’eau.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="607">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Whole nuts and peanuts</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Noix entières et cacahuètes</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="608">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Earlier, it was believed that waiting until children were a year old before giving them nuts and peanuts could prevent allergies, but new research shows this isn’t the case.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>On croyait auparavant que, pour prévenir les allergies, il était préférable d’attendre que l’enfant ait un an pour manger des noix et des cacahuètes, mais les recherches récentes démontrent que ce n’est pas le cas.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="609">
<tuv xml:lang="en">
<seg>On the other hand there is a risk of choking on whole nuts and peanuts, but small pieces are OK.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Par contre, les enfants risquent d’avaler et de s’étouffer avec les noix entières et les cacahuètes entières, mais on peut leur en donner de petits morceaux.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="610">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Allergies</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les allergies</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="611">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you suspect an allergy</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous soupçonnez une allergie</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="612">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you think your child can’t tolerate a food, consulting with a nurse at the Child Health Centre is important.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous pensez que votre enfant ne supporte pas un aliment, il est important de demander conseil à l’infirmière du BVC.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="613">
<tuv xml:lang="en">
<seg>You shouldn’t eliminate foods on your own until your child has been diagnosed.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ne supprimez pas, de vous-même, des aliments avant d’avoir obtenu un diagnostic.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="614">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It doesn’t necessarily have to be an allergy if your child suddenly gets sick from food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>En effet, si un enfant tombe brusquement malade après avoir mangé quelque chose, ce n’est pas forcément une allergie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="615">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Small children can develop redness or a rash around the mouth, a rash on the bottom or an upset stomach without it being due to allergy or hypersensitivity.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les enfants en bas âge peuvent avoir des rougeurs ou des éruptions autour de la bouche, des rougeurs du siège ou des troubles intestinaux sans que cela soit dû à une allergie ou à une hypersensibilité.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="616">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If your child is allergic</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si votre enfant est allergique</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="617">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The most common allergies during a child’s first year are allergies to milk proteins and egg proteins.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les allergies les plus fréquentes pendant les premières années de l’enfant sont les allergies contre les protéines du lait et les protéines des œufs.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="618">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If your child is allergic, getting special advice from a dietician is important.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si votre enfant est allergique, il est important que vous receviez les conseils particuliers d’un diététicien.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="619">
<tuv xml:lang="en">
<seg>There is more information on food allergies at www.livsmedelsverket.se.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le site de l’Administration nationale de l’alimentation, www.livsmedelsverket.se comporte plus de renseignements sur les allergies alimentaires.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="620">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Suggestion for a daily menu for children 0-1 year</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Suggestions de menu d’une journée pour des enfants de 0 à 1 an</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="621">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Here are examples of what a day’s meals could look like during the first year.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Voici des exemples de menus d’une journée pour la première année.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="622">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Don’t take this as something you have to follow to the letter; let your child’s interest in the food set the pace!</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ne vous sentez pas obligée de les suivre à la lettre, laissez plutôt l’intérêt de l’enfant pour la nourriture décider de la vitesse du changement!</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="623">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Age</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Âge</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="624">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Meals</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Repas</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="625">
<tuv xml:lang="en">
<seg>0-6 months</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>De 0 à 6 mois</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="626">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Breast milk or infant formula according to your child’s feeding rhythm*</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lait maternel ou de substitution au rythme propre de l’enfant*</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="627">
<tuv xml:lang="en">
<seg>6-8 months</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>De 6 à 8 mois</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="628">
<tuv xml:lang="en">
<seg>8-12 months</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>De 8 à 12 mois</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="629">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Breast milk follow-on formula according to your child’s feeding rhythm</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lait maternel ou de substitution au rythme propre de l’enfant</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="630">
<tuv xml:lang="en">
<seg>From approximately 12 months</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>À partir de 12 mois environ</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="631">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Breast milk as long as both child and mother like</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lait maternel tant que l’enfant et la mère le désirent</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="632">
<tuv xml:lang="en">
<seg>* Age four months at the earliest, and six months at the latest, the child should start getting used to small portions of food containing gluten.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>* À quatre mois au plus tôt et à six mois au plus tard, il est bon d’habituer l’enfant à de petites quantités de nourriture contenant du gluten.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="633">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If your child shows interest, he or she can also be allowed to taste tiny samples of other food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si l’enfant est intéressé, il peut aussi goûter de toutes petites portions d’autres aliments.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="634">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Read more on page 7.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour en savoir plus, voir page 5.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="635">
<tuv xml:lang="en">
<seg>** Main meal means a meal with potatoes, pasta, rice, bulgur, or similar meat, fish, chicken, eggs, beans, lentils, or tofu vegetables possibly fruit or berries for dessert</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>** nous entendons par repas principal un repas comportant des pommes terre, des pâtes, du riz, du bulgur ou similaire de la viande, du poisson, du poulet, des œufs, des haricots, des lentilles ou du tofu des légumes éventuellement, un fruit ou des baies comme dessert.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="636">
<tuv xml:lang="en">
<seg>© Livsmedelsverket, februari 2013 Box 622, 751 26 Uppsala</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>© Livsmedelsverket, februari 2013 Box 622, 751 26 Uppsala</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="637">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Telefon: 018-17 55 00 E-post: livsmedelsverket@slv.se</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Telefon: 018-17 55 00 E-post: livsmedelsverket@slv.se</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="638">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Foto: Jonas Böttiger</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Foto: Jonas Böttiger</seg>
</tuv>
</tu>
</body>
</tmx>
|