File size: 11,854 Bytes
7e4bcf5 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 |
Eoghan Rua and the priest Eoghan Rua agus an sagart
Christian doctrine An Teagasc Críostaí
Co. Cavan Co. an Chabháin
Co. Donegal Co. Dhún na nGall
Summer will come (part 2) Tiocfaidh an samhradh (cuid 2)
We will have a reel Beidh ríl againn
The Ave Maria; the Apostles' Creed An tÁivé Máiria; Cré na nAspal
The warriors' war (part 2) Cogadh na ngaiscíoch (cuid 2)
Ballyclare Monastery Mainistir Bhaile an Chláir
The friendship of two boys from Aran Comrádaíocht dhá ghasúr as Árainn
John the thief Seán gadaí
The smith and the small boy An gabha agus an buachaill beag
The sweetest resurection I've heard of An eiséirí is binne dá gcuala mé
There was a young lad in our place (part 1) Bhí buachaill óg ins an áit s'againne (cuid 1)
The dear brother of sorrows An bráithrín buartha
Micil Rice and the calf Mícheál a Radhsa (?) agus an gamhain
Paddy Mulloy Paidí Ó Lumhóg
When I was a young lad (part 2) Nuair a bhí mé beag baoideach (cuid 2)
The young doctor and the old doctor An dochtúr óg agus an seandochtúr
There was a man in this place as rich as a Jew Bhí fear ins an áit seo chomh saidhbhir le Jew
There were two Englishmen Bhí beirt Shasanaigh ann
The old man and his money An fear aosta agus a chuid airgid
The farmer and the servant-boy An feirmeoir agus an buachaill
The big-hearted tailor Táilliúir an chroí mhóir
The wives of the warriors of Ireland Cuid mná Fhiannú na hÉireanna
The warrior-bands of Ireland and the king of Scandinavia Fianna Éireann agus Rí Lochlann
Sample dialogue Comhrá samplach
The three counsels Na trí chomhairle
The grey-haired spring labourer Scológ liath an earraigh
I walked to Errisbeg Shiúil mé Iorras Bheag
O pretty girl of the heather A chailín deas na luachra
There were three sisters and a brother Bhí triúr deirfiúr agus deartháir ann
The Ave Maria An tÁivé Máiria
O'Neill's Castle Caisleán Uí Néill
The married woman An bhean phósta
The fair-haired boy An garsún bán
The White Strand An Trá Bhán
Céadach and the cat Céadach agus an cat
The labourer and the tailor An sclábhaí agus an táilliúir
There are four corners on my bed Tá ceithre coirnéil ar mo leabaidh
Émhic of the salmon and Ómhic of the salmon Émhic an bhradáin agus Ómhic an bhradáin
Morning, noon and eve Maidin, meán lae agus tráthnóna
Address by W.T. Cosgrave on the occasion of the making of the Doegen recordings in Cork Óráid Liam Mhic Cosgair faoi thaifeadtaí Doegen
The poor scholar (part 1) An scoláire bocht (cuid 1)
The golden bird An t-éan óir
I loved you Thug mé grá dhuit
The poor man and the gentleman An fear uasal agus an fear bocht
Young Mary of the sorrows (?) A Mháire óg na gcian
The story of little Mary Kelly Scéal Mháirí Bheag Ní Cheallaigh
Going to the court in Derry Ag dul chun na cúirte i nDoire
The farmer who lost his wife An feilméaraí a chaill a bhean
Biddy MacCourt and the cat Bríd Nic Cuarta agus an cat
Saint Brigit's mantle and teaching Brat agus teagasc Bhríde
Sample questions Ceisteanna samplacha
I was on the heath Bhí mé ar an Troidhsceach(?)
The servant boy and the girl (part 1) An buachaill aimsire agus an cailín (cuid 1)
The kingdom of the valient men (beginning) Ríocht na bhfear gcalma (tús)
The nice red-haired girl An cailín deas rua
The man who lived a mile from Dublin (part 1) An fear a bhí ina chónaí fá mhíle de Bhaile Átha Cliath (cuid 1)
The man who lived a mile from Dublin (part 2) An fear a bhí ina chónaí fá mhíle de Bhaile Átha Cliath (cuid 2)
The year of the travelling salesmen Bliain an cheannaí
Carroll O'Daly Cearbhall Ó Dálaigh
The Rosary in God's church Paidrín pháirteach i dteampall Dé
Murrough and Manus Murchadh agus Maonas
The pretty pearl of Slieve Bawn Péarlaí deasa an tsléibhe bháin
When I was a young lad (part 1) Nuair a bhí mé beag baoideach (cuid 1)
The warriors' war (part 1) Cogadh na ngaiscíoch (cuid 1)
Céideach son of the king of the corpses An Céideach mhac Rí na gCorp
Tomás Rua's welcome to Daniel O'Connell Fáilte Thomáis Ruaidh roime Dhónall Ó Conaill
The woman who cried (part 1) An bhean a chaoin (cuid 1)
Alas that I saw Sé mo léan go bhfacha mé
The fair-haired maiden Maighdean na gruaige báine
The poem of Donncha Mór Dán Dhonncha Mhóir
O fair Nellie, my dear A Neilí bháin, a théagar
The two fishermen and Daniel O'Connell An bheirt iascairithe agus Dónall Ó Conaill
The servant boy and the girl (part 2) An buachaill aimsire agus an cailín (cuid 2)
As I was going to Eochaill one autumn morning Maidin fhómhair is mé ag triall go hEochaill
Let us drink to the health of the birds Óladh muide sláinte na n-éan
There came a bird without a feather Tháinig éan gan chleite
The hen and the cock Cearc agus coileach
I am perturbed Tá mé buartha
Beside Dunreevy Aige bruach Dún Réimhe
The adventure of the big woman abroad Eachtra na mná móire thar lear
The poor scholar (part 2) An scoláire bocht (cuid 2)
Autumn's grey stubble Coinleach glas an fhómhair
On Thursday morning Ar maidin Déardaoin
The work on the land from spring to autumn Obair na talún ó earrach go fómhar
A magic mist Ceo draíochta
Son of Mary, give time for repentance (?) Mac Mhuire tabhair ré an aithrí(?)
There were two men Bhí beirt fhear
The hardy warriors of the Red Branch Curaidh crua na Craoibhe Ruaidh'
Bellahy fair Aonach Bhéal Lathaí
Numbers Uimhreacha
Summer will come (part 1) Tiocfaidh an samhradh (cuid 1)
The churl outwitted Léasú Gobáin
The advice of Uileag Ó Céirín Comhairle Uilig Uí Chéirín
The farmer and the beggar; days of the week; words An feirmeoir agus an bacach; laethanta na seachtaine; focail
There's a pretty girl behind me Tá cailín deas óg i mo dhiaidh ins an ród
An account of Inishmaan Cuntas ar Inis Meáin
The old man and the lawyer An seanduine agus an dlightheamhnach
The three fools Na trí hamadáin
The girl who gave a stand of nets and boats to the people An cailín a thug stand líontaí agus bádaí do na daoinibh
George Barry and Creeveen Burke Seoirse do Barra agus Craoibhín a Búrc
Alas, Ireland Óch ó, Éire
Goll and the big woman Goll agus an bhean mhór
The merry tailor An táilliúir aerach
The charm of the mote Ortha an dúireagáin
The king's son and the cobbler's daughter Mac an rí agus níon an ghréasaí bróg
I have watched since the moon rose last night Tá mé i mo shuí ó d'éirigh an ghealach aréir
I shall visit for a while Chaith mé seal tamailt ar cuairt
The road north An bóthar ó thuaidh
There once was a boy Bhí buachaill am amháin
The story of Croidheán Scéal Chroidheáin
When I was a young lad Nuair a bhí mise i mo dhiúlach óg
Co. Waterford Co. Phort Láirge
Huddens and Duddens and Domhnall Ó Daoraí Huddens agus Duddens agus Domhnall Ó Daoraí
The pagan and the Christian An págánach agus an Críostaí
County Mayo; My darling is married Condae Mhaigh Eo; Tá mo stóirín pósta
The Irishman who went to England; the Prince of Tyrone Éireannach a chuaigh go Sasana; Prionsach Thír Eoghain
Three Brothers Triúr driotháir
Co. Tyrone Co. Thír Eoghain
Aindrias Ó Lócháin and the priest Aindrias Ó Lócháin agus an sagart
The Iron Mill An Muileann Iarainn
The shipload of cats Ládáil loinge de chataibh
The strong boy An buachaill láidir
Susan Dwyer Siubhán Ní Dhuibhir
Farewell, Owenmore(?) [river] Céad slán dhuit, a Abhainn Mhór
Patrick Pearse and the war of independence Pádraic Mac Piarais agus Cogadh na Saoirse
The blackhearted thief An gadaí dubh
The crayfish (?) An bhéarthóg
A poor man in an inn Fear bocht i dtigh ósta
The story of the porridge Scéal an bhrocháin
Little Daniel and Patrick and James Domhnaillín agus Pádraic agus Séamus
I ran up to the top of the hill/The yellow border Thug mé rúide go mullaigh na cruaiche/An bruach buí
The king of Ireland (part 1) Rí na hÉireanna (cuid 1)
The two lambs I lost An dá uan a chaill mé
There were two sisters in Achill Bhí beirt driofúr in Acaill
The churl's crock of gold Croc an bhodaigh
Grace before meals: the blessing of the loaves and the fishes Altú roimh an mbia: bail na gcúig n-arán agus an dá iasc
May the people not leave the pleasant island Nár imí na daoine as an oileán aoibhinn
The big youth An t-ógánach mór
The three saints on their way to Tory Na trí naoimh ar a mbealach go Toraigh
There's a young pretty girl on the brow of the mountain Tá cailín óg deas ar mhalaidh an tsléibhe
The story of the pooka Scéal an phúca
There was a woman in Belleek Bean a bhí i mBéal Leice
The curse of Mary of the Songs Eascaine Mhuireann na nAmhrán
I am the poor sinner Is mé an peacach bocht
The farmer and the servant-boy (part 2) An feirmeoir agus an buachaill (cuid 2)
I am a school master Tá mé ina mhaighistir scoile
The three brothers An triúr deartháir
The farmer and the servant-boy (part 1) An feirmeoir agus an buachaill (cuid 1)
The captain of Ireland Caiptín na hÉireann
The harsh(?) summer An samhradh daor
Once on a time one of my family was living in Aranmore Island Aon am amháin bhí fear de mo chineadh ina chónaí in Árainn
The Lord's prayer; the Ave Maria Paidir an Tiarna; an tÁivé Máiria
The two men who were over in Scotland An bheirt a bhí thall in Albain
The story of the coat Scéal na casóige
Oisín after the Fenians Oisín i ndiaidh na Féinne
McCarthy's wife Bean an Chárthaigh
The enormous fish Amhailt éisc
There was a young lad in our place (part 2) Bhí buachaill óg ins an áit s'againne (cuid 2)
The handsome priest An sagart deas
Mary Horan Máire Ní Óráin
The brown thornbush (part 2) An draighneán donn (cuid 2)
How the fairies brought the woman from County Mayo to the Island of Cruit An tslua sí ag tabhairt na mná as Condae Mhuigh Eó go hOileán na Cruite
The war between the animals and the birds An cogadh a bhí eadar na hainmhíní agus na héanacha
The gift that Pierce brought to Dursey Island An tabharthas a thug Feoras go hOileán Baoi
The soldier who was playing cards in the church An saighdiúir a bhí ag imirt na gcárdaí sa teampall
Co. Clare Co. an Chláir
The woman who cried (part 2) An bhean a chaoin (cuid 2)
Maeve's churning Meascán Mhéabha
Thoughts of the past Smaoitiú ar an am a bhí
The king of Kyleglass and the son of the king of Ireland Rí na Coille Glaise agus mac rí in Éirinn
Golden-haired Mary Máire an chúil bhuí
When St. Colm Cille was in Tory San am a bhí Naomh Colm Cille i dToraigh
My father and the fishing rod Mo hathair agus an slat iascaireacht
Co. Roscommon Co. Ros Comáin
The golden whitethorn Sceach an óir
I came to this town last night Thánaíos 'on bhaile seo aréir
A king's son in Ireland and the daughter of the king of Greece Mac rí in Éirinn agus iníon Rí Gréige
The three fishermen An triúr iascairí
Patrick O'Carolan Pádraig Ó Cearbhalláin
Glenasmole Gleann an Smóil
How my son died Goidé mar fuair mo mhac bás
There came a fine summer's day Tháinig lá breá samhraidh
The thread-merchant An ceannaí snáithe
I enlisted with a sergeant Liostáil mé le sergeant
The Connachtman's Catechism Teagasc Críostaí an Chonnachtaigh
I walked around Ireland Shiúil mé Éire a thiomallta
The story of the carpenter Scéal an tsiúinéara
The two Murroughs and the wild cats (?) An dá Mhurchadh agus na cait fhiáine (?)
I have lately been married Is gearr ó rinne mé an pósadh
The seven golden mountains Seacht sléibhte an óir
An autumn morning Maidin fhómhair
The wild cats Na cait fhiáine
The Son of God and Mary Mac Dé agus Muire
The king of Ireland (part 2) Rí na hÉireanna (cuid 2)
Thoughtless Páidín's confession Faoistin Pháidín gan mhacdam(?)
My sorrow and my grief Mo dhíth agus mo léan
The forsaking of hospitality Tréigeann an fhéile
The scholar's adventure Eachtra an scoláire
|