text
stringlengths
112
64k
label
stringlengths
368
7.14k
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 56 - عرض ممثل برنامج الأغذية العالمي مبادرة بعنوان ”من أجل القضاء على نقص التغذية المزمن بين صفوف الأطفال في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بحلول عام 2015“، وهي تركّز على تعزيز وتشجيع أفضل الممارسات لمعالجة هذه المسألة الهامة، بالاستفادة من الجهود الوطنية الحالية. وتهدف أيضا إلى وضع معايير مشتركة للبرامج الوطنية للحد من الجوع.
Le représentant du Programme alimentaire mondial (PAM) a présenté une initiative axée sur l'élimination de la dénutrition chronique chez les enfants des pays d'Amérique latine et des Caraïbes d'ici à 2015, qui met l'accent sur le renforcement des programmes d'action et la promotion des méthodes les plus efficaces pour résoudre ce problème important, en faisant fond sur les acquis existants à l'échelon national, et qui vise également à élaborer des critères communs pour les programmes nationaux de lutte contre la faim.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ومن بين الإنجازات الرئيسية ترد الانتخابات السلمية والديمقراطية التي أُجريت في عامي 2002 و 2007 وانتخاب الحكومات المحلية في عام 2004؛ وإنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة واكتمال عملها؛ والإصلاح وإعادة التنظيم الشاملين لمؤسسات الأمن الوطنية مثل الشرطة السيراليونية، والقوات المسلحة لجمهورية سيراليون، ومكتب الأمن الوطني؛ وإنشاء عدد من المؤسسات الديمقراطية مثل اللجنة الانتخابية الوطنية، ولجنة تسجيل الأحزاب السياسية، ولجنة حقوق الإنسان، ولجنة مكافحة الفساد.
Parmi les résultats marquants obtenus, on peut noter les suivants : la tenue d'élections pacifiques et démocratiques à l'échelon national en 2002 et 2007 et à l'échelon local en 2004; l'établissement de la Commission vérité et réconciliation et l'achèvement de ses travaux; la réforme profonde et la réorganisation des institutions de sécurité nationale, dont la Police sierra-léonaise, les Forces armées de la République de Sierra Leone (FARSL) et l'Office de la sécurité nationale; et la création de diverses institutions démocratiques telles que la Commission électorale nationale, la Commission d'enregistrement des partis politiques, la Commission des droits de l'homme et la Commission de lutte contre la corruption.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: واعترافاً بأن سوء التنسيق بين المؤسسات الأمنية كان من العوامل المساهمة في الصراع، هناك حاجة إلى المزيد من الدعم لاستراتيجية الحكومة الرامية إلى تعزيز التنسيق بين المؤسسات الأمنية من خلال مكتب الأمن الوطني، بما في ذلك في تعزيز قدرات منع الصراع والإنذار المبكر للجان الأمنية التابعة للمكتب على صعيد المقاطعات والمحافظات وتعزيز الحوار بشأن السياسات بين المكتب ومنظمات المجتمع المدني.
Puisque le manque de coordination entre les institutions de sécurité a contribué au conflit, il faut appuyer davantage la stratégie menée par le Gouvernement pour renforcer cette coordination par l'intermédiaire de l'Office de la sécurité nationale, notamment en vue de développer la capacité de prévention des conflits et d'alerte rapide des comités de sécurité de district et provinciaux et d'encourager le dialogue entre l'Office de la sécurité nationale et les organisations de la société civile sur les questions de politique générale.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وسيتمثل الغرض من الاجتماعات الرسمية فيما يلي: (أ) استعراض التقدم المحرز في تنفيذ أهداف والتزامات إطار التعاون من أجل بناء السلام وعمل لجنة بناء السلام عموما مع سيراليون؛ (ب) تركيز اهتمام المجتمع الدولي على المسائل الرئيسية لبناء السلام التي تتطلب المزيد من العمل؛ (ج) ضمان وفاء الحكومة واللجنة وجميع أصحاب المصلحة المعنيين الآخرين بالتزاماتهم بموجب هذا الإطار؛ (د) استخلاص الدروس والممارسات الجيدة؛ (هـ) تحديث هذا الإطار حسب الاقتضاء.
Ces réunions officielles auront les objectifs suivants : a) examiner les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs et des engagements énoncés dans le Cadre de coopération pour la consolidation de la paix et de l'engagement global pris par la Commission de consolidation de la paix à l'égard de la Sierra Leone; b) appeler l'attention de la communauté internationale sur les problèmes majeurs liés à la consolidation de la paix requérant une action supplémentaire; c) garantir que le Gouvernement sierra-léonais, la Commission de consolidation de la paix et toutes les autres parties intéressées s'acquittent de leurs engagements au titre du présent Cadre; d) tirer les enseignements de l'expérience et dégager des pratiques de référence; et e) actualiser le présent Cadre, selon qu'il conviendra.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 1- في الدورة الاستثنائية العشرين التي عقدتها الجمعية العامة بشأن مشكلة المخدرات العالمية، في حزيران/يونيه 1998، اعتمدت الدول الأعضاء إعلانا سياسيا (مرفق الجمعية العامة دإ-20/2) وخطط عمل، خصوصا القرار دإ-20/4 باء، الذي قررت فيه الجمعية العامة إيلاء اهتمام خاص لتدابير منع صنع المخدرات والمؤثرات العقلية واستيرادها وتصديرها والاتجار بها وتوزيعها بصورة غير مشروعة وتسريب السلائف المستخدمة في صنعها، والإعلان السياسي الذي قررت فيه الجمعية العامة تحديد العام 2008 كموعد مستهدف تقضي فيه الدول على صنع المؤثرات العقلية، بما فيها المخدرات الاصطناعية وتسويقها والاتجار بها على نحو غير مشروع وعلى أنشطة تسريب السلائف، أو تقوم بتقليص ذلك تقليصا ملحوظا.
En juin 1998, à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au problème mondial de la drogue, les États Membres ont adopté une Déclaration politique (résolution S-20/2 de l'Assemblée générale, annexe) et des plans d'action, notamment celui qui fait l'objet de la résolution S-20/4 B, dans laquelle l'Assemblée a décidé d'accorder une attention particulière aux mesures visant à prévenir la fabrication, l'importation, l'exportation, le trafic, la distribution illicites et le détournement de précurseurs utilisés dans la fabrication illicite de stupéfiants et de substances psychotropes, et la Déclaration politique, dans laquelle elle a décidé de fixer à 2008 la date butoir pour que les États éliminent ou réduisent sensiblement la fabrication, la commercialisation et le trafic illicites de substances psychotropes, y compris les drogues de synthèse, et le détournement des précurseurs.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 2- كما تعهدت الدول الأعضاء في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين بإبلاغ لجنة المخدرات بصفة دورية عن الجهود التي تبذلها لتحقيق الأهداف والغايات التي حُددت في الدورة الاستثنائية العشرين. وتشمل التدابير التي يتعين على الدول الأعضاء الإبلاغ عنها حالة إطارها التنظيمي والرقابي؛ ومنع تسريب السلائف والمواد والمعدات التي تستخدم في إنتاج وصنع المخدرات والمؤثرات العقلية بصورة غير مشروعة؛ والتدابير القانونية وتدابير إنفاذ القانون وغيرها من التدابير الرامية إلى منع تسريب السلائف؛ والتعاون الدولي بهدف تشديد مراقبة السلائف.
Dans la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, les États Membres se sont également engagés à rendre compte périodiquement à la Commission des stupéfiants des mesures prises pour atteindre les objectifs et buts fixés à cette session, notamment en ce qui concerne l'état de leur cadre réglementaire et de contrôle, la prévention du détournement de précurseurs, de matériels et d'équipements destinés à la production ou à la fabrication illicites de stupéfiants et de substances psychotropes, les mesures législatives, répressives et autres adoptées pour prévenir le détournement de précurseurs, et la coopération internationale pour intensifier le contrôle des précurseurs.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: () ويستند ذلك المؤشر إلى ردود كل بلد على ستة أسئلة تتعلق بمراقبة السلائف فيه وتغطي هذه الأسئلة: (أ) وجود قوانين تتعلق بمراقبة السلائف؛ (ب) وضع نظام أذون سابقة للاستيراد/التصدير؛ (ج) وضع إجراءات عمل لرصد وكشف المعاملات المشبوهة المتعلقة بالسلائف؛ (د) وضع مدونة لقواعد السلوك مع قطاع الصناعة الكيميائية؛ (ﻫ) التدابير المتخذة لمنع تجارة وتسريب السلائف والمعدات اللازمة للإنتاج أو الصنع غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية؛ (و) إقرار إجراءات للتحري عن عمليات تسريب الكيمياويات والمختبرات السرية.
Cet indicateur est établi à partir des réponses apportées aux six questions posées dans le domaine du contrôle des précurseurs sur: a) l'existence de lois régissant le contrôle des précurseurs; b) l'inclusion d'un système d'autorisations préalables des importations/exportations; c) la mise en place de procédures pratiques pour surveiller et déceler les transactions suspectes portant sur des précurseurs; d) l'établissement d'un code de conduite avec l'industrie chimique; e) les mesures prises pour prévenir le commerce et le détournement de matériels et d'équipements destinés à la production ou à la fabrication illicites de stupéfiants et de substances psychotropes; et f) l'existence de procédures d'enquête sur les détournements de produits chimiques et les laboratoires clandestins.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 28- نظرا إلى الدور الهام الذي يضطلع به قطاع الصناعة الكيميائية في منع تسريب السلائف من التجارة المشروعة في الكيمياويات، حثَّ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الحكومات على وضع مدونات لقواعد السلوك مع قطاع الصناعة الكيميائية لتيسير وضع نظام مشترك للممارسات في هذا المجال بغية زيادة التعاون مع الأجهزة الحكومية وأجهزة إنفاذ القانون في الجهود التي تبذلها لمراقبة الضالعين في إنتاج المخدرات غير المشروعة والأسلحة والاتجار بها وملاحقتهم قضائيا.
Compte tenu du rôle important que joue l'industrie chimique dans la prévention des détournements de précurseurs du commerce licite de produits chimiques, l'ONUDC a encouragé les gouvernements à établir, en coopération avec l'industrie chimique, des codes de conduite en vue de créer un système commun de pratiques et de favoriser la coopération avec les organismes publics et les services de détection et de répression dans leurs efforts pour surveiller et poursuivre les personnes impliquées dans le trafic ou la production de drogues illicites et d'armes.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وتوجد بعض الاستثناءات المحدودة التي تسمح بسريان طلب واحد على الأعضاء الآخرين في المجموعة، وذلك، على سبيل المثال، عندما توافق الأطراف المعنية كلها على إدراج أكثر من عضو واحد من المجموعة في الطلب؛ أو كان من المحتمل أن يؤثر إعسار أحد أعضاء المجموعة على غيره من الأعضاء؛ أو كانت الأطراف في الطلب متكاملة تكاملا اقتصاديا وثيقا، مثل امتزاج الموجودات أو وجود درجة محدّدة من السيطرة أو نصاب محدّد من الملكية؛ أو كان اعتبار المجموعة كيانا واحدا أمرا له أهمية قانونية خاصة، ولا سيما في خطط إعادة التنظيم.
Cette règle admet un nombre limité d'exceptions qui permettent d'étendre une demande unique à d'autres membres du groupe, par exemple, lorsque toutes les parties intéressées consentent à l'inclusion de plusieurs membres; que l'insolvabilité d'un membre du groupe risque d'avoir des effets sur d'autres membres; que les parties à la demande entretiennent des liens économiques étroits, par exemple en raison d'une confusion des actifs ou d'un degré déterminé de contrôle ou de participation; qu'il est particulièrement important sur le plan juridique de considérer le groupe comme une entité unique, notamment pour un plan de redressement.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 26- في سياق مجموعات المنشآت، مسألة التمويل اللاحق لبدء الإجراءات، عدّة مسائل تختلف عن المسائل التي تثار عندما يتعلق الأمر بمنشأة واحدة. وتشمل هذه المسائل ما يلي: التضارب المحتمل في المصالح بين حاجات مختلف المدينين فيما يتعلق بالتمويل الجاري، ولا سيما عندما يُعيَّن ممثل إعسار واحد لكي يمثل عدة أعضاء في المجموعة؛ وإشراك أعضاء المجموعة الموسرين في التمويل اللاحق لبدء الإجراءات، ولا سيما عندما يكون ذلك العضو الموسر خاضعا لسيطرة الشركة الأم المعسرة للمجموعة؛ واستخدام موجودات كيان موسر خاص الغرض ذي دائن واحد بغية الحصول على تمويل لأعضاء آخرين معسرين في المجموعة؛ وموازنة مصالح فرادى أعضاء مجموعة المنشآت مع متطلبات إعادة تنظيم المجموعة؛ واستصواب الحفاظ، في إجراءات الإعسار، على ما كان للمجموعة من هيكل تمويلي قبل بداية الإعسار، خصوصا عندما يكون ذلك الهيكل منطويا على رهن جميع موجودات المجموعة من أجل الحصول على تمويل يقدَّم من خلال كيان مركزي في المجموعة يُعنى بوظائف الخزانة.
Le financement postérieur à l'ouverture soulève, dans le contexte d'un groupe d'entreprises, des questions différentes de celles qui se posent pour une entreprise autonome, à savoir notamment: le risque de conflit d'intérêts entre les besoins des différents débiteurs s'agissant de la poursuite du financement, en particulier si un représentant de l'insolvabilité unique est nommé pour plusieurs membres du groupe; la participation de membres solvables du groupe au financement postérieur, surtout lorsqu'ils sont contrôlés par la société mère insolvable du groupe; l'utilisation des actifs d'une entité ad hoc solvable avec un seul créancier dans le but d'obtenir un financement pour d'autres membres insolvables du groupe; le fait de concilier les intérêts des différents membres du groupe avec le redressement du groupe; et le fait qu'il soit souhaitable de maintenir, dans la procédure d'insolvabilité, la structure financière du groupe qui existait avant le début de l'insolvabilité, surtout lorsque cette structure reposait sur le nantissement de tous les actifs du groupe pour obtenir un financement qui transitait par une entité centrale de ce dernier dotée de fonctions de trésorerie.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 42- وقد تمثّل المعاملات داخل المجموعة تعاملا تجاريا بين أعضائها، أو توصيلا للأرباح من شركة فرعية إلى الشركة الأمّ، أو قروضا من أحد الأعضاء إلى عضو آخر دعما لاستمرار النشاط التجاري للعضو المقترض، أو إحالة موجودات وتوفير ضمانات بين أعضاء المجموعة، أو مدفوعات من إحدى الشركات إلى دائن شركة منتسبة إلى المجموعة ذاتها، أو ضمانة أو رهنا عقاريا مقدّما من إحدى شركات المجموعة دعما لقرض مقدّم من طرف خارجي إلى شركة أخرى في المجموعة، أو معاملات متنوعة أخرى.
Les “opérations intragroupe” peuvent désigner, entre autres, des échanges commerciaux entre des membres du groupe; le transfert de bénéfices de la filiale à la société mère; des prêts d'un membre pour aider le membre emprunteur à poursuivre ses activités; des transferts d'actifs et des sûretés personnelles entre membres du groupe; des paiements effectués par une société à un créancier d'une société apparentée; une sûreté personnelle ou une hypothèque consentie par une société du groupe pour un prêt accordé par une partie extérieure à une autre société du groupe.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 37 - وقال إن الاتفاق النهائي على جولة الدوحة يجب أن يضع في اعتباره الشواغل الأفريقية التالية وأن يتصدى لها بصورة ملائمة: القضاء على الإعانات الزراعية غير العادلة والمشوِّهة في البلدان الغنية؛ وانحسار الأفضليات وتنفيذ التكاليف المرتبطة بالاتفاقات التجارية؛ ووصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق المعفاة من الرسوم ومن الحصص؛ ومسألة القطن؛ والوصول إلى الأسواق غير الزراعية؛ والمساعدة التقنية وبناء القدرات؛ والمعونة من أجل التجارة؛ والمعاملة الخاصة والتفضيلية.
L'accord final du Cycle de Doha doit tenir compte des préoccupations ci-après des pays africains et y apporter les réponses voulues : élimination des subventions agricoles injustes et pernicieuses dans les pays riches; érosion des préférences et coûts de mise en œuvre liés aux accords commerciaux; accès des pays les moins avancés aux marchés en franchise de droits et sans contingentement; question du coton; accès aux marchés non agricoles; assistance technique et renforcement des capacités; aide au commerce; et instauration d'un traitement spécial et différencié.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: إذ نعرب عن قلقنا إزاء استمرار تهميش البلدان النامية غير الساحلية في التجارة الدولية، مما يحول دونها وجني فوائد العولمة واستخدام التجارة كأداة لتحقيق أهدافها الإنمائية، بسبب افتقارها إلى أية منافذ إلى البحر، وبُعدها وعزلتها عن الأسواق العالمية، واعتمادها على خدمات وسياسات النقل العابر لبلدان النقل العابر المجاورة، وعدم ملاءمة مرافق البنية الأساسية للنقل العابر، والإجراءات المعقدة المتصلة بالنقل العابر وبعبور الحدود،
Constatant avec préoccupation que les pays en développement sans littoral continuent d'être marginalisés dans le commerce international, ce qui les empêche de tirer profit de la mondialisation et d'utiliser le commerce pour atteindre leurs objectifs de développement faute d'accès territorial à la mer, à cause de leur éloignement et de leur isolement des marchés mondiaux, de leur dépendance à l'égard des services et politiques de transit des pays de transit voisins, conjugués à des infrastructures inadaptées de transport de transit et à des procédures lourdes de transit et de passage des frontières,
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 1 - إننا نعيد التأكيد على أن الإدماج الفعلي للبلدان النامية غير الساحلية في الاقتصاد العالمي وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المحدد سيحققان من خلال إقامة شراكات حقيقية بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وشركائها في التنمية، وشراكات بين القطاعين العام والخاص على كل من الصعيد الوطني والثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي، ومن خلال تنفيذ برنامج عمل ألماتي تنفيذا كاملا وفعالا.
Nous soulignons de nouveau que l'intégration effective des pays en développement sans littoral dans l'économie mondiale et la réalisation en temps voulu des objectifs de développement du Millénaire seront rendus possibles grâce à des partenariats véritables entre les pays en développement sans littoral et de transit et leurs partenaires de développement, et entre les secteurs public et privé, aux niveaux bilatéral, sous-régional, régional et mondial, et par le biais de la mise en œuvre complète et effective du Programme d'action d'Almaty;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 5 - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تواصل، إلى حين إنهاء الاحتلال الإسرائيلي بصورة كاملة، التحقيق في السياسات والممارسات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الأراضي العربية الأخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، وبخاصة انتهاكات إسرائيل لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949(1)، وأن تتشاور، حسب الاقتضاء، مع لجنة الصليب الأحمر الدولية وفقا لأنظمتها لضمان حماية رفاه سكان الأراضي المحتلة وحقوق الإنسان لأولئك السكان، وأن تقدم تقريرا إلى الأمين العام في أقرب وقت ممكن وكلما دعت الضرورة إلى ذلك فيما بعد؛
Prie le Comité spécial, en attendant que l'occupation israélienne ait entièrement pris fin, de continuer à enquêter sur les politiques et les pratiques israéliennes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et dans les autres territoires arabes occupés par Israël depuis 1967, en particulier sur les violations par Israël des dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 19491, de procéder avec le Comité international de la Croix-Rouge aux consultations voulues, conformément à son règlement, pour sauvegarder le bien-être et les droits de l'homme de la population des territoires occupés, et de rendre compte au Secrétaire général à ce sujet dès que possible et, par la suite, chaque fois qu'il y aura lieu ;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 7- يرجو من الآلية العالمية تحسين المساعدة المقدمة إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة وغيرها من البلدان الأطراف المؤهلة، عند الاقتضاء، بالتعاون مع وكالات مرفق البيئة العالمية المنفِّذة والمشرفة على التنفيذ، في تحديد وتحصيل التمويل المشترك من الجهات المانحة الضروري للتمكين من الحصول على تمويل من المرفق من أجل مشاريع مكافحة تردي الأراضي وفقاً للخطة الاستراتيجية لفترة العشر سنوات ولإطار تعزيز تنفيذ الاتفاقية، ومع التشديد على الدور التكميلي للمرفق؛
Prie le Mécanisme mondial d'apporter aux pays parties touchés en développement et à d'autres pays parties éligibles, selon qu'il convient, et en collaboration avec les organismes de réalisation et d'exécution du FEM, une assistance plus efficace pour l'identification des possibilités de cofinancement par des donateurs et d'obtention de ces cofinancements, nécessaire pour avoir accès au financement du FEM pour les projets dans le domaine de la dégradation des terres, conformément au plan-cadre stratégique décennal destiné à encourager la mise en œuvre de la Convention et mettant l'accent sur la complémentarité du rôle joué par le FEM;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 1 - أشار مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي، الذي عُقد في أديس أبابا مؤخرا، إلى أن ”صون السلام والأمن الدوليين هو المسؤولية الأولى التي تقع على عاتق مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، ودعا الأمم المتحدة إلى أن تدرس، في إطار الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، إمكانية تمويل عمليات حفظ السلام المضطلع بها من قِبل الاتحاد الأفريقي، أو ظل سلطته وبموافقة الأمم المتحدة، من خلال الاشتراكات المقررة“.
Les participants au dernier Sommet de l'Union africaine, tenu à Addis-Abeba, ont rappelé que la responsabilité première du maintien de la paix et de la sécurité internationales revient au Conseil de sécurité et demandé à l'Organisation des Nations Unies (ONU) d'envisager, à la lumière des dispositions du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, la possibilité de financer, au moyen des contributions mises en recouvrement, les opérations de maintien de la paix menées ou dirigées par l'Union africaine avec l'assentiment de l'Organisation.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 10 - ورحّب مجلس الأمن على وجه الخصوص بالدور القيادي الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي في إطار الجهود الرامية إلى تسوية الأزمات في القارة الأفريقية، وأعرب عن تأييده التام لمبادرات السلام التي يقودها الاتحاد الأفريقي والتي يُضطلع بها عن طريق المنظمات دون الإقليمية التي من قبيل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، والجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وغيرها من الاتفاقات الإقليمية الملتزمة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية في أفريقيا.
Le Conseil s'est félicité en particulier du rôle de premier plan qu'avait assumé l'Union africaine dans les efforts déployés pour régler les crises sur le continent africain et a exprimé son entier soutien aux initiatives de paix dirigées par l'Union, et par l'intermédiaire des organisations sous-régionales telles que la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC), la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale (CEMAC), l'Autorité intergouvernementale pour le développement et d'autres organisations procédant d'accords régionaux déterminées à obtenir le règlement pacifique des différends en Afrique.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: دعماً لموضوع الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2007، ”تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات الرامية إلى تشجيع النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء، بطرق منها وضع سياسات اقتصاد كلي منصفة“، فإن مؤسسة البحوث المتعلقة بنقل التكنولوجيا ودمجها تود أن تؤكد مجدداً على أهمية الحكم ودوره، ولا سيما الحكم الرشيد، وعلى ما لرأس المال البشري من قوة في دعم النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء.
À l'appui du thème de 2007 du Comité d'organisation de haut niveau pour le Sommet du Conseil économique et social, à savoir le « Renforcement de l'action menée à tous les niveaux pour promouvoir une croissance économique durable favorable aux pauvres, notamment grâce à des politiques macroéconomiques équitables », la Fondation pour la recherche sur la migration et l'intégration des technologies souhaite souligner à nouveau l'importance et le rôle de la gouvernance, et surtout de la bonne gouvernance, ainsi que du capital humain dans la promotion d'une croissance économique durable favorable aux pauvres.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 14 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية، فيما يتعلق بالميزانية المقترحة المعروضة على اللجنة للفترة 2007-2008، أن العوامل الكبرى التي نشأت عنها التغييرات في الأطر القائمة على النتائج مقارنة بالفترة 2006/2007 تشمل زيادة الأنشطة بسبب الطلبات الواردة في قرار مجلس الأمن 1721 (2006)، وبالتحديد نزع سلاح الميليشيات في إطار العنصر 2 (نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين والإعادة إلى الوطن)؛ واستكمال عملية تحديد الهوية في موعد يسمح بتنظيم الانتخابات الرئاسية في موعد لا يتجاوز 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007 في إطار العنصر 4 (عملية السلام).
En ce qui concerne le projet de budget dont il est saisi pour l'exercice 2007/08, le Comité consultatif prend note que la modification des cadres de budgétisation axés sur les résultats par rapport à 2006/07 tient principalement à l'intensification des activités découlant des demandes énoncées par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1721 (2006), à savoir le désarmement des milices dans le cadre de la composante 2 (désarmement, démobilisation, réintégration, rapatriement et réinstallation) et l'achèvement des opérations d'identification avant la tenue de l'élection présidentielle d'ici au 31 octobre 2007 dans le cadre de la composante 4 (processus de paix).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وتغطي الميزانية تكاليف نشر 200 مراقب عسكري، و 915 7 فردا من أفراد الوحدات العسكرية، و 450 من أفراد شرطة الأمم المتحدة، و 750 فردا من أفراد الشرطة المشكلة، و 478 موظفا دوليا، و 631 موظفا وطنيا، و 288 من متطوعي الأمم المتحدة، و 8 أفراد مقدمين من حكومات، فضلا عن 10 وظائف دولية و 20 وظيفة وطنية مؤقتة، منها 7 وظائف (موظف برتبة ف-5، وموظفان برتبة ف-4، وموظف برتبة ف-2، وموظف من فئة الخدمة الميدانية وموظف وطني من الفئة الفنية وموظف وطني من فئة الخدمات العامة لفريق السلوك والانضباط.
Le budget prévoit le déploiement de 200 observateurs militaires, de 7 915 membres des contingents, de 450 membres de la police des Nations Unies, de 750 membres des unités de police constituées, de 478 fonctionnaires recrutés sur le plan international, de 631 fonctionnaires recrutés sur le plan national, de 288 Volontaires des Nations Unies et de 8 membres du personnel détachés par des gouvernements. Il permettra également de financer 10 postes temporaires réservés à des membres du personnel recrutés sur le plan international et 20 autres postes temporaires réservés à des membres du personnel recrutés sur le plan national, dont sept postes (1 P-5, 2 P-4, 1 P-2, 1 agent du Service mobile, 1 administrateur recruté sur le plan national et 1 agent des services généraux recruté sur le plan national) pour l'Équipe Déontologie et discipline.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: فالافتقار، مثلا، إلى موظف تخطيط أقدم في مكتب النائب الرئيسي للممثل الخاص للأمين العام حال دون إيجاد العملية المتكاملة لتخطيط البعثة ودون مشاركة تامة مع جهات فاعلة أخرى في منظومة الأمم المتحدة؛ وأثر شغور 13 وظيفة لموظفين معنيين بحماية الطفل تأثيرا كبيرا في قدرة البعثة على رصد حماية الطفل وتقديم تقارير عنها وفقا لقرار مجلس الأمن 1612 (2005)؛ وحد شغور أربع وظائف في قسم الخدمات الطبية من قدرة المستشفى من المستوى الأول الرفيع في مقر البعثة المتكاملة، ونتيجة لذلك، تعين إحالة المرضى إلى مستشفيات محلية معتمدة بتكلفة أعلى.
Par exemple, l'absence d'un spécialiste hors classe de la planification dans le bureau du Représentant spécial adjoint principal du Secrétaire général a entravé la préparation de la mission intégrée et la coopération avec d'autres intervenants dans le système des Nations Unies; le fait que 13 postes de spécialiste de la protection de l'enfance n'aient pas été pourvus a empêché l'Opération de suivre de près les questions relatives à la protection de l'enfance et de faire rapport à ce sujet, comme demandé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1612 (2005); les quatre postes vacants dans la Section des services médicaux ont gêné les activités de l'hôpital de niveau I dans le quartier général et des patients ont dû être dirigés vers des établissements hospitaliers locaux agréés, ce qui a coûté beaucoup plus cher.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وترد العوامل الرئيسية المساهمة في حدوث هذا الفرق في الفرع الثالث من وثيقة الميزانية (A/61/773) وتشمل التخفيضات في إطار المرافق والهياكل الأساسية (11 مليون دولار) التي تعزى إلى إنجاز خدمات التعديل والتجديد ومشاريع بناء أماكن لإيواء الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة وفقاً لما خطط له، أثناء الفترة 2006/2007؛ وفي إطار النقل البري (8.9 ملايين دولار) التي يمكن أن تعزى إلى انخفاض الاحتياجات فيما يتعلق بشراء المركبات ومعدات الاتصال وتكنولوجيا المعلومات، التي ستشترى في الفترة 2006/2007؛ وفي إطار تكنولوجيا المعلومات (2.1 مليون دولار) التي تعكس انخفاضاً في الاحتياجات اللازمة لاقتناء المعدات وتبديلها وصيانتها وتصليحها؛ وغير ذلك من الإمدادات والخدمات والمعدات (2.1 مليون دولار) التي يمكن أن تعزى إلى انخفاض الاحتياجات اللازمة لنقل المعدات الجديدة الخاصة بالجيش والشرطة والشرطة المدنية وتخليصها جمركياً، بالمقارنة مع ميزانية الفترة 2006/2007.
Cette variation, dont les principaux facteurs sont décrits dans la partie III du document budgétaire (A/61/773), comporte des réductions aux rubriques suivantes : installations et infrastructures (11 millions de dollars), liée à l'achèvement des services d'aménagement et de rénovation des locaux et des projets de construction de logements pour le personnel militaire et de police, comme prévu au cours de 2006/07; transports terrestres (8,9 millions de dollars), qui s'explique par une baisse des besoins en véhicules et en matériel de télécommunications et d'informatique qui seront achetés en 2006/07; informatique (2,1 millions de dollars), traduisant une réduction des besoins au titre de l'acquisition, du remplacement, de l'entretien et des réparations du matériel; et des fournitures, services et matériel divers (2,1 millions de dollars), imputable à la diminution des dépenses concernant le transport intérieur et le dédouanement du nouveau matériel destiné aux contingents, à la police et aux éléments de police civile, par rapport au budget de 2006/07.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 4 - تعيد تأكيد التزامها بالإعلان() الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات ورؤساء الوفود المشاركون في الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني باستعراض منتصف المدة العالمي الشامل لتنفيذ برنامج العمل، والذي التزموا فيه من جديد بمعالجة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا عن طريق إحراز تقدم في بلوغ الأهداف المتمثلة في القضاء على الفقر وتحقيق السلام والتنمية؛
Réaffirme son engagement en faveur de la Déclaration adoptée par les chefs d'État et de gouvernement et les chefs de délégation participant à la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur l'examen global approfondi à mi-parcours de la mise en œuvre du Programme d'action, dans laquelle ils ont réaffirmé leur volonté de répondre aux besoins particuliers des pays les moins avancés en accomplissant des progrès vers la réalisation des objectifs de l'élimination de la pauvreté, de la paix et du développement;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 13 - تؤكد، في سياق الاستعراضات العالمية السنوية، على النحو المتوخى في برنامج العمل، الحاجة إلى تقييم تنفيذ برنامج العمل في كل قطاع على حدة، وتدعو، في هذا الصدد، منظومة الأمم المتحدة وجميع المنظمات الدولية ذات الصلة إلى القيام، وفقا لولاية كل منها، بتقديم تقرير عما أحرز من تقدم في تنفيذه باستخدام معايير ومؤشرات قابلة للقياس يتم ضبطها في ضوء أهداف وغايات برنامج العمل والمشاركة الكاملة في استعراضات برنامج العمل على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي؛
Souligne qu'il est nécessaire, dans le contexte des examens globaux annuels, comme il est envisagé dans le Programme d'action, d'évaluer son application secteur par secteur et, à cet égard, invite les organismes des Nations Unies et les autres organisations internationales intéressées, dans le cadre de leur mandat, à faire rapport sur les progrès accomplis dans son application à l'aide de critères et d'indicateurs quantifiables permettant la comparaison avec les objectifs du Programme d'action, et à participer pleinement à l'examen de celui-ci aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 15 - تطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يكفل، على مستوى الأمانة العامة، التعبئة والتنسيق الكاملين لجميع كيانات منظومة الأمم المتحدة تيسيرا للتنفيذ المنسق لبرنامج العمل، وكذلك الاتساق في متابعته ورصده واستعراضه على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي، بطرق منها آليات التنسيق من قبيل مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، واللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وفريق الخبراء المشترك بين الوكالات المعني بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية؛
Prie, à cet égard, le Secrétaire général d'assurer, au niveau du Secrétariat, toute la mobilisation et la coordination de l'ensemble des organismes des Nations Unies afin de faciliter l'application coordonnée et la cohérence du suivi, du contrôle et de l'examen du Programme d'action aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial, au moyen de mécanismes de coordination tels que le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, le Groupe des Nations Unies pour le développement, le Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales et le Groupe d'experts interinstitutions sur les indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: السيد الناجم (الكويت): السيد الرئيس، يطيب لوفد بلادي أن يتوجه إلى الأمين العام للأمم المتحدة السيد بان كي - مون بالشكر والتقدير على جهوده المخلصة لكفالة النجاح في أفغانستان وتحقيق الأمن والاستقرار، تلك الجهود المتواصلة التي تمثلت بزيارته الشخصية لأفغانستان في شهر تموز/يوليه، وترؤسه لمؤتمر سيادة القانون في أفغانستان الذي عقد في روما، علاوة على ترؤسه بالتناوب مع الرئيس قرضاي للمؤتمر الرفيع المستوى بشأن أفغانستان في أيلول/سبتمبر الماضي على هامش انعقاد الجمعية العامة.
M. Al-Najem (Koweït) (parle en arabe) : La délégation de mon pays a le plaisir de féliciter le Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, et de le remercier des efforts sincères qu'il déploie pour assurer la réussite des initiatives menées en Afghanistan et pour y instaurer la paix et la stabilité. Ses efforts continus ont compris une visite personnelle en Afghanistan en juillet et sa présidence de la Conférence de Rome sur l'état de droit en Afghanistan. Il a également présidé, en alternance avec le Président Karzai, une réunion de haut niveau sur l'Afghanistan, tenue en septembre en marge du débat général de la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ووفقا لما جاء في تقرير الأمين العام عن الحالة في أفغانستان الوارد في الوثيقة A/62/345 فإنه بدون القيادة الأقوى من الحكومة وتماسك المانحين بدرجة أكبر - بما في ذلك تحسين التنسيق بين الالتزام الدولي العسكري والمدني في أفغانستان - والتزام قوي من قبل البلدان المجاورة، فقد تنهار العديد من المكاسب في مجال الأمن وبناء المؤسسات والتنمية التي أحرزت منذ مؤتمر بون أو، بل ربما تتخذ طريقا في عكس الاتجاه.
Comme le rapport du Secrétaire général sur la situation en Afghanistan (A/62/345) l'indique, en l'absence d'un effort plus résolu de sa part, d'une cohésion accrue de l'action des donateurs - en particulier d'une meilleure coordination entre les éléments militaires et civils de la présence internationale en Afghanistan - et d'un ferme engagement des pays voisins, nombre des acquis de la période qui a suivi la conférence de Bonn dans le domaine de la sécurité, du renforcement des institutions et du développement risquent de stagner, voire d'être reperdus.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وتدين دولة الكويت بشدة تصاعد العنف والهجمات الانتحارية في أفغانستان، خاصة في الإقليمين الجنوبي والشرقي وذلك بسب تزايد أعمال العنف والإرهاب التي تقوم بها حركة طالبان وتنظيم القاعدة والجماعات المتطرفة الأخرى والجماعات الضالعة في تجارة المخدرات، مما أدى إلى ازدياد عدد الضحايا من المدنيين الأفغان وقوات الأمن الوطنية الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية وتحالف عملية الحرية الدائمة، وكذلك بين موظفي وكالات المعونة الأفغانية والدولية وسائر العاملين في مجال المساعدة الإنسانية.
L'État du Koweït condamne avec force la montée de la violence et l'augmentation du nombre des attentats-suicide en Afghanistan, en particulier dans les provinces méridionales et orientales, résultat des actes de violence et de terrorisme de plus en plus fréquents accomplis par le mouvement des Taliban, Al-Qaida, d'autres groupes militants, et des groupes actifs dans le commerce des stupéfiants. Ceci a entraîné un accroissement du nombre des victimes parmi la population civile afghane, les forces de sécurité nationales du pays, la Force internationale d'assistance à la sécurité, les forces de la coalition de l'opération Liberté immuable, le personnel des organismes d'aide afghans et internationaux et les personnes qui travaillent dans le domaine de l'assistance humanitaire.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: رغم الإنجازات والتقدم المحرز في العديد من الميادين مثل إنجاز عملية نزع سلاح الجنود الأطفال وتسريحهم من الخدمة في القوات العسكرية الأفغانية وإدماجهم في المجتمع وتقديم الرعاية للأطفال الآخرين المتضررين من الحرب، والتقدم المحرز في برنامج العمل المتعلق بالألغام، وتطوير الجيش الأفغاني والشرطة الوطنية وتعزيز قدراتهما، والخطوات التي اتخذت مؤخرا لتعزيز الالتزام الأفغاني والدولي بإصلاح القضاء، ودخول أفغانستان في رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي وما يوفره من فرصة لزيادة التعاون الاقتصادي من أجل التنمية، فإن معدل التغير في الأوضاع المعيشية للشعب الأفغاني ما زال بطيئا ومصدرا للإحباط المتزايد للسكان المدنيين.
Outre les progrès enregistrés dans de nombreux domaines - tels que le désarmement, la démobilisation et la réinsertion des enfants soldats des forces militaires afghanes et la prestation de soins aux autres enfants blessés pendant la guerre -, tout ce qui a été fait en matière de déminage, de mise sur pied de l'Armée nationale et de la Police nationale afghanes et de consolidation de leurs capacités, ainsi que de renforcement de la détermination de l'Afghanistan et de la communauté internationale à réformer le système judiciaire et à intégrer l'Afghanistan dans l'Association sud-asiatique de coopération régionale, offrent également des possibilités d'intensifier la coopération économique régionale pour le développement. Toutefois, le rythme des changements dans les conditions de vie du peuple afghan est encore très lent, ce qui crée un sentiment de frustration croissante parmi la population civile.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: يشير مشروع القرار المتعلق بالحالة في أفغانستان، الذي نؤيده تأييدا كاملا، ونشارك في تقديمه، إلى أن إحدى الوسائل الفعالة للدفع بعملية الأمن والتنمية في أفغانستان تتمثل في التعاون الإقليمي، ونحن نؤمن إيمانا قويا بضرورة تمكين هيئات مثل المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا الذي يشمل أفغانستان في عضويته، ومنظمة شنغهاي للتعاون، ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي، من خلق آليات للأمن الجماعي بهدف قطع قنوات تمويل الأنشطة الإرهابية والاتجار بالمخدرات من أفغانستان إلى أوروبا.
Dans le projet de résolution sur la situation en Afghanistan, que nous appuyons pleinement et dont nous nous sommes portés co-auteur, il est indiqué que l'un des moyens efficaces de promouvoir la sécurité et le développement en Afghanistan est la coopération régionale, et nous sommes fermement convaincus qu'il est nécessaire de développer le potentiel des organisations régionales telles que la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie, qui comprend l'Afghanistan, l'Organisation de Shanghai pour la coopération, et l'Organisation du Traité de sécurité collective, afin de créer des mécanismes de sécurité collective, dans le but de briser les circuits de financement des activités terroristes et du trafic de stupéfiants de l'Afghanistan vers l'Europe.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وكما أشار رئيس بلادنا في رسالته الموجهة إلى الأمين العام في عام 2001، فإن العملية التدريجية لتحقيق حالة مستقرة ولاستعادة الحياة السلمية في أفغانستان يجب أن يرافقها حل لمسألة تخفيض وإزالة الأكداس الهائلة من السلاح، بما يمكن من تهيئة الشروط الأساسية لمنع المزيد من التسلح في البلد.
Comme le Président de la République d'Ouzbékistan Islam Karimov l'a indiqué dans la lettre qu'il a adressée en décembre 2001 au Secrétaire général, le processus de stabilisation progressive de la situation et le rétablissement de la vie pacifique en Afghanistan doivent s'accompagner de la réduction et de l'élimination de l'énorme masse d'armes accumulées au cours des dizaines d'années qu'a duré la guerre dans ce pays, car si cette question n'est pas réglée les conditions indispensables ne seront pas réunies pour empêcher une militarisation accrue de la situation.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وقد قامت بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان بتوثيق حالتين ترمزان للوضع السائد وهما حالة بنت في سن العاشرة في قطاع كونار ادعت السلطات المحلية أنها متزوجة قانوناً من مسن يبلغ الخامسة والستين (في أعقاب الضغط الذي مارسته بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان عمدت محكمة إقليم كونار إلى احتجاز الزوج ولكن رفضت محاكمته)؛ وفي إقليم كندوز اختُطفت بنت تبلغ العاشرة وزوجت كُرها لرجل أخذها إلى باكستان (ولم تتخذ السلطات الإقليمية ولا سلطات المقاطعة أي إجراء للتعرف على مكان البنت أو لاستنطاق الأشخاص المشتبه بخطفهم لها).
Deux cas étudiés par la MANUA sont symptomatiques: celui d'une fillette de 10 ans que les autorités locales de Kunar ont déclarée légalement mariée à un homme de 65 ans (suite à des pressions de la MANUA, le tribunal provincial de Kunar a fait arrêter le mari mais a refusé de le poursuivre) et celui d'une autre du même âge vivant dans la province de Kunduz qui a été enlevée, mariée de force à un adulte et emmenée au Pakistan (les autorités de district et provinciales n'ont pas fait grand-chose pour la localiser ou enquêter sur les personnes soupçonnées de l'avoir enlevée).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وقد قُتل سبعة من المدنيين كانوا يعملون لدى قوات التحالف من جراء انفجار جهاز متفجر مرتجل لدى مرور عربة نقل صغيرة في حزيران/يونيه في كندهار؛ وقتل 21 مدنياً في هجومين منفصلين في هلمند؛ كما أن أربعة من الأشخاص الذين كانوا يعملون لحساب قوات التحالف اختطفوا وتمّ العثور على جثثهم في إقليم كونار؛ وقُتل خمسة من أعضاء أسرة واحدة بمن فيهم مدرسة بينما كانوا في منزلهم في كانون الأول/ديسمبر في مقاطعة نارانغ بكونار.
Sept civils employés par les forces des États-Unis faisant partie de la Coalition ont été tués par un engin explosif improvisé sur un minibus en juin à Kandahar; 21 civils sont tombés dans deux attaques distinctes dans la province d'Helmand; 4 ouvriers employés par les forces des États-Unis faisant partie de la Coalition ont été enlevés et retrouvés morts dans la province de Kunar; 5 membres d'une même famille, y compris 2 enseignantes, ont été tués à leur domicile en décembre dans le district de Narang (Kunar).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وبالإضافة إلى التنسيق اليومي بين موظفي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان العاملين في مجال حقوق الإنسان والموظفين الإقليميين للجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان فإن بعثة تقديم المساعدة التابعة لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان جزء من لجنة مشاريع لجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان وتعقد اجتماعات دورية لمناقشة أنشطتها فضلاً عن وضع توصيات استراتيجية لتنفيذ ولاية لجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان القاضية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
Chargée de la coordination des activités courantes entre les spécialistes des droits de l'homme de la MANUA et le personnel régional de la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan, la composante HCDH de la MANUA fait aussi partie du Comité des projets de la Commission indépendante, qui se réunit à intervalles réguliers pour discuter des activités et formuler des recommandations stratégiques en vue de la réalisation du mandat de la Commission indépendante, qui est de promouvoir et de protéger les droits de l'homme.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وينبغي أن تشمل هذه العملية وضع المؤشرات المفصلة المناسبة لقياس التقدم في الحد من الفقر بالنسبة للفئات المستضعفة وتأمين مشاركة كافة قطاعات المجتمع الأفغاني في رصد الميثاق المتعلق بأفغانستان والاستراتيجية الإنمائية الوطنية لأفغانستان، وبخاصة الفئات التي تعاني من التمييز كالنسوة والأشخاص ذوي الإعاقة والمجموعات الرُحَّل والأشخاص الذين يعانون من الفقر المزمن.
Cela suppose notamment l'utilisation d'indicateurs désagrégés appropriés afin de mesurer les progrès réalisés vers la réduction de la pauvreté chez les groupes vulnérables et de garantir la participation de tous les secteurs de la société afghane à la surveillance de la mise en œuvre du Pacte pour l'Afghanistan et de la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan, en particulier la participation des groupes victimes de discrimination comme les femmes, les personnes handicapées, les groupes nomades et les personnes aux prises avec une pauvreté chronique.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: (ح) والحكومة مدعوة إلى أن تقوم، بدعم من المجتمع الدولي، بتكثيف جهودها لمساعدة المرأة على أن تشارك ويكون لها دور في اتخاذ القرارات العامة بما يتمشى مع قرار مجلس الأمن 1325(2000) المتعلق بالمرأة والسلم والأمن؛ وينبغي أن توفر الأمن لعضوات البرلمان والمجلس الإقليمي ورئيسات إدارة شؤون المرأة اللائي يواجهن حالياً التخويف والتهديد في أفغانستان جنوباً وشرقاً.
h) Le Gouvernement est invité, avec le soutien de la communauté internationale, à intensifier ses efforts pour accroître la participation et le rôle des femmes dans la prise de décisions dans la vie publique, conformément à la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité; il devrait garantir la sécurité des femmes qui siègent au Parlement qui sont membres des conseils provinciaux, et qui occupent des postes importants au Département des affaires féminines, qui font actuellement l'objet de mesures d'intimidation et de menaces dans le sud et dans l'est de l'Afghanistan;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: (ط) تُحث الحكومة على اتخاذ كافة التدابير الضرورية للتحقيق في الادعاءات المتعلقة بالعنف المنزلي وغيره من أشكال العنف بما في ذلك قتل الشرف وملاحقة مقترفي هذه الجرائم بمن فيهم المسؤولون عن الزواج دون السن القانونية أو الزواج القسري أو الذين يرتبون لهذا الزواج؛ وينبغي إدراج العنف والاغتصاب بوصفهما جرائم في القانون الجنائي، وينبغي توفير التعليمات للادعاء وللموظفين القضائيين بشأن تطبيق أحكام القانون الجنائي الأفغاني وذلك بغية توضيح المخلفات المتعلقة بالقانون العرفي أو القانون المدني والتي لا تُعد جرائم جنائية؛ وينبغي إعادة النظر في آليات تسوية النـزاعات التقليدية بغية توفير حماية أفضل لحق جميع الأفراد وخاصة النسوة والأطفال وتعزيز المحاسبة أمام الدولة.
i) Le Gouvernement est invité instamment à prendre toutes les mesures nécessaires pour enquêter sur les allégations d'actes de violence familiale et autres formes de violence, y compris les crimes d'honneur, et de poursuivre les auteurs de tels actes, y compris ceux qui sont à l'origine de mariages précoces et de mariages forcés ou qui servent d'entremetteurs; de plus, la violence domestique et le viol devraient être inscrits en tant qu'infractions dans le Code pénal; des instructions touchant l'application des dispositions du droit pénal afghan, indiquant quelles sont les violations du Code coutumier ou du Code civil qui ne sont pas des infractions pénales devraient être données aux magistrats du parquet et aux juges; et les mécanismes traditionnels de règlement des différends devraient être réexaminés de façon à mieux protéger les droits de toutes les personnes, en particulier les femmes et les enfants, et à renforcer l'obligation de l'État de rendre des comptes;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: (ي) وينبغي للحكومة أن تكفل تنظيم حملات توعية واسعة النطاق لاستئصال العنف ضد المرأة والفتيات ويتم الاضطلاع بها بالاشتراك مع قادة المجتمع المحلي والملالي والمجتمع المدني، وينبغي مضاعفة الجهود الرامية إلى توفير الدعم لوزارة الشؤون النسائية في سبيل إقامة دور آمنة في جميع أنحاء البلد لضحايا العنف المنزلي والعمل على توفير العلاج النفسي للضحايا والتدريب المهني للسجينات اللائي يتم الإفراج عنهن.
j) Le Gouvernement devrait lancer une vaste campagne de sensibilisation en vue de mettre fin à la violence contre les femmes et les enfants, avec la participation des chefs communautaires, des mollahs et de la société civile, et à intensifier les efforts visant à soutenir le Ministère des affaires féminines en vue de la création dans tout le pays de centres d'hébergement sûrs pour les victimes de la violence domestique, et prévoir l'octroi d'un soutien psychologique et d'une aide sociale aux victimes et d'une formation professionnelle aux prisonnières remises en liberté;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 4- ويتضمن هذا التقرير تحليلا لجهود الدول الأعضاء الرامية إلى تنفيذ خطة العمل، حسبما ورد في ردودها على الباب السابع من استبيان التقارير الاثناسنوية، ويقدّم معلومات عن إجمالي ما تحقق من الأهداف والغايات التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، جامعا كل دورات الإبلاغ الخمس (1998-2000 و2000-2002 و2002-2004 و2004-2006 و2006-2007) إضافة إلى بيانات ومعلومات تكميلية متعلقة بالمخدرات.
Le présent rapport contient une analyse des efforts déployés par les États Membres pour appliquer le Plan d'action, fondée sur leurs réponses à la section VII du questionnaire destiné aux rapports biennaux, et il fournit des informations sur la réalisation d'ensemble des buts et objectifs fixés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, en faisant la synthèse des données collectées pendant les cinq cycles (1998-2000, 2000-2002, 2002-2004, 2004-2006 et 2006-2007) et en y intégrant des données et informations complémentaires liées à la drogue.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وجاءت أعلى نسبة تنفيذ فيما يخص أمريكا اللاتينية والكاريبـي، وإن كانت في المراتب الدنيا إجمالا (51 في المائة)، في فترة الإبلاغ الرابعة، بينما جاءت أعلى نسبة تنفيذ فيما يخص شمال أفريقيا والشرق الأوسط (47 في المائة) في الفترة الخامسة. وبلغت نسبة التنفيذ في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى أقصاها (43 في المائة) في دورة الإبلاغ الخامسة. أما منطقة وسط آسيا وجنوبها وجنوب غربها، فقد حقّقت أعلى نسبة تنفيذ (42 في المائة) في فترتي الإبلاغ الرابعة والخامسة.
3 à 6) montre que plusieurs sous-régions ont enregistré leurs meilleurs taux d'application lors de cycles différents: l'Océanie et l'Amérique du Nord ont déclaré leur taux d'application le plus élevé au cinquième cycle (respectivement 96 % et 94 %); l'Asie de l'Est et du Sud-Est au quatrième cycle (78 %); l'Europe centrale et occidentale au deuxième cycle (65 %); l'Europe de l'Est et du Sud-Est aux quatrième et cinquième cycles (56 %); l'Amérique latine et des Caraïbes, bien qu'en fin de classement, au quatrième cycle (51 %); l'Afrique du Nord et le Moyen-Orient au cinquième cycle (47 %); l'Afrique subsaharienne au cinquième cycle (43 %); et la région de l'Asie centrale, du Sud et du Sud-Ouest aux quatrième et cinquième cycles (42 %).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 13- وعلى وجه العموم كان التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل أفضل في المناطق الفرعية التي كانت قد أظهرت نسب تنفيذ متدنية نسبيا في الفترة المرجعية.
Si l'on compare le cinquième cycle avec la période de référence, on constate que le taux d'application du Plan d'action a augmenté de 25 points de pourcentage en Asie centrale, du Sud et du Sud-Ouest, de 24 en Europe de l'Est et du Sud-Est, de 11 en Afrique subsaharienne ainsi qu'en Amérique latine et dans les Caraïbes, de 9 en Europe centrale et occidentale, en Afrique du Nord et au Moyen-Orient, de 8 en Océanie et de 3 en Amérique du Nord, où le taux de départ était élevé.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ومع أن أسواق الاستهلاك الأوروبية لم تشهد نقصا في المنشطات الأمفيتامينية على مدى العقد الماضي، فإن المعلومات التكميلية التي قدّمها مكتب الشرطة الأوروبي (اليوروبول) دلت على أن استحداث أسلوب إنفاذ القوانين القائم على الاستخبارات، وإنشاء أفرقة متعددة التخصصات وأخرى متخصّصة لإنفاذ القوانين، واستحداث برامج معيّنة (مثل مشروع "سينرجي" (Synergy) أو المبادرة المنسّقة التعاونية بشأن الأمفيتامين (CHAIN) ومبادرة التخطيط الاستراتيجي العملياتي الشامل الخاص بالشرطة (COSPOL)) قد كللت بالنجاح.
Même si les marchés de consommateurs européens n'ont pas connu de pénurie de stimulants de type amphétamine au cours des 10 dernières années, les informations complémentaires fournies par l'Office européen de police (Europol) ont montré le succès de la mise en place de la détection et de la répression fondée sur le renseignement, de la création d'équipes de détection et de répression multidisciplinaires et spécialisées ainsi que de programmes spécifiques (comme le projet Synergy, la Collaborative Harmonised Amphetamine Initiative (CHAIN) et l'initiative Comprehensive Operational Strategic Planning for the Police (COSPOL).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: () وتدعو خطة العمل (2005-2008) الخاصة بتلك الاستراتيجية إلى جملة أمور منها إيجاد حل طويل الأمد على مستوى الاتحاد الأوروبي فيما يخص: (أ) استخدام نتائج التوسيم التحليلي للعقاقير الاصطناعية في أغراض استراتيجيات إنفاذ القوانين وعملياته؛ (ب) مكافحة الأنشطة الإجرامية الخطيرة في مجال تسريب السلائف الكيميائية؛ (ج) منع تسريب السلائف الكيميائية، وبخاصة سلائف العقاقير الاصطناعية المستوردة إلى الاتحاد الأوروبي، من خلال تنفيذ تشريعات الجماعة الأوروبية بشأن السلائف.
Le Plan d'action (2005-2008) de cette stratégie appelle, entre autres, à la mise au point d'une solution à long terme au niveau de l'Union européenne pour: a) utiliser les résultats d'analyse de police scientifique des drogues de synthèse à des fins stratégiques et opérationnelles en matière répressive; b) lutter contre les formes graves de criminalité dans le domaine du détournement des précurseurs chimiques; et c) empêcher le détournement de précurseurs, en particulier de précurseurs de drogues de synthèse importés dans l'Union européenne, en mettant en œuvre la législation communautaire en matière de précurseurs de drogues.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 21- يتبيّن من مقارنة المؤشرات المحسوبة أن ترتيب المجالات الرئيسية من حيث مدى تطورها هو على النحو التالي: (أ) القدرة على جمع المعلومات وتحليلها (60 في المائة)؛ (ب) الاستجابات السياساتية والاستراتيجية (57 في المائة)؛ (ج) تدابير تحسين الوعي وخفض الطلب (55 في المائة)؛ (د) إجراءات تحسين القدرات التقنية على كشف المنشطات الأمفيتامينية ورصد مشكلتها، بما في ذلك القدرة على زيادة فهمها (52 في المائة)؛ التعاون الدولي والمتعدد القطاعات (49 في المائة).
Une comparaison des indices calculés montre que les domaines clefs sont classés dans l'ordre suivant sur le plan du développement: a) capacité de collecte et d'analyse des données (60 %); b) grandes orientations et mesures stratégiques (57 %); c) mesures pour mieux faire connaître le problème et réduire la demande (55 %); d) mesures propres à renforcer la capacité technique de détecter et suivre le problème des stimulants de type amphétamine, y compris la capacité de mieux comprendre le problème (52 %) et e) coopération internationale et multisectorielle (49 %).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وكان أفضل تحسّن أبلغ عنه يتعلق بالقدرة على جمع البيانات وتحليلها (بزيادة قدرها 21 نقطة مئوية)، تليها تدابير تحسين الوعي وخفض الطلب (13 نقطة مئوية)، ثم التعاون الدولي والمتعدد القطاعات (10 نقاط مئوية)، فالاستجابات السياساتية والاستراتيجية (6 نقاط مئوية)، فإجراءات تحسين القدرات التقنية على كشف المنشطات الأمفيتامينية ورصد مشكلتها، بما في ذلك القدرة على زيادة فهمها (4 نقاط مئوية) (انظر الأشكال 7-11).
Les améliorations les plus significatives ont été signalées dans le cadre de la capacité de collecte et d'analyse des données (augmentation de 21 points de pourcentage), suivie par les mesures pour mieux faire connaître le problème et réduire la demande (13 points), la coopération internationale et multisectorielle (10 points), les grandes orientations et mesures stratégiques (6 points) et les mesures propres à renforcer la capacité technique de détecter et suivre le problème des stimulants de type amphétamine, y compris la capacité de mieux comprendre le problème (4 points) (voir fig. 7 à 11).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وتتعلق الأسئلة بما يلي: (أ) تنفيذ المعاهدات والقرارات الدولية الخاصة بمراقبة المخدرات، وعدة تدابير تتجاوز تلك المعاهدات؛ (ب) استحداث آليات للتعامل مع المواد غير المجدولة؛ (ج) منع تسريب العقاقير وتسويقها ووصفها على نحو غير مسؤول؛ (د) استبانة المواد الجديدة وتقييمها؛ (ﻫ) تسريع إجراءات الجدولة؛ (و) استحداث جزاءات وعقوبات مناسبة؛ (ز) أنشطة التعاون الرامية إلى تعزيز نظام المراقبة.
Ces questions portaient sur: a) l'application des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, des résolutions dans ce domaine et d'un certain nombre de mesures allant au-delà des traités; b) la création de mécanismes pour surveiller les substances non inscrites aux Tableaux; c) la prévention du détournement ainsi que de la commercialisation et de la prescription irresponsables; d) l'identification et l'évaluation des nouvelles substances; e) l'accélération de la procédure d'inscription des substances aux Tableaux; f) l'adoption de sanctions et peines appropriées; et g) les activités de coopération pour renforcer le système de contrôle.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 42- كان المجال الرئيسي المتعلق بتدابير تحسين القدرة التقنية على كشف ورصد مشكلة المنشطات الأمفيتامينية، بما في ذلك القدرة على فهم المشكلة بصورة أفضل، يتضمن ستة أسئلة منفردة في الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية تتعلق بما يلي : (أ) كشف الصنع السري؛ و(ب) رصد طرائق الصنع المستخدمة في المعامل السرية؛ و(ج) تحسين القدرات العملياتية من أجل تمكين مختبرات التحاليل الشرعية من تقديم دعم علمي لتحقيقات أجهزة إنفاذ القوانين؛ و(د) اتخاذ تدابير لتزويد موظفي أجهزة إنفاذ القوانين والأجهزة الرقابية بتدريب في مجال المنشطات الأمفيتامينية؛ و(ﻫ) اتخاذ تدابير لتقصي وتطوير واستحداث إجراءات تتبعها أجهزة إنفاذ القوانين للتمييز بين فئات المواد ذات البنى الكيميائية الوثيقة الصلة فيما بينها؛ و(و) كشف كل من المواد المندرجة في فئة المنشطات الأمفيتامينية.
Le questionnaire destiné aux rapports biennaux comportait six questions concernant le domaine clef des mesures visant à améliorer la capacité technique à détecter et suivre le problème des stimulants de type amphétamine, y compris la capacité à mieux le comprendre: a) la détection de la fabrication clandestine; b) la surveillance des méthodes de fabrication utilisées dans les laboratoires clandestins; c) le renforcement des capacités opérationnelles pour permettre aux laboratoires de police scientifique d'appuyer les enquêtes des services de répression; d) les mesures pour dispenser une formation en matière de stimulants de type amphétamine aux agents des services de répression et des organismes de réglementation; e) les mesures pour étudier, mettre au point et/ou introduire des procédures destinées à être utilisées par les services de répression pour différencier des groupes de substances dont la structure chimique est très proche; et f) la détection des substances particulières dans la catégorie des stimulants de type amphétamine.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 48- يتألف المؤشر المتعلق بالتدابير الرامية إلى إذكاء الوعي وخفض الطلب من خمس أسئلة في الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية، تتعلق بما يلي: (أ) اتخاذ تدابير لإذكاء الوعي بمشكلة المنشطات الأمفيتامينية؛ و(ب) خفض الطلب؛ و(ج) وجود برامج خاصة لوقاية الشباب من تجريب المنشطات الأمفيتامينية؛ و(د) الحيلولة دون نشر معلومات ذات صلة بالعقاقير غير المشروعة على شبكة الإنترنت؛ و(ﻫ) استخدام تكنولوجيات المعلومات الحديثة في نشر معلومات عن العواقب الصحية والاجتماعية والاقتصادية السلبية لتعاطي المنشطات الأمفيتامينية.
L'indice concernant les mesures de sensibilisation et de réduction de la demande se fondait sur cinq questions du questionnaire destiné aux rapports biennaux. Ces cinq questions portaient sur: a) l'application des mesures de sensibilisation au problème des stimulants de type amphétamine; b) la réduction de la demande; c) les programmes spécifiques visant à éviter que les jeunes essaient des stimulants de type amphétamine; d) les mesures pour empêcher que des informations sur les drogues illicites soient diffusées sur l'Internet; e) l'utilisation des technologies modernes de l'information pour diffuser des informations sur les conséquences sanitaires, sociales et économiques néfastes qu'entraîne l'abus de stimulants de type amphétamine.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وهذا يشمل إجراء مشاورات وحوار منتظم بين المكتب والمنظمات الدولية والخبراء الدوليين، لا بشأن تقييم البيانات المبلغة من الدول الأعضاء والتحقق منها، بل وتحسين وتدعيم نظم رصد المنشطات الأمفيتامينية في مجالات مثل المعامل السرية التي تُصنع فيها، والسلائف المستخدمة في ذلك، وأسعار الجملة والتجزئة، ودرجات النقاء، والبيانات المقدّمة عن مدى الانتشار وخدمات العلاج حسب الفئات الرئيسية لتلك المنشطات (مثل الميثامفيتامين والأمفيتامين و"الإكستاسي").
Ceci suppose de mener des consultations et d'entretenir un dialogue régulier entre l'ONUDC et les organisations et experts internationaux, non seulement pour évaluer et vérifier les données communiquées par les États Membres, mais aussi pour améliorer et renforcer les dispositifs de surveillance des stimulants de type amphétamine concernant des aspects tels que les laboratoires clandestins, les précurseurs utilisés, les prix de gros et de détail, le degré de pureté ainsi que les données sur la prévalence et les traitements par principales catégories de stimulants de type amphétamine (comme la méthamphétamine, l'amphétamine et l'“ecstasy”).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 60- وينبغي للدول الأعضاء أن تتعاون مع المكتب على تقديم الدعم اللازم لتعزيز قدرة مختبرات الفحص والتحليل الشرعي للعقاقير في المنطقة، وعلى تشجيع برامج التدريب المنسقة الإقليمية، وعلى إرساء اتفاقات تقنية تعاونية بين جميع مرافق التحليل الشرعي حيثما أمكن ذلك، مع إيلاء اهتمام خاص لقطاع مختبرات التحليل الشرعي للعقاقير في أفريقيا، وآخذة في نسب التنفيذ التي لا تزال منخفضة نسبيا في المجال الرئيسي المتعلق باتخاذ تدابير لتحسين القدرة التقنية على كشف مشكلة المنشطات الأمفيتامينية ورصدها، بما في ذلك القدرة على فهم المشكلة فهما أفضل.
En tenant particulièrement compte du secteur des laboratoires de criminalistique africains, et en prenant en considération les taux d'application encore relativement faibles dans le domaine clef “mesures visant à améliorer la capacité technique à détecter et suivre le problème des stimulants de type amphétamine, y compris la capacité à mieux le comprendre”, les États Membres devraient appuyer, en collaboration avec l'ONUDC, le renforcement de la capacité des laboratoires d'analyse des drogues et de criminalistique de la région, la promotion de programmes de formation régionaux harmonisés et la conclusion d'accords de coopération technique entre les services criminalistiques lorsque cela est possible.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 3 - تميز المناخ السياسي، خلال الفترة قيد الاستعراض، بتفاقم المنازعات الحادة بين البرلمانيين المؤيدين للحكومة من جهة ومناصري رئيس الجمعية الوطنية من جهة أخرى بشأن تعيين برلمانيين يعملون بالوكالة، وبالاضطرابات التي أعقبت قتل رئيس الأركان البحرية السابق لامين سانها ومحاولة توقيف رئيس الحزب الأفريقي لتحقيق استقلال غينيا والرأس الأخضر، رئيس الوزراء السابق كارلوس غوميز جونيور.
Durant la période à l'examen, le climat politique a été marqué par des différends de plus en plus profonds entre, d'une part, les députés qui soutiennent le Gouvernement et, d'autre part, les partisans du Président de l'Assemblée nationale à propos de la nomination de députés suppléants, les troubles qui ont suivi l'assassinat de l'ancien chef d'état-major de la marine, Lamine Sanhá, et la tentative d'arrestation du dirigeant du Parti africain pour l'indépendance de la Guinée et du Cap-Vert (PAIGC), l'ancien Premier Ministre Carlos Gomes Júnior.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وما زلنا مقتنعين بأن الطابع العالمي لاستخدام الموارد الطبيعية وأبعاده المتعددة ترجح إجراء أية مناقشة دولية حول القضية أولا في المحفل ذي التمثيل العالمي، وهو الجمعية العامة، وبعد ذلك في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية ذات الصلة، بما في ذلك لجنة التنمية المستدامة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية والمحافل الدولية الأخرى المتخصصة.
Nous demeurons convaincus que l'usage mondial des ressources naturelles et ses dimensions multiples imposent que tout débat international traitant de la question ait tout d'abord lieu dans une instance où la communauté mondiale est représentée dans son ensemble, à savoir l'Assemblée générale, puis au Conseil économique et social et au sein de leurs organes subsidiaires, y compris la Commission du développement durable, l'Organisation des Nations Unies pour l'environnement, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, et les autres instances internationales spécialisées.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ويقترح وفد باكستان ما يلي، من بين عناصر أخرى: تعهد جميع الدول بمنع القيام، مباشرة أو غير مباشرة، بتمويل الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية؛ واعتماد الدول لقوانين وطنية ستجرِم توفير أو جمع، بأي شكل من الأشكال، مباشرة أو غير مباشرة، الأموال من جانب رعاياها، أو في أقاليمها، بغية الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية؛ واتخاذ الدول لإجراء بغية تجميد الأموال وغيرها من الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية للأشخاص أو الكيانات التي تثبت مشاركتها في الاستغلال غير القانوني لهذه الموارد؛ ووضع قوائم من جانب الأمم المتحدة وتحديثها تتضمن أسماء أفراد، وكيانات، وشركات تعتبر ضالعة في الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية؛ وتعهد الحكومات باتخاذ إجراء فعال ضد جميع أولئك الأفراد، والجماعات، والكيانات، والشركات التي تشارك في الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية.
La délégation pakistanaise voudrait, entre autres éléments, suggérer les choses suivantes : que tous les États s'engagent à lutter contre le financement, direct ou indirect, de l'exploitation illégale des ressources naturelles; que les États adoptent des lois érigeant en infraction la fourniture ou la collecte délibérée par leurs ressortissants ou sur leur territoire, sous quelque forme que ce soit, et de manière directe ou indirecte, de fonds destinés à l'exploitation illégale des ressources naturelles; que les États gèlent les fonds et autres avoirs financiers ou ressources économiques des personnes ou des entités identifiées comme ayant participé à l'exploitation illégale des ressources naturelles; que l'ONU crée et mette à jour des listes d'individus, d'entités et d'entreprises associés à l'exploitation illégale des ressources naturelles; et que les gouvernements prennent des mesures efficaces contre tous les individus, groupes, entités et entreprises impliqués dans l'exploitation illégale des ressources naturelles.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ويبرز مجلس الأمن أهمية أن يؤخذ هذا البعد للصراع في الحسبان، في ولايات عمليات الأمم المتحدة والعمليات الإقليمية لحفظ السلام، عند الاقتضاء، وذلك في حدود قدراتها، بوسائل شتى منها وضع أحكام لمساعدة الحكومات، بناء على طلبها، على منع الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية من جانب أطراف الصراع، ولا سيما عن طريق تطوير قدرات كافية للمراقبة والخفارة لهذا الغرض، عند الاقتضاء.
Il souligne qu'il importe de tenir compte de cet aspect des conflits, selon qu'il convient, dans les mandats des opérations de maintien de la paix des Nations Unies et des opérations régionales de maintien de la paix, dans la limite de leurs possibilités, y compris en prévoyant d'aider les gouvernements, s'ils le demandent, à empêcher l'exploitation illégale des ressources naturelles par les parties au conflit, en particulier, selon qu'il convient, en se donnant les moyens d'observation et de police nécessaires à cette fin.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 1 - اقترح الأمين العام، في الإضافة المتعلقة بممارسات الإدارة المالية لتقريره المؤرخ 12 أيار/مايو 2006 المعنون ” الاستثمار في الأمم المتحدة لتصبح منظمة أقوى على الصعيد العالمي: تقرير تفصيلي“ (A/60/846/Add.3)، توحيد حسابات حفظ السلام للتمكين من رد التكاليف إلى البلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بوحدات شرطة مشكلة بصورة أكثر منهجية وفي الأوقات المناسبة؛ وتيسير التخطيط للدول الأعضاء؛ وتيسير استعراض تمويل عمليات حفظ السلام بواسطة الهيئات التشريعية؛ وإتاحة المزيد من المرونة في استخدام موارد حفظ السلام؛ وتبسيط العمليات التشريعية والإدارية من أجل تمويل عمليات حفظ السلام.
Dans son additif sur les pratiques de gestion financière à son rapport du 12 mai 2006 intitulé « Investir dans l'Organisation des Nations Unies pour lui donner les moyens de sa vocation mondiale : rapport détaillé » (A/60/846/Add.3), le Secrétaire général a proposé de regrouper les comptes des opérations de maintien de la paix en une seule série de comptes afin de permettre de rembourser les pays fournissant des contingents ou des unités de police plus régulièrement et dans de meilleurs délais; de faciliter la planification pour les États Membres; de faciliter l'examen du financement des opérations de maintien de la paix par les organes délibérants; de permettre une plus grande souplesse dans l'utilisation des ressources allouées au maintien de la paix; et de simplifier les procédures législatives et administratives régissant le financement des opérations de maintien de la paix.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وبالإضافة إلى ذلك، كان سيمكن سداد المدفوعات على نحو أفضل فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
En outre, les pays qui fournissent des contingents à la Mission des Nations Unies pour la stabilisation d'Haïti (MINUSTAH), la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP), la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL), la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE) et l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) auraient pu être mieux remboursés.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وستحتاج الدول في قرارها حول ما إذا كان يتعين أن تعتمد النهج الوحدوي والوظيفي إلى تحديد أحد أمرين هما: (أ) ما إذا كان ينبغي أن يعلو منطق المعاملات المضمونة على منطق قانون البيع والإيجار (أو منطق قانون الملكية بالأحرى) عندما يلجأ البائعون والمؤجرون إلى استخدام تلك المعاملات لضمان تسديد سعر الشراء (أو معادله من الناحية الاقتصادية) الممتلكات الملموسة؛ أو (ب) ما إذا كان ينبغي أن يعلو منطق الإيجار والبيع على منطق المعاملات المضمونة باعتباره المبدأ التنظيمي الأساس في هذه الحالات.
Pour savoir, par conséquent, s'ils doivent adopter l'approche unitaire et fonctionnelle, les États devront déterminer a) s'il faudrait que la logique des opérations garanties l'emporte sur celle du droit des ventes et de la location (ou, plutôt, celle du droit de la propriété) lorsque des vendeurs et des crédit-bailleurs utilisent ces opérations pour garantir le paiement du prix d'achat de biens meubles corporels (ou son équivalent économique); ou b) s'il faudrait que la logique du crédit-bail et de la vente l'emporte, comme principe fondamental d'organisation, sur celle des opérations garanties.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: والأسباب الرئيسية لهذا الاهتمام تكمن فيما يلي: (أ) أن البائعين ظلوا تقليديا قادرين على الحصول على حق ضماني بمرتبة عليا في الموجودات المبيعة ارتكازا على امتلاكهم إياها، لكن دون أن يكون في مقدور جهات التمويل الأخرى مثل مؤسسات القروض أن تحصل على مثل تلك الحقوق؛ (ب) وعندما كانت المعاملة تتم في شكل إيجار لا في شكل البيع الذي يحول فيه البائع حق الملكية إلى المشتري مع اشتراط إبطال البيع في حال عدم تسديد ثمن الشراء، لم يكن باستطاعة المستأجر عموما أن يستخدم الممتلكات المؤجرة كأصول احتياطية لضمان الحصول على ائتمان آخر.
Les principales préoccupations tenaient au fait que a) les vendeurs, contrairement aux autres prêteurs, pouvaient traditionnellement obtenir sur les biens vendus, par réserve de propriété, une sûreté de rang supérieur; et b) lorsque l'opération était structurée comme une location et non comme une vente dans laquelle le vendeur transférait la propriété à l'acheteur contre le droit d'annuler la vente en cas de non-paiement du prix d'achat, il était généralement impossible, pour le preneur à bail, d'utiliser le bien loué pour garantir d'autres crédits.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 63- وانسجاما مع التوصية الواردة في الفصل ثالثا (النهوج الأساسية إزاء الضمان) من الدليل بأن تعتمد الدول نهج "المعادلة الوظيفية" في المعاملات المضمونة غير الاحتيازية، يوصي الدليل في هذا الفصل بأن تعتمد الدول مبدأ "المعادلة الوظيفية" فيما يخص جميع معاملات تمويل الاحتياز، أيا كانت تسميتها (انظر في الفصل ثاني عشر من الوثيقة A/CN.9/631 بياني الغرض من النهجين الوحدوي (الفرع ألف) وغير الوحدوي (الفرع باء)؛ بيد أنه ليس هناك تعادل وظيفي في الخيار باء المتعلق بالنهج غير الوحدوي من التوصية 174، كما ليس ثمة في الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 200- مكررا سوى تعادل وظيفي مقيد).
Conformément au chapitre III (Approches fondamentales en matière de sûretés) du Guide, qui recommande aux États d'appliquer le concept d'“équivalence fonctionnelle” aux opérations garanties non liées à une acquisition, le présent chapitre recommande aux États d'appliquer le principe d'“équivalence fonctionnelle” à toutes les opérations de financement d'acquisitions, quelle que soit leur appellation (voir A/CN.9/631, chapitre XII, objet des approches unitaire (sect. A) et non unitaire (sect. B); cependant, en vertu de la recommandation 174, variante B de l'approche non unitaire, il n'existe aucune équivalence fonctionnelle, et en vertu de la recommandation 200 bis, alinéa b), il n'existe qu'une équivalence fonctionnelle relative).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 70- ومن حيث المبدأ، يمكن للدول التي تعتمد نهجا غير وحدوي ولكنه يكفل المعادلة الوظيفية أن تحقق هذا التكافؤ في الوظيفة بين حقوق البائع الذي يحتفظ بحق الملكية والمؤجر التمويلي من جهة، وبين حقوق الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي من جهة أخرى، بإحدى طريقتين حيث يكون بوسعها إما (أ) أن تصوغ الحقوق الممنوحة للمطالب بالاحتفاظ بحق الملكية ومن يشبهه، على منوال الحقوق المخوّلة للدائن المضمون بحق ضماني احتيازي، الذي لا يكون بائعا أو مؤجرا؛ وإما (ب) أن تصوغ حقوق هذا الدائن الآخر المضمون بحق ضماني احتيازي على منوال الحقوق المتاحة فعلا للدائن المحتفظ بحق الملكية.
En principe, les États qui adoptent une approche non unitaire mais fonctionnellement équivalente pourront obtenir l'équivalence fonctionnelle entre les droits des vendeurs qui restent propriétaires et des crédit-bailleurs, d'une part, et ceux des créanciers garantis qui financent l'acquisition, d'autre part, cela de deux façons. Ils pourront soit a) calquer les droits accordés aux réclamants réservataires et similaires sur ceux accordés aux créanciers garantis qui financent l'acquisition et ne sont ni vendeurs, ni crédit-bailleurs; soit b) calquer les droits accordés à ces derniers sur ceux déjà accordés aux créanciers réservataires.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ويتعين بشكل خاص أن يجري تنسيق القواعد المنظمة للمسائل التي تمس (أ) أهلية طرفي العقد؛ (ب) والصبغة والطرائق المحدّدة للالتزام المضمون؛ (ج) والأشياء التي يمكن الحصول فيها على حق لتمويل الاحتياز؛ (د) والأدلة الملزِمة مثل الكتابة والتوقيع؛ (ﻫ) ووقت نفاذ الاتفاق بين الطرفين، تنسيقا موثقا حتى لا يتم تفضيل نوع من معاملات تمويل الاحتياز على نوع آخر (انظر التوصية 185، النهج غير الوحدوي، في الوثيقة A/CN.9/631).
Il faudrait, en particulier, coordonner étroitement les règles qui régissent a) la capacité des parties au contrat; b) le caractère et les modalités de l'obligation garantie; c) les biens sur lesquels le droit lié au financement de l'acquisition pourrait être pris; d) les exigences d'écrit et de signature; et e) la date d'entrée en vigueur de la convention entre les parties, de façon à ne pas favoriser un type d'opération de financement d'acquisition par rapport à un autre (voir A/CN.9/631, recommandation 185, approche non unitaire).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ولزيادة قدرة المشتري أو المستأجر على الاستفادة من الممتلكات الملموسة المكتسبة في إطار النهج غير الوحدوي، سيتعين أن تنص الدول، على وجه التحديد، على أن المحال إليه المرهون بحق تمويل الاحتياز (للاطلاع على تعريف هذا المصطلح، انظر الفرع باء، المصطلحات وقواعد التفسير، من مقدّمة الوثيقة A/CN.9/631/Add.1) له الحق في منح حق ضماني في الممتلكات المرهونة بحق تمويل الاحتياز، أيا كانت معاملة تمويل الاحتياز المقصودة (انظر التوصية 185- مكرّرا ، النهج غير الوحدوي، في الوثيقة A/CN.9/631).
Plus précisément, pour maximiser la capacité qu'a l'acheteur ou le preneur à bail de bénéficier du bien corporel en cours d'acquisition, les États devraient, dans l'approche non unitaire, prévoir que quelle que soit l'opération de financement d'acquisition utilisée, la partie bénéficiant du financement d'acquisition (pour la définition de ce terme, voir A/CN.9/631/Add.1, Introduction, sect. B, Terminologie et règles d'interprétation) a le pouvoir de constituer une sûreté sur le bien qui fait l'objet du droit lié au financement de l'acquisition (voir A/CN.9/631, recommandation 185 bis, approche non unitaire).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: أما فيما يتعلق بمعاملات تمويل احتياز المعدات التي تكون مدة تسديدها طويلة، وكذلك المعاملات المتصلة بالمخزونات عموما، قد لا يكون الإعفاء ضروريا إذا كان بمقدور ممول الاحتياز أن يسجل إشعارا واحدا في سجل الحقوق الضمانية يخص سلسلة من المعاملات القصيرة الأجل، الحاصلةِ أثناء فترة زمنية أطول (خمس سنوات مثلا) (انظر التوصيتين 196 و197، النهج الوحدوي وغير الوحدوي، في الوثيقة A/CN.9/631).
S'agissant des opérations de financement d'acquisition de matériel dont les délais de remboursement sont plus longs et des opérations relatives aux stocks en général, il ne serait peut-être pas nécessaire de mettre en place une exemption si la partie qui finance l'acquisition pouvait faire inscrire au registre des opérations garanties un avis unique pour un ensemble d'opérations à court terme récurrentes réalisées sur une période plus longue (cinq ans, par exemple) (voir A/CN.9/631, recommandations 196 et 197, approche unitaire et approche non unitaire).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وثانيا، وعلى نحو متزامن، سيكون من اللازم، في أي منافسة بين البائع الذي يحتفظ بحق الملكية أو المؤجر التمويلي أو البائع الذي يتمتع بحق ضماني احتيازي وبين مموّل الاحتياز الذي ليس بائعا، النص على أن الأولوية تعود للبائع أو المؤجر، بصرف النظر عن التاريخ الذي سُجّلت فيه مختلف حقوق تمويل الاحتياز والحقوق الضمانية الاحتيازية المذكورة (انظر التوصية 191، النهج غير الوحدوي، في الوثيقة A/CN.9/631).
D'autre part et en contrepartie, en cas de concurrence entre un vendeur bénéficiant d'une réserve de propriété, un crédit-bailleur ou un vendeur ayant pris une sûreté en garantie du paiement d'une acquisition et une partie finançant l'acquisition sans être le vendeur, il faudrait absolument prévoir que la priorité va au vendeur ou au crédit-bailleur, quelle que soit la date d'inscription de ces différents droits liés au financement d'acquisitions et sûretés en garantie du paiement d'acquisitions (voir A/CN.9/631, recommandation 191, approche non unitaire).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وهذا يعني أن البائع الذي يحتفظ بحق الملكية (أو ما شابهه من ممولي الاحتياز) ستكون له الأولوية إذا سجل حقوقه في غضون المهلة نفسها المتاحة لأي ممول احتياز آخر، رغم أن المشتري مخول منحَ حق ضماني في المعدات الآجلة التي لن يتمتع فيها إلا بحق الملكية المتوقعة إلى حين تسديد مبلغ الاشتراء كاملا أو انتهاء مدة عقد الإيجار التمويلي، وحتى إن أصبح ذلك الحق الضماني في المعدات الآجلة نافذا تجاه أطراف ثالثة قبل تاريخ البيع (انظر التوصية 189، النهج غير الوحدوي، في الوثيقة A/CN.9/631).
En d'autres termes, même si l'acheteur est autorisé à constituer une sûreté sur du matériel futur, donc sur un droit qui reste un droit futur jusqu'au complet remboursement du prix d'achat ou à la dernière échéance du crédit-bail, et même si cette sûreté sur du matériel futur est rendue opposable aux tiers avant la date de la vente, le vendeur qui bénéficie de la réserve de propriété (ou une partie qui finance l'acquisition de manière analogue) sera prioritaire s'il fait inscrire ses droits avant l'expiration du même délai de grâce que celui dont bénéficie toute autre partie finançant l'acquisition (voir A/CN.9/631, recommandation 189, approche non unitaire).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 117- وفي إطار النهج الوحدوي، يستطيع الدائنون المضمونون بحق ضماني احتيازي في المخزونات المطالبة بالأولوية العليا على ممولي المخزونات غير الاحتيازيين فيما يتعلق بحقهم الضماني الاحتيازي، شريطة أن يُسجلوا في سجل الحقوق الضمانية العام إشعارا يُصرّحون فيه أنهم يُطالبون بحق ضماني احتيازي وأن يوجّهوا إلى المموّلين غير الاحتيازيين السابقي التسجيل إشعارا مكتوبا قبل تسليم المخزونات إلى المانح (انظر التوصية 192، النهج الوحدوي، في الوثيقة A/CN.9/631).
Dans l'approche unitaire, les créanciers garantis qui financent l'acquisition de stocks peuvent opposer aux parties qui financent des stocks dans un cadre autre que le financement d'acquisitions la superpriorité de leur sûreté en garantie du paiement de l'acquisition, à condition d'inscrire au registre général des sûretés un avis indiquant qu'ils entendent faire valoir cette sûreté, et d'en aviser par écrit les parties qui financent les stocks dans un cadre autre que le financement d'acquisitions ayant précédemment inscrit leur sûreté avant la livraison des stocks au constituant (voir A/CN.9/631, recommandation 192, approche unitaire).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وينص الدليل على أن قواعد الأولوية العادية تنطبق بحيث يُحدد تاريخ التسجيل في سجل الحقوق الضمانية العام الأولوية، ما لم يكن أحد الحقوق الضمانية حقا ضمانيا احتيازيا. فالحق الضماني الاحتيازي المكتسب في جزء من ممتلكات ممزوجة تكون له أولوية على الحق الضماني غير الاحتيازي (بل وربما حتى على الحق الضماني الاحتيازي) الذي منحه نفس المانح في كامل كتلة البضاعة أو المنتج وسُجل سابقا (انظر التوصية 98 في الوثيقة A/CN.9/631).
Le Guide prévoit que les règles de priorité ordinaire s'appliquent, de sorte que la date de l'inscription au registre général des sûretés déterminerait le rang de priorité, à moins que l'une des sûretés ait été constituée en garantie du paiement d'une acquisition: une telle sûreté prise sur une part de biens mélangés aurait priorité sur les sûretés antérieurement inscrites non liées à des acquisitions (et probablement même sur une sûreté en garantie du paiement d'une acquisition), consenties par le même constituant sur l'ensemble de la masse ou du produit (voir A/CN.9/631, recommandation 98).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ومثال ذلك أنه إذا لم تكن أولوية حق تمويل الاحتياز أو الحق الضماني الاحتيازي في المخزونات تمتد إلى العائدات المتأتية في صورة مستحقات، فسيصبح من الأرجح أن يقدم دائن مضمون موجود من قبل ولـه حق ضماني مسبق في المستحقات الآجلة للمانح، الائتمان للمانح اعتمادا على حقه الضماني ذي المرتبة الأعلى في المستحقات لكي يمكّن المانح من أن يدفع ثمن ما يحتازه من مخزونات.
Si, par exemple, la priorité du droit lié au financement d'acquisitions ou de la sûreté en garantie du paiement d'acquisitions sur les stocks ne s'étend pas aux produits sous forme de créances de sommes d'argent, un créancier garanti préexistant qui détient une sûreté antérieure sur des créances de sommes d'argent futures du constituant lui accordera plus probablement, pour lui permettre de payer les stocks qu'il acquiert, un crédit en se fiant à la sûreté de rang supérieur qu'il détient sur les créances.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وبهذا، فلا يلزم إلا تطبيق القواعد العادية بشأن الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير على سائر معاملات تمويل الاحتياز، بغض النظر عن شكل المعاملة المقصودة، أي أنه لا يوجد سبب لافتراض أن الالتزامات المتصلة باستخدام الممتلكات المضمونة أو الالتزام بحماية قيمتها، أو جمع ثمارها المدنية والطبيعية، أو الحق في رهنها، أو الحق في التصرف فيها، مختلفةٌ أيما اختلاف لمجرد أن الحق الضماني المعني حق ضماني احتيازي.
Partant, il suffirait d'appliquer les règles ordinaires relatives aux droits et obligations avant défaillance à toutes les opérations de financement d'acquisitions, indépendamment de la forme de l'opération concernée. Ainsi, il n'y a pas de raison de présumer que les obligations relatives à l'utilisation, l'obligation de préserver la valeur du bien grevé, et le droit de recueillir les fruits civils et naturels du bien, de le grever ou d'en disposer devraient être différents du simple fait que la sûreté concernée est une sûreté en garantie du paiement d'acquisitions.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 161- وموقف البائع الذي يطالب باستعادة حقه في ملكية الموجودات وحيازتها بمقتضى شرط يجيز لـه، بعد إحالة الملكية إلى المشتري، أن ينقض البيع بأثر رجعي إذا لم يسدد المشتري ثمن الشراء المتفق عليه (شرط فاسخ) مشابه لموقف البائع المحتفظ بحق الملكية.
La situation d'un vendeur qui revendique la propriété et la possession du bien en vertu d'une clause qui lui permet, après avoir transféré la propriété à l'acheteur, d'annuler rétroactivement la vente si l'acheteur ne paie pas le prix d'achat convenu (condition résolutoire) est semblable à celle d'un vendeur qui bénéficie d'une réserve de propriété: en cas de défaillance, la vente est annulée et le vendeur recouvre la propriété du bien, dont il peut alors revendiquer la possession puisqu'il en est à nouveau propriétaire.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: والحاجة إلى إدخال هذه التعديلات العدة على نظامي الاحتفاظ بحق الملكية والإيجار التمويلي القائمين اجتلابا للفائدة الكاملة المحققة من معاملة جميع مصادر تمويل الاحتياز على قدم المساواة، وفق ما يوصي به هذا الدليل (انظر التوصية 184، النهج غير الوحدوي، في الوثيقة A/CN.9/631) أمر يوحي بأنه ربما يحسن بالدول التي لم تتوصل بعد إلى هذه النتيجة المنسقة من خلال إدخال تعديلات تشريعية أو قضائية أو تعاقدية على قواعدها المنظمة لمعاملات الاحتفاظ بحق الملكية والإيجارات التمويلية أن تبادر إلى القيام بذلك بالأخذ بالنهج الوحدوي.
La nécessité d'apporter certaines adaptations aux régimes de réserve de propriété et de crédit-bail existants pour bénéficier pleinement de l'égalité de traitement de toutes les sources de financement de l'acquisition, comme le recommande le présent Guide (voir A/CN.9/631, recommandation 184, approche non unitaire), indique qu'il est peut-être préférable, pour les États qui n'ont pas encore obtenu ce résultat coordonné au moyen d'adaptations législatives, judiciaires ou contractuelles de leurs règles qui régissent les opérations avec réserve de propriété et les crédits-bails, de le faire en adoptant l'approche unitaire.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 168- ولكن إذا ما قررت دولة ما الاحتفاظ بنهج غير وحدوي ستواجه بسؤال عما إذا كانت قواعد القانون الدولي الخاص المنطبقة على إنشاء الحقوق الضمانية في إطار ترتيبات البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية والإيجارات التمويلية والترتيبات المشابهة ونفاذ تلك الحقوق تجاه الأطراف الثالثة وأولويتها وإنفاذها ينبغي أن تكون هي نفسها القواعد المنطبقة على الحقوق الضمانية الاحتيازية أو، بوجه أعم، على الحقوق الضمانية العادية التي يتم الحصول عليها في النوع ذاته من الموجودات.
En revanche, un État qui déciderait de retenir l'approche non unitaire devrait se poser la question de savoir si les règles de droit international privé applicables à la constitution, à l'opposabilité aux tiers, à la priorité et à la réalisation de la réserve de propriété, du crédit-bail et des mécanismes semblables devraient être les mêmes que celles qui s'appliquent aux sûretés en garantie du paiement d'acquisitions ou, d'une manière plus générale, aux sûretés ordinaires prises sur le même type de biens.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 8 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لما تبديه من إرادة سياسية والتزام بالوفاء بالالتزامات القانونية المنصوص عليها في الاتفاقية وهو ما تجسد في الدستور الجديد (2006)، الذي ينطوي على ضمانات من الدولة بكفالة المساواة بين المرأة والرجل ووضع سياسة تقوم على تكافؤ الفرص (المادة 15)؛ وإمكانية الأخذ بتدابير جديدة لتحقيق المساواة الكاملة (المادة 21)؛ والالتزام بكفالة مساواة المرأة والرجل وأفراد الأقليات الوطنية وتمثيلهم في الجمعية الوطنية (المادة 100).
Le Comité félicite l'État partie de la volonté politique et de la détermination dont il a fait preuve pour respecter les dispositions de la Convention, dont il est tenu compte dans la nouvelle Constitution (2006), qui dispose que l'État garantit l'égalité des droits et des chances des femmes et des homme (art. 15); prend éventuellement des mesures spéciales pour assurer la pleine égalité entre les sexes (art. 21); et est tenu de faire en sorte que les femmes et les hommes et les membres des minorités nationales soient représentés à l'Assemblée nationale dans des conditions d'égalité (art. 100).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 9 - وترحب اللجنة بالترتيبات المؤسسية التي تم إرساؤها من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين على مختلف المستويات، ألا وهي اللجنة البرلمانية المعنية بالمساواة بين الجنسين التابعة للجمعية الوطنية؛ والمجلس المعني بالمساواة بين الجنسين؛ والأمانة المعنية بالعمل والعمالة والمساواة بين الجنسين داخل حكومة إقليم فويفودينا المتمتع بالحكم الذاتي؛ واللجنة المعنية بالمساواة بين الجنسين التابعة لجمعية إقليم فويفودينا المتمتع بالحكم الذاتي؛ وأمين المظالم بإقليم فويفودينا؛ ومعهد المساواة بين الجنسين على الصعيد المحلي؛ وذلك فضلا عن تعيين جهات اتصال محلية معنية بالشؤون الجنسانية في 42 مدينة وبلدية.
Le Comité se félicite des dispositifs institutionnels en faveur de l'égalité des sexes mis en place à divers niveaux, à savoir le Comité parlementaire pour l'égalité des sexes de l'Assemblée nationale; le Conseil pour l'égalité des sexes, le Secrétariat au travail, à l'emploi et à l'égalité des sexes du Gouvernement de la province autonome de Voïvodine; le Comité pour l'égalité des sexes de l'Assemblée de la province autonome de Voïvodine; l'ombudsman de la province autonome de Voïvodine; l'Institut provincial pour l'égalité des sexes; et les responsables locaux des questions relatives à l'égalité des sexes qui ont été nommés dans 42 villes et municipalités.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 25 - وفي حين ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالبشر، ومن بينها الانضمام إلى بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص, وبخاصة النساء والأطفال, والمعاقبة عليه المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، واعتماد استراتيجية مكافحة الاتجار بالبشر في كانون الأول/ديسمبر 2006، وإنشاء دائرة تنسيق المساعدة المقدمة لضحايا الاتجار بالبشر في عام 2004، فإنها تشعر بالقلق لأن صربيا ما زالت بلد العبور والمنشأ والمقصد لظاهرة الاتجار بالنساء والفتيات.
Bien qu'il se félicite des mesures prises par l'État partie pour lutter contre la traite d'êtres humains, notamment de son accession au Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, qui complète la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, de l'adoption, en décembre 2006, d'une Stratégie nationale de lutte contre la traite et de la mise en place, en 2004, d'un service qui est chargé de coordonner l'aide aux personnes qui en sont victimes, le Comité craint que la Serbie ne demeure un pays de transit, d'origine et de destination de la traite.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 28 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعزز وتنفذ التدابير الرامية إلى زيادة تمثيل المرأة في الهيئات التي يعين أعضاؤها وفي هياكل الحكم، بطرق منها التنفيذ الفعلي للتدابير الخاصة المؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25 بشأن التدابير الخاصة المؤقتة، من أجل إحقاق حق المرأة في المشاركة على قدم المساواة في جميع مجالات الحياة العامة، ولا سيما في المراتب العليا لاتخاذ القرارات.
Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer l'arsenal des mesures visant à accroître la représentation des femmes dans les organes dont les membres sont nommés et dans la haute administration, notamment en adoptant et en appliquant effectivement des mesures spéciales temporaires, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à sa recommandation générale 25, afin de donner effet au droit des femmes de participer dans des conditions d'égalité à la vie publique sous tous ses aspects et, en particulier, aux décisions prises aux échelons élevés.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 31 - ويساور اللجنة القلق إزاء التمييز النظامي غير المباشر ضد المرأة في العمالة، والسائد في القطاعين العام والخاص والقطاع غير الرسمي، والذي يتميز بما يلي: التمييز الأفقي والعمودي في الوظائف - حيث تهيمن المرأة على الوظائف الأدنى أجرا في القطاع العام؛ التفاوت الكبير في الأجور؛ ارتفاع معدلات البطالة بين النساء، بما في ذلك المسنات واللاجئات وطالبات العمل لأول مرة ونساء الأقليات؛ وجود عدد ضخم من النساء العاملات بدون أجر كمساعدات في الشؤون المنزلية؛ تضييق فرص المرأة في الالتحاق بالجيش؛ تدني دخل المسنات مقارنة بدخل المسنين؛ وتطبيق بعض التشريعات الوقائية على المرأة، تنطوي على أفكار عفا عليها الزمن عن قدرات النساء، مما تسبب في تطبيق تشريعات وقائية شاملة ضد النساء.
Le Comité s'inquiète de la discrimination indirecte dont les femmes sont systématiquement victimes en matière d'emploi, dans les secteurs public, privé et informel et qui se manifeste par : la ségrégation horizontale et verticale des emplois, les femmes se voyant généralement attribuer les emplois les moins rémunérés dans le secteur public; des écarts de rémunération importants; des taux de chômage élevés, notamment chez les femmes âgées et réfugiées et chez les femmes qui sont à la recherche de leur premier emploi ou appartiennent à des minorités; l'existence d'un grand nombre de travailleuses familiales non rémunérées; l'accessibilité limitée des femmes à l'armée; le fait que les femmes âgées ont des revenus plus faibles que les hommes du même âge; et l'application aux femmes de lois visant à les protéger, notamment en vertu de l'idée que l'on se fait de leurs capacités.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: فطلب من مبعوثه الخاص أن يعود إلى المنطقة وإلى ميانمار بصفة خاصة. ورحب المتكلم في هذا الصدد بالدعم الذي أبداه زعماء بلدان المنطقة وكل المجتمع الدولي تأييدا للمساعي الحميدة التي لجأت إليها الأمم المتحدة، وتستند هذه المساعي الحميدة إلى المبادئ التوجيهية المذكورة في التقرير، والتي أخذت شكل ثلاثة أهداف: (أ) متابعة تنفيذ التدابير الفورية التي أوصت بها الحكومة من أجل تهدئة الأزمة؛ و (ب) تسهيل تنفيذ التوصيات المقدمة إلى الحكومة لأغراض مواصلة عملية المصالحة الوطنية التي تتسم بالشمولية والمشاركة والشفافية؛ و (ج) تسهيل تنفيذ التوصيات المقدمة إلى الحكومة فيما يتصل بالعوامل الاجتماعية - الاقتصادية والإنسانية التي قامت عليها الأزمة.
L'orateur se félicite à cet égard de l'appui manifesté par les dirigeants des pays de la région et l'ensemble de la communauté internationale en faveur des bons offices dont fait usage l'ONU, qui reposent sur les principes directeurs énoncés dans le rapport, maintenant précisés par trois objectifs : a) suivre la mise en œuvre des mesures immédiates recommandées au Gouvernement pour apaiser la crise; b) faciliter la mise en œuvre des recommandations faites au Gouvernement aux fins d'un processus de réconciliation nationale inclusif, participatif et transparent; et c) faciliter la mise en œuvre des recommandations faites au Gouvernement concernant les facteurs socioéconomiques et humanitaires qui sous-tendent la crise.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وبعد الإشارة إلى الفقرة الثانية من الديباجة والفقرة الأولى من المنطوق، قالت إن عددا من المسائل الأساسية عولجت في مشروع القرار من أجل منع جميع أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والقضاء عليها، وتم التأكيد على التزامات الدول بموجب القانون الدولي، لا سيما مبدأ عدم الإعادة القسرية.
Après avoir évoqué le deuxième alinéa et le paragraphe 1 du texte, elle dit qu'un certain nombre de questions fondamentales pour la prévention et l'élimination de tous les actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sont abordées dans le projet et que l'accent y est mis sur les obligations qui incombent aux États en vertu du droit international, en particulier le principe du non-refoulement. Le projet salue les travaux effectués par le Comité contre la torture et le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et félicite les organisations non gouvernementales de la persévérance avec laquelle elles s'emploient à combattre la torture.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وإذ إنه لا يمكن تجاهل انتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث في أماكن أخرى في السودان (قمع المظاهرات، والاعتقالات التعسفية، والتعذيب، ومنع حرية الصحافة وما شابه ذلك) يسأل المتحدث المقررة الخاصة إذا كانت لديها معلومات تريد أن تقدمها بخصوص التوصيات التي تم رفعها إلى الحكومة السودانية وإذا كانت لديها توضيحات تقدمها بخصوص التدابير المتصلة بحقوق الإنسان التي ما زالت تُنتهك، وبخصوص ثقافة الإفلات من العقاب التي تثير قلقا بالغا.
Soulignant que l'on ne peut ignorer les violations des droits de l'homme qui se produisent ailleurs au Soudan (répression de manifestations, détentions arbitraires, tortures, atteintes à la liberté de la presse, etc.), l'intervenant demande à la Rapporteuse spéciale si elle a des informations à communiquer sur la suite donnée aux recommandations adressées à cet égard au Gouvernement soudanais et quelles précisions elle peut apporter quant aux mesures relatives aux droits des femmes, qui continuent d'être violés, et à la culture de l'impunité, toujours très préoccupante.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وفي عام 2006، اعتمد الفريق العامل مجموعة من المعايير من أجل إجراء تقييم دوري للشراكات الإنمائية العالمية من منظور الحق في التنمية وقرر في مرحلة تجريبية تطبيق هذه المعايير على ثلاث شراكات إنمائية مختارة وهي: الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، والاستعراض المتبادل لفعالية التنمية في سياق اللجنة الاقتصادية لأفريقيا/ منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/ لجنة المساعدة الإنمائية، وإعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
En 2006, le Groupe de travail avait établi un ensemble de critères d'évaluation périodique des partenariats mondiaux pour le développement du point de vue du droit au développement et décidé que, dans une phase pilote, ces critères seraient appliqués à trois partenariats de développement choisis, à savoir le Mécanisme d'évaluation intra-africaine, l'Examen mutuel de l'efficacité du développement, mis en place par la Commission économique pour l'Afrique et le Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques dans le contexte du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, et la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وطُلب من فرقة العمل أن تتعمق في تحليلها للشراكات الثلاث الأولى والبدء في تقييم اتفاق شراكة كوتونو خلال المرحلة الأولى، أي في عام 2007؛ وتحليل شراكات جديدة ودراسة المسائل المواضيعية المتصلة بالتعاون الدولي في إطار الهدف رقم 8 للألفية الإنمائية خلال المرحلة الثانية، أي في عام 2008؛ وأخيرا وضْع موجز بنّاء للنتائج التي توصلت إليها فرقة العمل وتكييف قائمة معايير التنمية وتقديم اقتراحات عملية للمستقبل خلال المرحلة الثالثة أي في عام 2009.
Il était demandé à l'équipe spéciale d'approfondir son analyse des trois premiers partenariats et de commencer l'évaluation de l'Accord de partenariat de Cotonou au cours de la première étape, en 2007; d'analyser de nouveaux partenariats et d'examiner des questions thématiques relatives à la coopération internationale dans le cadre de l'objectif 8 du Millénaire pour le développement au cours de la deuxième étape, en 2008, et enfin, de faire une synthèse constructive de ses conclusions, d'adapter la liste des critères de développement et de présenter des suggestions d'action pour l'avenir au cours de la troisième étape, en 2009.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وفي سياق البعد الإنمائي، ينبغي التحذير من الأطر ومؤشرات الحوكمة التي تربط الحوكمة السيئة أساسا بانعدام فعالية عمليات الحكومات.والدعم الدولي لجهود البلدان النامية من أجل تحسين الحوكمة والضوابط الفعالة هو أمر ضروري ومستصوب، وتوافق آراء مونتيري يعطي بالفعل الأولوية لمحاربة الفساد على جميع المستويات، وطنيا وعالميا.
Quand il s'agit de développement, il convient de se méfier des schémas et des indicateurs de gouvernance associant principalement la mauvaise gouvernance à un mauvais fonctionnement des pouvoirs publics. Il est à la fois indispensable et souhaitable que les efforts faits par les pays en développement pour renforcer et améliorer la gouvernance et leurs activités réglementaires soient appuyés au niveau international et, de fait, le Consensus de Monterrey fait de la lutte contre la corruption une priorité à tous les niveaux, à l'échelle nationale comme à l'échelle mondiale.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 18 - وأثناء اجتماعها الذي عقدته في أيلول/سبتمبر 2006، أقرت اللجنة الوزارية المشتركة لمجلس محافظي البنك الدولي وصندوق النقد الدولي المعنية بنقل الموارد الحقيقية إلى البلدان النامية ما اتخذه البنك الدولي من تدابير لتعزيز القدرات في مكاتب المديرين التنفيذيين وعواصم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصادتها بمرحلة انتقالية، وطلبت منه أن يعمل مع المساهمين فيه على النظر في تعزيز صوت البلدان النامية ومشاركتها في إدارة هذه المؤسسة.
Lors de sa réunion de septembre 2006, le Comité ministériel conjoint des Conseils des gouverneurs de la Banque et du Fonds sur le transfert de ressources réelles aux pays en développement a pris note des mesures déjà adoptées par la Banque en vue de renforcer les capacités dans les bureaux des directeurs exécutifs et dans les capitales des pays en développement ou en transition, et demandé à la Banque d'envisager, avec ses actionnaires, de promouvoir la représentation et la participation des pays en développement à sa gouvernance.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 27 - وبالنسبة للبلدان الأخرى، يقتضي البعد الإنمائي المحافظة على إيرادات التعريفات، والأفضليات التجارية، والمعاملة الخاصة والتفاضلية، وعدم تطبيق مبدأ المعاملة بالمثل تطبيقا كاملا، والمنتجات الخاصة وآلية الضمان الخاصة في الزراعة، والسلع، والمسائل المتعلقة بالتنفيذ، وشواغل الاقتصادات الصغيرة والضعيفة، ومرونة السياسات.
Dans d'autres pays, des considérations liées au développement font qu'il y a lieu de se pencher sur la préservation des recettes douanières, les préférences commerciales, le traitement spécial et différencié et une réciprocité qui ne soit pas totale, la désignation de produits spéciaux et la mise en place d'un mécanisme de sauvegarde spéciale dans le secteur agricole, les matières premières, les problèmes liés à la mise en œuvre, les préoccupations des pays de petite taille et de ceux dont les économies sont vulnérables et la souplesse en matière d'élaboration de politiques.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 3-‎1 ما هي الآفاق التي تفتحها الجهود المتجددة الرامية إلى اختتام جولة الدوحة الإنمائية من أجل المضي قدما ‏بجدول أعمال إنمائي في مجال التجارة العالمية؟‎ ‎وكيف يمكن التوفيق بين إحراز تقدم في ‏المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف ووضع قواعد وأنظمة متعددة الأطراف، ‏وضرورة إيجاد حيز كاف للسياسات الوطنية دعما للتغيير الهيكلي وتحقيق النمو ‏في البلدان النامية؟ ‏‎
Quelle est la portée du nouvel effort déployé pour conclure le Cycle de négociations de Doha pour le développement et atteindre ainsi une série d'objectifs de développement dans le cadre du commerce international? Comment peut-on concilier d'une part les progrès accomplis dans les négociations sur le commerce multilatéral et la mise en place d'une réglementation multilatérale et d'autre part la nécessité d'accorder une marge de manœuvre suffisante aux politiques nationales de soutien du changement structurel et de la croissance appliquées dans les pays en développement?
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ويتكون نظام المعونة الدولية حاليا من تجمع متفكك قوامه أكثر من 150 وكالة متعددة الأطراف، بما فيها وكالات منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية العالمية والإقليمية، و 33 وكالة ثنائية عضوا في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وعدة حكومات غير أعضاء في هذه اللجنة تقدم مبالغ كبيرة من المساعدة الإنمائية الرسمية، وعدد متزايد من الصناديق العالمية ذات الأغراض الخاصة، من قبيل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
Le système d'aide internationale consiste à l'heure actuelle en un ensemble peu structuré de plus de 150 organismes multilatéraux, dont les organismes des Nations Unies et les institutions financières mondiales et régionales, 33 organismes bilatéraux membres du Comité d'aide au développement de l'OCDE, plusieurs gouvernements qui n'en font pas partie mais versent des montants importants au titre de l'APD, et d'un nombre croissant de fonds spéciaux d'envergure mondiale, comme le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وبموجب الفقرة الفرعية 2 من الفقرة 8 (أ) من منطوق القرار 1718 (2006)، قرر مجلس الأمن أنه على جميع الدول الأعضاء أن تمنع توريد، أو بيع، أو نقل، بشكل مباشر أو غير مباشر، الأصناف، والمواد، والمعدات، والسلع، والتكنولوجيا المدرجة في القوائم الواردة في الوثيقتين S/2006/814 و S/2006/815 إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ما لم تعدلها اللجنة في غضون 14 يوما من اتخاذ القرار 1718 (2006)، أو تستكمل أحكامها، وأيضا مع مراعاة القائمة الواردة في الوثيقة S/2006/816، التي عممها الممثل الدائم لفرنسا لدى الأمم المتحدة، في 12 تشرين الأول/أكتوبر.
Au paragraphe 8 a) ii) de la résolution 1718 (2006), le Conseil de sécurité a décidé que tous les États Membres devront empêcher la fourniture, la vente ou le transfert, directs ou indirects, vers la République populaire démocratique de Corée, d'articles, matières, matériel, marchandises et technologies figurant sur les listes contenues dans les documents S/2006/814 et S/2006/815, à moins que, 14 jours au plus tard après l'adoption de la résolution 1718 (2006), le Comité n'ait modifié ou complété leurs dispositions en tenant compte également de la liste contenue dans le document S/2006/816, distribuée le 12 octobre 2006 par le Représentant permanent de la France auprès de l'ONU.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 31 - واختتمت حديثها قائلة إنه في حين أن كولومبيا قد وضعت تشريعات وسياسات وبرامج شاملة لمعالجة حالات التشرد واللاجئين، وفي حين أنها قد وجَّهت موارد كثيرة نحو المساعدة الإنسانية، فإنها، مع ذلك، تعلِّق أهمية كبيرة على ما تقدمه المفوضية من توجيه ومساعدة وتعاون بما يكمِّل جهودها الوطنية ويضمن التنسيق اللازم في استخدام الموارد المخصَّصة من جانب الجهات الفاعلة الحكومية المختلفة وكيانات التعاون الدولي والقطاع الخاص، ويعطي زخما للبرامج الحكومية، ويكفل زيادة القدرة المؤسسية الوطنية بالنسبة لمعالجة هذه المسائل.
Si la Colombie a établi des lois, politiques et programmes détaillés pour faire face aux situations de réfugiés et déplacés et si elle affecte des ressources importantes à l'assistance humanitaire, elle attache néanmoins à une grande importance aux conseils, à l'assistance et à la coopération du HCR qui complètent ses efforts nationaux, assurent la coordination nécessaire dans l'utilisation efficace et rentable des ressources allouées par les divers acteurs Gouvernementaux, les entités de coopération internationale et le secteur privé, donnent une impulsion aux programmes gouvernementaux et renforcent les capacités des institutions nationales pour résoudre ces questions.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 86 - السيد باف (اللجنة الدولية للصليب الأحمر): قال إنه على الرغم من أن الأشخاص المشردين داخليا، على خلاف اللاجئين، ليسوا موضوعا لاتفاقيات دولية محدَّدة فإنهم يتمتعون بحماية القانون الوطني وقانون حقوق الإنسان وكذلك، إذا كانوا موجودين في دولة نشب فيها نزاع مسلح، بحماية القانون الإنساني الدولي الذي يحظر صراحة على أي طرف في نزاع مسلح إرغام المدنيين على ترك منازلهم باستثناء حالة الإخلاء المؤقت في ظروف استثنائية.
M. Buff [Comité international de la Croix-Rouge (CICR)] dit que, bien que les déplacés, à la différence des réfugiés, ne fassent pas l'objet d'une convention internationale spécifique, ils sont néanmoins protégés par le droit national, le droit des droits de l'homme et, s'ils se trouvent dans un État en proie à un conflit armé, par le droit international humanitaire qui interdit expressément à toute partie à un conflit armé de forcer des civils à quitter leurs foyers, à l'exception d'évacuations temporaires dans des circonstances exceptionnelles.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ومن المسائل ذات الأولوية التي يجب التصدي لها في الفترة المقبلة الإصلاح الدستوري وإعادة هيكلة جهاز الشرطة وإصلاح الاقتصاد وقطاعات الدفاع والاستخبارات والإدارة العامة، وكذلك العودة الدائمة للاجئين وإكمال توحيد مدينة موستار طبقا للنظام الأساسي للمدينة، والتوصل إلى حلول سياسية طويلة الأمد للمشاكل التي تعكر علاقة مقاطعة برتشكو مع الدولة.
Parmi les questions qui doivent être traitées en priorité durant la prochaine phase figurent la réforme constitutionnelle, la restructuration de la police ainsi que la réforme de l'économie et des secteurs de la défense, du renseignement et de l'administration publique, mais aussi le retour permanent des réfugiés, l'unification de la ville de Mostar conformément à sa réglementation civile, et la nécessité de trouver une solution politique à long terme aux problèmes qui continuent d'empoisonner les relations entre l'État et la population de Brcko.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: (ب) قرار الجمعية العامة 60/234 باء، الذي أكدت الجمعية مجددا، في الفقرة 7 منه، ضرورة أن يبين الأمين العام في التقارير المستقبلية الإطار الزمني المتوقع لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، وأسماء الموظفين المسؤولين عن تنفيذها، وأولويات التنفيذ؛ وطلبت في الفقرة 8، أن يقدم شرحا كاملا لحالات التأخر في تنفيذ توصيات المجلس في الفترات السابقة.
b) Paragraphe 7 de la résolution 60/234 B de l'Assemblée générale, dans lequel l'Assemblée a rappelé que le Secrétaire général devait indiquer dans ses rapports à venir des renseignements sur la fixation des délais de mise en œuvre de ses recommandations, la désignation des fonctionnaires qui en sont responsables et l'établissement des priorités; et paragraphe 8 de la même résolution, dans lequel l'Assemblée a prié le Secrétaire général de fournir une explication complète des retards dans l'application des recommandations du Comité portant sur les exercices antérieurs.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 14 - ذكّرت البعثات الأربع المشار إليها في تقرير المجلس (بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار) أمناء المصروفات النثرية بأهمية الامتثال الكامل لأحكام المبادئ التوجيهية للإجراءات المالية الميدانية، في إدارة حسابات المصروفات النثرية.
Les quatre missions visées dans le rapport du Comité [Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE), Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO), Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) et Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI)] ont rappelé aux responsables de la petite caisse l'importance de l'application stricte des dispositions du guide des procédures financières à l'usage des missions ayant trait à la gestion des comptes d'avance de caisse.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ويعقد كبار المديرين في هذه البعثات أيضا اجتماعات منتظمة لكفالة تبادل المعلومات المنتظم والتدخلات السياسية لمعالجة تحديد الأسلحة ومسائل أخرى ”عابرة للحدود“ بحكم التعريف.
Cette coopération existe déjà entre la MONUC et l'Opération des Nations Unies au Burundi (ONUB)/BINUB en matière de questions transfrontières; entre la MONUC et la MINUS pour ce qui est du trafic d'armes transfrontière et des groupes armés étrangers; entre la MINUL et la MINUSIL s'agissant du contrôle des armes et des questions transfrontières; et entre l'ONUCI, la MINUL et la MINUSIL/Bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone (BINUSIL) s'agissant du contrôle des armes, des groupes armés étrangers et des questions transfrontières.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 92 - وقد لاحظت الجمعية العامة في قرارها 61/244 اقتراح الأمين العام استيفاء الحاجة إلى ملاك موظفي حفظ السلام على أساس مستمر، وتعزيز الاقتدار المهني، وقدرة الأمم المتحدة على الاستجابة السريعة لاحتياجات حفظ السلام بتحديد إطار من الوظائف المدنية المستمرة من داخل الملاك القائم، وطلبت إليه أن يقدم إليها في الجزء الثاني من دورتها الحادية والستين المستأنفة اقتراحات بشأن تشغيل الإطار المقترح، مع مراعاة آراء وملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الواردة في الفقرات 70 إلى 77 من تقريرها (A/61/537).
Dans sa résolution 61/244 du 21 décembre 2006, l'Assemblée générale a pris note de la proposition du Secrétaire général selon laquelle les missions de maintien de la paix seraient dotées à tout moment des effectifs dont elles avaient besoin, le professionnalisme du personnel serait renforcé et l'Organisation aurait les moyens de répondre rapidement aux besoins des missions grâce à la désignation d'un noyau dur de postes permanents de civils choisis parmi ceux qui existaient actuellement, et l'a prié de lui présenter, à la deuxième partie de la reprise de sa soixante et unième session, des propositions concernant le fonctionnement de ce noyau dur, en tenant compte des vues et observations formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires aux paragraphes 70 à 77 de son rapport (A/61/537).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 99 - يجري تناول أثر استخدام عقود المجموعة 300 كأداة رئيسية لتعيين موظفي بعثات جدد في بعثات حفظ السلام، وذلك في سياق اقتراحات الأمين العام المتعلقة بإصلاح الموارد البشرية والواردة في تقريريه المعنونين الاستثمار في الأمم المتحدة: من أجل منظمة أقوى على الصعيد العالمي (A/60/692 و Corr.1) والاستثمار في الموارد البشرية (A/61/255 و Add.1/Corr.1).
La question de l'incidence du recours aux contrats régis par les dispositions de la série 300, en tant que principale modalité d'engagement des nouveaux membres du personnel des missions, est examinée dans le cadre des propositions de réforme de la gestion des ressources humaines qui figurent dans les rapports du Secrétaire général intitulés « Investir dans l'Organisation des Nations Unies pour lui donner les moyens de sa vocation mondiale » (A/60/692 et Corr.1 et 2) et « Réforme du Service mobile : investir pour répondre aux besoins en personnel des opérations de paix des Nations Unies au XXIe siècle » (A/61/255, Add.1 et Add.1/Corr.1).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 143 - وبالنظر لإحجام البعثات عن تعيين المرشحين الذين ليست لديهم الخبرة في عمليات حفظ السلام، وهو أمر مفهوم في ظل الظروف الحالية، فإن إدارة عمليات حفظ السلام، بالتنسيق مع مكتب إدارة الموارد البشرية، تحدد الواعدين من بين المرشحين المدرجين في القائمة لكي تقدم لهم تدريبا مكثفا قبل الالتحاق بالبعثات، وذلك في ضوء سلطة إدارة الشؤون الإدارية في أن تجيز من الناحية الفنية موظفي المشتريات وتحدد أسماءهم.
Étant donné l'hésitation bien compréhensible des missions, dans le contexte actuel, à recruter des candidats ne possédant pas d'expérience en matière de maintien de la paix, le Département des opérations de maintien de la paix sélectionne les plus prometteurs des candidats figurant sur la liste pour qu'ils suivent une formation intensive préalable au déploiement, en coordination avec le Bureau de la gestion des ressources humaines et le Service des achats, dans le contexte du pouvoir du Département de la gestion d'approuver sur le plan technique et de désigner les fonctionnaires des services des achats.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، بتعاون مع اليونسكو وبالاستفادة من العمل الذي قامت به، بما في ذلك مشروعها المسمى طريق تجارة الرقيق، بوضع برنامج للتوعية التعليمية لحشد جهات منها المؤسسات التعليمية والمجتمع المدني بشأن موضوع ''إحياء ذكرى ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي وضحايا العبودية``، لكي تترسخ في أذهان الأجيال المقبلة أسباب تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي ونتائجها ودروسها وللتعريف بالأخطار المترتبة على العنصرية والتحامل؛
Prie le Secrétaire général, agissant en collaboration avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et s'appuyant sur les travaux engagés par cette dernière, et en particulier sur son projet de la Route de l'esclave, de mettre en place un programme d'action éducative destiné à mobiliser notamment les établissements d'enseignement et la société civile vis-à-vis de la question du souvenir de la traite transatlantique des esclaves et de l'esclavage, afin qu'ils fassent bien connaître aux générations futures les causes, les conséquences et les enseignements de la traite transatlantique des esclaves, ainsi que les dangers du racisme et des préjugés;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: الآثار المترتبة على إنشاء مرافق جديدة لمركبات الهيدروكلوروفلوروكربون - 22 (HCFC-22) سعياً إلى الحصول على وحدات خفض معتمد للانبعاثات من تدمير مركبات الهيدروفلوروكربون - 23 (HFC-23)
L'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA) a noté que la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto avait reconnu, dans sa décision 8/CMP.1, que la délivrance d'unités de réduction certifiée des émissions pour la destruction d'hydrochlorofluorocarbure-23 (HCFC-23) dans les nouvelles installations de production d'hydrochlorofluorocarbure-22 (HCFC-22) risquait de se traduire par un accroissement de la production globale de HCFC-22 ou de HCFC-23 et que le mécanisme pour un développement propre ne devrait pas avoir une telle conséquence.