text
stringlengths
112
64k
label
stringlengths
368
7.14k
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وأعلنا جهارا أن لدى كندا شواغل كبيرة فيما يتعلق بصياغة النص الحالي، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالأراضي والأقاليم والموارد؛ والموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة عند استخدامها بوصفها حق نقض؛ والحكم الذاتي دون الاعتراف بأهمية المفاوضات؛ والملكية الفكرية؛ والمسائل العسكرية؛ وضرورة تحقيق توازن مناسب بين حقوق وواجبات الشعوب الأصلية والدول الأعضاء والأطراف الثالثة.
Nous avons publiquement exprimé nos préoccupations quant à la formulation du texte actuel, notamment en ce qui concerne les dispositions sur les terres, territoires et ressources; la notion de consentement préalable, libre et informé qui peut être utilisée comme droit de veto; la question de l'autodétermination qui ne reconnaît pas l'importance des négociations; la propriété intellectuelle; les questions militaires; la nécessité de trouver un bon équilibre entre les droits et les obligations des peuples autochtones, des États Membres et des tierces parties.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: أولاً، تقدِّر تايلند أنه ينبغي تفسير المواد المتعلقة بحق تقرير المصير والحقوق ذات الصلة، على النحو الوارد، في جملة أمور، في المواد 3 و 4 و 20 و 26 و 32 من الإعلان بما يتماشى مع مبادئ السلامة الإقليمية والوحدة السياسية، كما نصّ عليها إعلان وخطة عمل فيينا، وتنصّ الفقرة 1 من المادة 46 من الإعلان بشكل لا لبس فيه على أنه ليس في هذا الإعلان ما يجوز تفسيره بأنه تخويل أو تشجيع لاتخاذ أي إجراء من شأنه أن يمس أو يضرّ، بصورة تامة أو جزئية، بالسلامة الإقليمية أو الوحدة السياسية لأية دول سيادية ومستقلة.
Premièrement, la Thaïlande comprend que les articles qui traitent du droit à l'autodétermination et des droits connexes, énoncés notamment aux articles 3, 4, 20, 26 et 32 de la Déclaration, doivent être interprétés conformément aux principes de l'intégrité territoriale ou de l'unité politique, consacrés dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. L'article 46.1 de la Déclaration stipule très clairement qu'aucune disposition de la Déclaration ne peut être considérée comme autorisant ou encourageant aucun acte ayant pour effet de détruire ou d'amoindrir, totalement ou partiellement, l'intégrité territoriale ou l'unité politique d'un État souverain et indépendant.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وتقوم الفرقة العاملة لحكومة سري لانكا بمناقشة عدة مسائل، منها مواءمة التشريع الوطني مع اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل وبروتوكولها الاختياري بشأن الأطفال والصراع المسلح؛ والتعليم بوصفه أداة وقاية من تجنيد الأطفال؛ والتشجيع على تسجيل المواليد؛ وحماية الأطفال الذين كانت لهم في السابق صلات بالجماعات المسلحة، وإعادة تأهيلهم وإدماجهم؛ وإعداد رد حاسم على الادعاءات الموجهة إلى قوات الأمن؛ وتعزيز إنفاذ القانون فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الأطفال.
L'équipe spéciale créée par le Gouvernement sri-lankais a examiné un certain nombre de questions, notamment l'harmonisation de la législation nationale avec la Convention relative aux droits de l'enfant et son protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés; l'éducation en tant qu'instrument de prévention du recrutement d'enfants; la promotion de l'enregistrement des naissances; la protection, la réadaptation et la réinsertion d'enfants anciennement associés à des groups armés; l'élaboration d'une réponse efficace aux allégations avancées contre les forces de sécurité; et l'application plus rigoureuse de la législation relative aux violations des droits de l'enfant.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 62 - ورغم أنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل في مجال إخلاء سبيل الأطفال المرتبطين بنمور تاميل إيلام للتحرير وفصيل كارونا بالشكل الذي حث عليه التقرير السابق للأمين العام، فإن كلا الطرفين لم يوقفا عمليات اختطاف الأطفال وتجنيدهم واستغلالهم، ولم يقوما بإخلاء سبيل جميع الأطفال المرتبطين بقواتهما، واتخاذ إجراءات شفافة لإخلاء سبيلهم والتحقق منهم، بما في ذلك السماح لفرقة العمل التابعة للأمم المتحدة المعنية بالرصد والتبليغ بدخول جميع المواقع العسكرية الواقعة تحت سيطرتهما دون إعاقات، واستكمال خطط العمل مع فريق الأمم المتحدة القطري تلبي المعايير الدولية، مما يبرر النظر في اتخاذ تدابير ذات أهداف محددة في حالة استمرار عجزهما عن الامتثال في الفترة التالية المشمولة بالتقرير.
Même si de légers progrès ont été accomplis sur la question de la libération des enfants associés aux Tigres tamouls et au TMVP/faction Karuna, que j'appelais de mes vœux dans mon précédent rapport, les deux parties n'ont pas mis fin aux enlèvements, au recrutement et à l'utilisation d'enfants, ni libéré tous les enfants associés à leurs forces, ni appliqué des procédures transparentes de libération et de vérification, permettant notamment à l'équipe spéciale de surveillance et d'information des Nations Unies concernant Sri Lanka d'accéder sans restriction aucune à tous les sites militaires sous leur contrôle et de mettre au point avec l'équipe de pays des Nations Unies des plans d'action qui répondent aux normes internationales, afin qu'il soit justifié d'envisager des mesures ciblées pour le cas où les parties en question persisteraient à ne pas s'y conformer au cours de la prochaine période à l'examen.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ففي شباط/فبراير، اقترح الحاكم، أسيبيدو بيلا، إجراء استفتاء في 10 تموز/يوليه 2005، تُتاح من خلاله للناخبين فرصة اختيار واحدة من الآليتين المقترحتين للمضي قدما في مسألة الوضع() () وسيتمثل الإجراء الأول في طلب رسمي موجه إلى كونغرس الولايات المتحدة للإذن بإجراء استفتاء عام في ‏بورتوريكو يصدر به تكليف اتحادي، ويتضمن البدائل كما يحددها الكونغرس.
En février, le Gouverneur Acevedo Vilá a proposé d'organiser un référendum le 10 juillet 2005 pour que les électeurs puissent choisir entre l'un des deux mécanismes qui leur seraient proposés afin de progresser sur la question du statut. La première formule consisterait à demander officiellement au Congrès des États-Unis d'autoriser l'organisation à Porto Rico d'un plébiscite décidé par le Gouvernement fédéral et proposant des options définies par le Congrès. La deuxième solution consisterait à créer une assemblée constituante locale sur la question du statut, qui serait choisie par le peuple portoricain.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ''خلال الفترة التي تبدأ في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007 وتنتهي في التاريخ الذي يحدد فيه الرئيس أن جميع الاستفتاءات العامة التي يطلبها هذا القانون قد أُجريت، يجوز لوزير الخزانة أن يخصص من الأموال المقدمة لحكومة بورتوريكو في إطار الباب 7652 (هـ) من مدونة الإيرادات الداخلية مبلغا لا يزيد عن 000 000 5 دولار للجنة الحكومية للانتخابات في بورتوريكو لاستخدامها في تغطية نفقات إجراء أي من الاستفتاءات العامة التي تنظم بموجب هذا القانون، بما في ذلك مواد تثقيف الناخبين التي يشهد رئيس الفرقة العاملة المعنية بوضع بورتوريكو بأنها لا تتعارض مع دستور الولايات المتحدة وقوانينها الأساسية وسياساتها.
« Au cours de la période entre le 1er octobre 2007 et la date, déterminée par le Président, à laquelle tous les plébiscites requis au titre de cette loi devront avoir eu lieu, le Secrétaire au Trésor pourra allouer, par prélèvement sur les fonds fournis au Gouvernement portoricain au titre de l'article 7652 e) de l'Internal Revenue Code (code de l'administration fiscale), un maximum de 5 millions de dollars à la Commission électorale d'État de Porto Rico pour payer les dépenses d'organisation des plébiscites menés en application de cette loi, y compris celles concernant les outils d'éducation des électeurs certifiés par le Président du Groupe de travail sur le statut de Porto Rico comme n'étant pas incompatibles avec la Constitution et les lois fondamentales et les politiques des États-Unis.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 24 - وعلى النحو المبين في التقارير السابقة، فإلى جانب المسائل السياسية العامة، أُثيـرت ثلاث قضايا محددة أمام اللجنة الخاصة في السنوات الأخيرة باعتبارها قضايا ناشئة عن الوضع السياسي الخاص لبورتوريكو وعلاقتها بالولايات المتحدة، وهـي: (أ) الوجود العسكري للولايات المتحدة في بورتوريكو، ولا سيما في جزيرة بييكيس؛ (ب) واحتجاز الولايات المتحدة في سجونها لبورتوريكيين مؤيدين لاستقلال بورتوريكو بتهمة التآمر لإحداث فتنة وحيازة أسلحة؛ (ج) وتوقيع عقوبة الإعدام على مواطنين بورتوريكيين أدينوا بتهم تعاقب عليها القوانين الاتحادية.
Comme indiqué dans de précédents rapports, à part les questions de politique générale, trois questions bien précises ont été soulevées devant le Comité spécial ces dernières années, en raison du statut politique particulier de Porto Rico et de sa relation avec les États-Unis. Il s'agit de : a) la présence militaire continue des États-Unis à Porto Rico, et notamment sur l'île de Vieques; b) l'emprisonnement aux États-Unis de Portoricains indépendantistes, accusés d'atteinte à la sûreté de l'État et de détention d'armes; c) l'application de la peine capitale à des Portoricains reconnus coupables d'un crime fédéral. Comme dans les précédents rapports, la question de la présence militaire sur l'île de Vieques sera abordée dans la section consacrée à l'évolution de la situation militaire.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وقد أعقب صدور تقارير وسائط الإعلام عن الإنهاء الرسمي لوجود البحرية في جزيرة ‏بييكيس في 1 أيار/مايو ‏‏2003 تنظيم أنشطة على امتداد أربعة أيام احتفالا بانتهاء الوجود ‏العسكري للولايات المتحدة وببداية عهد ‏جديد في الجزيرة.‏ ‏(للاطلاع على مزيد من التفاصيل بشأن العملية التي أدت إلى انسحاب بحرية الولايات ‏المتحدة من جزيرة بييكيس، انظر ‏A/AC.109/2005/L.3‎، الفقرات 27-29).‏
Selon un communiqué de presse publié après la cessation des opérations militaires, le Département de la marine demeure responsable du nettoyage environnemental des lieux et démolirait et enlèverait toutes les installations et structures dans la zone. L'annonce dans les médias de la fin officielle de la présence de la marine à Vieques, le 1er mai 2003, a été suivie par quatre jours de manifestations célébrant la fin de la présence militaire des États-Unis et le début d'une nouvelle ère pour l'île (pour de plus amples détails sur le processus qui a débouché sur le retrait de la marine des États-Unis de Vieques, voir A/AC.109/2005/L.3, par. 27 à 29).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ففي الفقرة 9 من ذلك القرار أعربت الجمعية العامة عن تأكيدها بأنه وفقا لروح القرار والمثل العليا المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة ووفقا لتقاليد شعب الولايات المتحدة والتقدم السياسي الذي أحرزه شعب بورتوريكو بأنه سيتم إيلاء الاعتبار الواجب لإرادة الشعبين البورتوريكي والأمريكي في تسيير علاقاتهما بموجب وضعهما القانوني، وكذلك في حالة عدم رغبة أحد طرفي الارتباط الذي تم الاتفاق عليه اتفاقا متبادلا في تغيير أحكام ذلك الارتباط.
Au paragraphe 9 de cette résolution, l'Assemblée générale a exprimé sa conviction que, conformément à l'esprit de la résolution, aux idéaux exprimés dans la Charte des Nations Unies, aux traditions du peuple des États-Unis d'Amérique et au progrès politique accompli par le peuple de Porto-Rico, il serait dûment tenu compte de la volonté du peuple portoricain et de celle du peuple des États-Unis dans la conduite de leurs relations conformément à leur statut juridique, et aussi dans le cas où l'une ou l'autre des parties à l'association consentie d'un commun accord désirerait apporter une modification aux termes de cette association.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ويمكن الاطلاع على المعلومات التي استجدت بعد ذلك على النحو التالي: A/AC.109/L.1191 و Add.1 (للأعوام من1974 إلى 1976)؛ و A/AC.109/L.1334 و Add.1-3 (لعامي 1977 و 1978)؛ و A/AC.109/L.1436 (للأعوام من 1979 إلى 1981)؛ و A/AC.109/L.1572 (للأعوام من 1981 إلى 1985)؛ و A/AC.109/1999/L.13 (للأعوام من 1984 إلى 1998)؛ و A/AC.109/2000/L.3 (لعام 1999)؛ و A/AC.109/2001/L.3 (لعام 2000)؛ و A/AC.109/2002/L.4 (لعام 2001)؛ و A/AC.109/2003/L.3 (لعام 2002)؛ و A/AC.109/2004/L.3 (لعام 2003)؛ و A/AC.109/2005/L.3 (لعام 2004) و A/AC.109/2006/L.3 (لعام 2005).
Les renseignements concernant les années suivantes se trouvent dans ces documents : A/AC.109/L.1191 et Add.1 (pour la période allant de 1974 à 1976); A/AC.109/L.1334 et Add.1 à 3 (pour 1977 et 1978); A/AC.109/L.1436 (pour la période allant de 1979 à 1981); A/AC.109/L.1572 (pour la période allant de 1981 à 1985); A/AC.109/1999/L.13 (pour la période allant de 1984 à 1998); A/AC.109/2000/L.3 (pour 1999); A/AC.109/2001/L.3 (pour 2000); A/AC.109/2002/L.4 (pour 2001); et A/AC.109/2003/L.3 (pour 2002); A/AC.109/2004/L.3 (pour 2003); A/AC.109/2005/L.3 (pour 2004) et A/AC.109/2006/L.3 (pour 2005).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: • الجلسة الثامنة: السيد فونتانيه مالدونادو (نقابة المحامين في بورتوريكو)؛ السيد أورتيس غوسمان (المنظمة المستقلة للحركة المناصرة لولاية بورتوريكو الحرة المرتبطة)؛ السيد مارتن غارسيا (حزب استقلال بورتوريكو)؛ السيدة سينتينو رودريغيز (بورتوريكيون من أجل الدفاع عن التراث الوطني)؛ السيد ريفيرا رييس (رابطة بورتوريكو المستقلة)؛ السيد كارفاخال مورينو (المؤتمر الدائم للأحزاب السياسية من أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي)؛ السيد الفونسين (لجنة أمريكا اللاتينية والكاريبي للاشتراكية الدولية)؛ السيد راموس (الرابطة الأمريكية للحقوقيين)؛ السيد براس (قضية الاستقلال المشتركة ولجنة بورتوريكو للأمم المتحدة)؛ السيد كاستيلو موراليس (حزب بورتوريكو الوطني)؛ السيد دوبري سالغادو (الحركة الاشتراكية الديمقراطية للحكم الذاتي في بورتوريكو)؛ السيد أوخيدا سيرانو (حركة أوستوسيانو للاستقلال الوطني والمنسق الوطني لكسر حلقة الحصار)؛ السيد سانشيز (المنسق الوطني لحركة كسر حلقة الحصار)؛ السيد راموس روسادو (حملة مناصرة الحرية)؛ السيد غوادالوب أورتيس (رابطة نعم لفييكيس)؛ السيد مالمييركا دياس (كوبا)؛
• 8e séance : M. Fontanet Maldonado (Colegio de Abogados de Puerto Rico); M. Ortíz Guzmán [Organización Autonomista Pro Estado Libre Asociado de Puerto Rico (PROELA)]; M. Martín-García (Partido Independentista Puertorriqueño); Mme Centeno Rodríguez (Puertorriqueños en Defensa del Patrimonio Nacional); M. Rivera Reyes (Colectivo Autonomista Puertorriqueño); M. Carvajal Moreno (Conferencia Permanente de Partidos Políticos de la América Latina y el Caribe); M. Alfonsín (Comité para América Latina y el Caribe de la Internacional Socialista); Mme Ramos (American Association of Jurists); M. Brás (Causa Común Independendista et Comité Puerto Rico en la Organización de las Naciones Unidas); M. Castillo Morales (Partido Nacionalista de Puerto Rico); M. Duprey Salgado (Movimiento Autonomista Socialdemócrata de Puerto Rico); M. Ojeda Serrano (Movimiento Independista Nacional Hostosiano et Cordinora Nacional Rompiendo el Perímetro); M. Sánchez (Coordinadora Nacional Rompiendo el Perímetro); M. Ramos Rosado (ProLibertad Freedom Campaign); M. Guadalupe Ortiz (Vieques Sí); M. Malmierca Díaz (Cuba);
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: • الجلسة التاسعة: السيد مالكي (جمهورية إيران الإسلامية)؛ السيدة نونييس دي أودريمان (جمهورية فنزويلا البوليفارية)؛ السيد مالمييركا دياس (كوبا)؛ السيد إدواردو فيلانويفا مونيوس (لجنة حقوق الإنسان في بورتوريكو)؛ السيد راميريس (مواطنو الولايات المتحدة من أجل بورتوريكو)؛ السيد توريس بلاتيت (محفل الشرق الوطني الأكبر في بورتوريكو)؛ السيد فيلغارا (حملة مناصرة فييكيس)؛ السيدة براسيل (الاتحاد من أجل فييكيس وبورتوريكو)؛ السيد بيسكيرا سيفيلانو (حركة أوستوسيانو للاستقلال الوطني)؛ السيد باتيا (إدارة الشؤون الاتحادية في بورتوريكو)؛ السيد نيناديش (المجلس الوطني لإنهاء الاستعمار)؛ السيد استرادا (حزب العمال الاشتراكي)؛ السيد رودريغيز بانكس (الجبهة الاشتراكية لبورتوريكو)؛ السيد دالماو راميريس (الحزب الشعبي الديمقراطي)؛ السيد إيريزاري (تجمع الطلبة لتأكيد حقوق استوسيانو في للاستقلال)؛ السيدة فالديس دي ليساردي (تجمع بورتوريكو لدى الأمم المتحدة)؛ السيد باكيرو نافارو (مؤسسة العمل الديمقراطي لبورتوريكو)؛ السيد بيريوس دافيلا (العمل الوطني من أجل مركز بورتوريكو)؛ السيدة ريكساك (المنظمة الوطنية للنهوض بالثقافة البورتوريكية)؛ السيد آدامس (مركز آنا كاونا الأدبي)؛ السيد مالمييركا دياس (كوبا)؛ السيد آدامس (مركز آنا كاونا الأدبي)؛ السيد مالمييركا دياس (كوبا)؛ السيدة غرادي فلوريس (مجموعة عمال إيثاكا الكاثوليكية لمساندة فييكيس).
• 9e séance : M. Maleki (République islamique d'Iran); Mme Nuñez de Odreman (République bolivarienne du Venezuela); M. Malmierca Diaz (Cuba); M. Eduardo Villanueva Muñoz (Comité de Derechos Humanos de Puerto Rico); Mme Ramirez (United States Citizens from Puerto Rico); M. Torres Platet (Gran Oriente Nacional de Puerto Rico); M. Velgara (Vieques Support Campaign); Mme Brassell (United for Vieques, Puerto Rico); M. Pesquera Sevillano (Movimiento Independentista Nacional Hostosiano); M. Bhatia (Puerto Rico Federal Affairs Administration); M. Nenadich (Consejo Nacional Para la Descolonización); M. Estrada (Socialist Workers Party); M. Rodríguez Banchs (Frente Socialista de Puerto Rico); M. Dalmau Ramírez (Partido Popular Democrático); M. Irizarry (Estudiantes de Derecho Hostosianos Pro Independencia); Mme Valdez de Lizardi (Puertorriqueños ante la Organización de la Naciones Unidas); M. Baquero Navarro (Fundación Acción Democrática Puertorriqueña); M. Berrios Dávila (Acción Civil para el Status de Puerto Rico); Mme Rexach (National Advancement for Puerto Rican Culture); M. Adames (Centro Literario Anacaona); M. Malmierca Díaz (Cuba); M. Adames (Centro Literario Anacaona); M. Malmierca Díaz (Cuba); Mme Grady Flores (Ithaca Catholic Worker Vieques Support Group).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 15 - وأضاف قائلا إنه من الممكن التخفيف بشكل ملموس من النواحي المثيرة للقلق بوجه عام والمتصلة بالاستدامة البيئية وتنفيذ خطة بالي الاستراتيجية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات وذلك بضمان أن تتجلى بشكل كاف في أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية واستراتيجياتها للحد من الفقر الاحتياجات التي تُعرب عنها الحكومات، وأن يستغل المنسق المقيم وفريق الأمم المتحدة القطري قدرات المنظمة استغلالا كاملا، ولا سيما قدرات برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وذلك لتلبية احتياجات البلدان النامية المتعلقة ببناء القدرات الحكومية.
Les préoccupations de caractère général que suscitent la viabilité environnementale et la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités se trouveraient sensiblement apaisées si les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement et les stratégies de réduction de la pauvreté correspondaient mieux aux besoins exprimés par les gouvernements et si le coordonnateur résident et l'équipe de pays des Nations Unies tiraient pleinement parti des capacités de l'Organisation, en particulier celles du Programme des Nations Unies pour l'environnement, pour répondre aux besoins de renforcement des capacités des pouvoirs publics dans les pays en développement.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 46 - السيد لي جنمين (الصين): قال إن الجهود التي بُذلت خلال السنوات الثلاث المنصرمة لتنفيذ قرار الجمعية العامة 59/250 والمتابعة للوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 قد حققت نتائج واضحة: فقد أصبحت أنشطة المساعدة أكثر تكيفا مع استراتيجيات التنمية الوطنية ومع الأهداف الإنمائية للألفية؛ وتم خفض تكاليف تخطيط برامج المساعدة وإنجازها؛ كما تم تعزيز الجهود المبذولة لإدارة ومشاطرة المعارف فيما بين الصناديق والبرامج.
M. Liu Zhenmin (Chine) déclare que les efforts réalisés au cours des trois années précédentes en vue de mettre en oeuvre la résolution 59/250 de l'Assemblée générale et le suivi du Document final du Sommet mondial de 2005 ont donné des résultats très clairs : les activités d'aide sont mieux adaptées aux stratégies nationales de développement et aux objectifs du Millénaire pour le développement ; le coût de la planification et de l'exécution des programmes d'assistance a été réduit ; et enfin les efforts de gestion et de mise en commun des connaissances des fonds et des programmes ont été renforcés.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 93 - السيد كيم إن ريونج (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية): قال إن التعاون بين بلدان الجنوب يُمكِّن البلدان النامية من تعزيز التضامن فيما بينها وتحقيق التنمية المستدامة عن طريق الاعتماد على الذات؛ وإن من شأن الجهود المبذولة لتعزيز هذا التعاون - مثل الاستراتيجيات وبرامج العمل المعلن عنها في مؤتمر القمة الآسيوي الأفريقي لعام 2005، ومؤتمر القمة الثاني لبلدان الجنوب، ومؤتمر القمة الرابع عشر لحركة عدم الانحياز - أن تخفف من الآثار السيئة الناجمة عن البيئة الاقتصادية في العالم وأن تجهز البلدان النامية بشكل أفضل من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
M. Kim In Ryong (République populaire démocratique de Corée) pense que la coopération Sud-Sud permet aux pays en développement de renforcer leur solidarité et d'atteindre un développement durable par le biais de l'autonomie. Les efforts destinés à promouvoir cette coopération - par exemple les stratégies et les programmes d'action annoncés lors du Sommet Asie-Afrique de 2005, du deuxième Sommet du Sud et du quatorzième Sommet du Mouvement des pays non alignés - atténueraient les aspects préjudiciables de la situation économique mondiale et créeraient de meilleures conditions pour que les pays en développement puissent atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 95 - واختتم كلامه قائلا إن حكومته ما برحت، طوال السنوات العشر الماضية، وكجزء من الجهود الجارية لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، وبالتعاون الوثيق مع صندوق بيريز - جيريرو الاستئماني للتعاون الاقتصادي والتقني بين البلدان النامية (PGTF) ومع الوحدة الخاصة للتعاون بين بلدان الجنوب، تدرب الخبراء من البلدان النامية في آسيا وأفريقيا في ميادين مثل الزراعة، والعلوم، والتكنولوجيا، وموارد المياه، والطاقة المائية الصغيرة النطاق والمتوسطة النطاق.
Au cours des dix dernières années et dans le cadre des efforts entrepris pour renforcer la coopération Sud-Sud, le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée, agissant en étroite collaboration avec le Fonds d'affectation spéciale Pérez-Guerrero pour la coopération économique et technique entre pays en développement et le Groupe spécial chargé pour la coopération Sud-Sud, a formé des experts venus de pays en développement d'Asie et d'Afrique dans des domaines tels que l'agriculture, la science, la technique, les ressources en eau et les centrales hydroélectriques de petites et moyennes dimensions.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وفي حين لاحظت اللجنة أن التشريعات تنص على ما يبلغ 70 يوما من إجازة الأمومة وأن التمييز على أساس الحمل محظور، ذكرت اللجنة أن الحماية القانونية فحسب لا تكفي لاستئصال التمييز في الواقع، لأن التمييز ضد المرأة يتأتى من السلوك أو المواقف أو إظهار التحيز، وهي أمور لا يمكن استئصالها إلا باتخاذ تدابير إيجابية، وزيادة الوعي، وغير ذلك من تدابير الدعم.
Bien que la loi sur l'administration de l'État prévoie un congé de maternité d'une durée maximum de 70 jours et que la discrimination pour cause de grossesse soit interdite, la Commission a déclaré que la législation protectrice était insuffisante à elle seule pour éliminer en pratique la discrimination à l'égard des femmes car certaines formes de discrimination proviennent de comportements, d'attitudes ou de préjugés qui ne peuvent être éliminés que par l'adoption de mesures positives et d'activités de sensibilisation et autres mesures visant à faire évoluer les mentalités.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: لذلك اضطرت أن تبيّن أن عدم الاعتراف بوجود أي حالة للتمييز والافتقار إلى معلومات بشأن أي تدابير ملموسة اتخذت لتطبيق أحكام الاتفاقية في الواقع تطبيقا تاما يثير الشكوك بشأن التطبيق المقبول للمادتين 2 و 3 من الاتفاقية.
Estimant donc qu'il n'est plus donné effet aux dispositions de la Convention en droit ou en pratique, et rappelant la nécessité d'un cadre juridique approprié traitant des problèmes et des dangers du travail de nuit en général, la Commission d'experts a invité le Gouvernement à envisager favorablement la ratification de la Convention sur le travail de nuit de 1990 (nº 171), qui ne vise plus une catégorie spécifique de travailleurs ou un secteur d'activité économique précis, mais insiste sur la protection de la santé et de la sécurité de tous les travailleurs de nuit, quel que soit leur sexe, dans presque tous les domaines et professions.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ولاحظت اللجنة من الإحصاءات التي وفرتها الحكومة في تقريرها أن عدد الإناث من القضاة (12 في المائة) لا يزال منخفضا، وأن المرأة التي تمثل 20 في المائة من الموظفين في القطاع العام، تشكل الجزء الأكبر في قطاع التعليم.
Convention no 103 : Dans la demande qu'elle a formulée en 2004, la Commission d'experts a relevé que l'article 76 de la loi sur le travail interdit à l'employeur de licencier des femmes enceintes ou en congé de maternité, à moins que l'emploi n'ait été contracté pour une durée déterminée ou que le licenciement soit fondé sur l'un des motifs énumérés à l'article 101, paragraphes 3, 4, 5 et 7, de la loi (respectivement, violation par la propre faute de l'employée des obligations professionnelles stipulées dans le contrat de travail; non-respect de la discipline du travail, c'est-à-dire comportement tel qu'il lui est dorénavant impossible de travailler avec son employeur; commission d'un crime sur le lieu de travail ou en relation avec celui-ci; et abus de congé maladie).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ويـُـذكـر أن المعلومات المستخدمة في الوقوف على الاتجاهات المستجدة وتحليل التقدم المحرز في التصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الأطفال تـنـبـنـي على المعلومات التي تم جمعها أثناء عملية الرصد التي اضطلع بها مستشارو بعثة الأمم المتحدة المعنـيـون بحماية الطفل وموظفـو اليونيسيف المعنـيـون بحماية الطفل بالاشتراك مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني.
Les éléments d'information, qui y sont utilisés pour mettre en relief les tendances nouvelles et analyser les progrès réalisés afin de remédier aux violations graves des droits de l'enfant, proviennent des activités de surveillance menées par les conseillers à la protection de l'enfance de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) et le personnel du programme de protection de l'enfance du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) avec le concours d'autres organismes des Nations Unies, d'organisations non gouvernementales et d'acteurs de la société civile.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وعلى الرغم من أن معدل العنف الجنسي المبلغ عنه لا يزال مرتفعاً فإن هذه الحوادث لا يبلغ عنها بالشكل الكافي ومن الصعب الحصول على إحصاءات دقيقة بسبب عوامل عدة، بما فيها الخوف من النبذ والانتقام، والتي تمنع الضحايا من التقدم بشكوى إضافة إلى المسافة البعيدة والافتقار إلى الحصول على الرعاية الصحية بسبب الوضع الأمني السائد في بعض المناطق؛ وانعدام الثقة بالنظام القضائي؛ والنزعة المحلية إلى تسوية المسألة بطريقة ودية يقوم الجاني بموجبها بدفع مبلغ مالي متفق عليه إلى الضحية أو بتقديم قيمة عينية لها.
Alors que le taux présumé de violences sexuelles demeure élevé, les cas de violences de ce type ne sont pas attestés et des données statistiques précises sont difficiles à obtenir, pour plusieurs raisons, notamment la crainte pour les survivants d'un ostracisme ou de représailles qui les empêche de se manifester, la distance dissuasive qui les sépare des centres de soins médicaux, rendus inaccessibles par l'insécurité qui règne dans certaines régions, le manque de confiance dans le système juridique et la coutume locale du règlement à l'amiable qui permet au coupable de se tirer d'affaire en versant à la victime un « dédommagement » convenu, en nature ou en espèces.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ففي حزيران/يونيه 2007، أدانت المحكمة العسكرية في حامية بوكافو جنديين بالقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في أوفيرا لاغتصابهما قاصرين، وهما: الملازم ديني بياشويرا من اللواء 122 غير المدمج، الذي حكم عليه بالسجن لعشر سنوات وبدفع مبلغ يعادل 000 15 دولار على سبيل التعويض لاغتصابه فتاة عمرها 11 عاما في 24 شباط/فبراير 2007 في موينغا (130 كيلومترا شمال بوكافو، كيفو الجنوبية).
En juin 2007, deux soldats des FARDC à Uvira ont été condamnés par le tribunal militaire de garnison de Bukavu pour le viol de deux mineures : le lieutenant Deny Byashwira, de la 122e brigade non intégrée, a été condamné à 10 ans d'emprisonnement et au versement de l'équivalent de 15 000 dollars des États-Unis de dommages-intérêts pour le viol d'une fille de 11 ans, le 24 février 2007, à Mwenga, à 130 kilomètres du nord Bukavu, dans le Sud-Kivu; le caporal Kasongo Akuza, de la même brigade, a été condamné à huit ans de prison et au versement de l'équivalent de 10 000 dollars des États-Unis de dommages-intérêts pour le viol d'une fille de 11 ans, le 7 mars 2007, à Bionga, à 60 kilomètres de Mwenga, dans le Sud-Kivu.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ولم يسمح للشركاء المكلفين بحماية الأطفال بالشروع في التثبت من الأطفال وفصلهم إلا بعد مراحل ثلاث من المزج والضغوط المكثفة على الأصعدة الإقليمية والوطنية، بما في ذلك تبادل الرسائل بين قائد قوات البعثة والجنرال كيسمبيا قائد القوات، والتعرف على 223 طفلا محتملا من بين صفوف اللواءات المدمجة الجديدة الثلاثة الأولى (ليست رسميا جزءا من القوات).
Le mixage s'est fait en trois étapes; il a commencé par une vaste campagne menée au niveau national et au niveau provincial avec notamment un échange de lettres entre le commandant de la force de la MONUC et le général Kisempia, commandant des FARDC; il s'est poursuivi par le recensement de 223 enfants susceptibles d'être démobilisés des rangs des trois brigades qui viennent d'être intégrées (et qui font désormais officiellement partie des FARDC); enfin les organismes de protection de l'enfance ont été autorisés à commencer le recensement et la démobilisation des enfants.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وركزت رسائل الدعوة التي وجهتها السيدة كوماراسوامي على ثلاث قضايا رئيسية: إنهاء كافة أشكال تجنيد الأطفال واستخدامهم، وكفالة الإفراج الفوري عن الأطفال وتوفير الدعم لإعادة دمجهم؛ وكفالة مقاضاة القادة العسكريين الذين يجندون الأطفال وإخضاعهم للمساءلة؛ واتخاذ تدابير فورية لوقف العنف الجنسي ضد الفتيات ومحاكمة المسؤولين عن هذا العنف.
La campagne de sensibilisation de Mme Coomaraswamy a porté essentiellement sur trois points : la nécessité de mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants; la nécessité de veiller à la démobilisation immédiate des enfants et d'assurer leur réinsertion; de faire en sorte que les chefs militaires qui recrutent des enfants soient poursuivis et rendent compte de leurs actes devant la justice; de prendre des mesures immédiates pour mettre fin aux actes de violence sexuelle perpétrés contre des filles et poursuivre les auteurs de ces actes.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: (هـ) لا يزال عدد البنات اللواتي تم تخليصهن من القوات والجماعات المسلحة عن طريق العمليات الرسمية منخفضا. وإضافة لعدم إدراك القادة لما يقتضيه واجب إطلاق سراح البنات اللواتي يستخدمن ”كزوجات“، يرجع انخفاض عددهن أيضاً إلى اعتقاد البنات بعدم وجود خيارات أخرى فلا يرين خياراً أفضل من البقاء مع أزواجهن العسكريين؛ والخوف من نبذ المجتمع لهن في حالة عودتهن؛ وعدم معرفة البنات لحقوقهن.
e) Le nombre de filles démobilisées des forces et des groupes armés dans le cadre d'un processus officiel reste peu élevé, ce qui tient en partie au fait que les commandants ignorent qu'ils ont l'obligation de libérer les filles qui leur servent d'« épouses », mais est dû également au fait que les filles ont l'impression de ne pas avoir d'autre choix ni de meilleur choix que celui de rester avec leurs « époux » militaires; à cela s'ajoute leur peur d'être rejetées par leur village à leur retour et la méconnaissance de leurs droits.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 72 - ولمعالجة مسألة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الخطيرة لحقوق الأطفال، أحث حكومة الكونغو الديمقراطية بشدة على أن تتصرف، بمساعدة قوات بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية عند الضرورة، وفقاً لأوامر القبض على لوران نكوندا وتأكيد التهم ضد القائد السابق لجماعة الماي ماي كيونغو موتانغا، الشهير بجيديون.
Afin de chercher une solution à l'impunité qui caractérise les violations graves des droits de l'enfant, j'engage fermement le Gouvernement de la République démocratique du Congo à exécuter avec au besoin l'aide des forces de la MONUC, les mandats d'arrêt qui ont été lancés contre Laurent Nkunda et de confirmer les charges contre l'ancien commandant maï maï Kyungu Mutanga, alias « Gédéon », et je rappelle au Gouvernement qu'il lui incombe de procéder à une nouvelle arrestation de Jean-Pierre Biyoyo, l'ex-commandant du groupe armé Mudundu 40 qui a été condamné en mars 2006, par le tribunal de garnison de Bukavu, à cinq ans de prison pour le recrutement d'enfants de facto et leur utilisation comme soldats.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 75 - وأدعو حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والجهات المانحة الرئيسية إلى القيام على وجه السرعة بتحديد الآليات المؤسسية والمالية اللازمة لإكمال عملية تحديد هوية الأطفال والتحقق منها وفصلهم عن القوات غير المدمجة في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وعن الجماعات المسلحة المنشقة أو غير المشروعة باستخدام آليات محددة للوصول إلى الأطفال تكون مختلفة عن البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتتماشى مع المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية لحماية الأطفال من التجنيد غير المشروع أو استخدامهم من قبل قوات أو جماعات مسلحة().
J'appelle le Gouvernement de la République démocratique du Congo et les principaux donateurs à proposer de toute urgence les moyens institutionnels et financiers qui permettront de parachever l'identification, la vérification de l'identité et la démobilisation des enfants des forces non intégrées des FARDC et des groupes armés dissidents ou ne remplissant pas les conditions requises pour atteindre les enfants en vertu de certains mécanismes se différenciant du programme national de DDR qui s'adresse aux adultes, conformément aux Principes directeurs de Paris relatifs à la prévention du recrutement et de l'utilisation illégaux d'enfants par les forces armées ou les groupes armés.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ومن شأن التركيز على أنشطة إعادة الإدماج في قطاع التعليم والقطاع الاجتماعي - الاقتصادي أن يساعد أيضاً على تفادي إعادة تجنيد الأطفال في القوات والجماعات المسلحة من خلال تزويدهم بخيار مقبول.
Le Gouvernement de la République démocratique du Congo et les donateurs doivent dégager des ressources adéquates pour la mise en œuvre de projets ayant pour objet de faciliter l'accès des femmes ayant subi des sévices sexuels à des centres de santé et à des programmes de soins de santé primaires et d'offrir des services médicaux à toutes les femmes et non pas exclusivement à celles qui ont été victimes d'abus sexuels afin de prévenir la stigmatisation des victimes de violence sexuelle.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وكانت المصادر المرجعية الرئيسية هي نتائج مشروع بحثي أُجري مؤخراً بالاشتراك بين الأونكتاد ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وجامعة فريبور وجنيف، بعنوان "تعزيز دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سلاسل القيمة العالمية" (بتمويل من حكومة سويسرا عن طريق الشبكة الأكاديمية الدولية بجنيف) وتقرير منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، الذي قُدِّم في المؤتمر المعني بتعزيز دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سلاسل القيمة العالمية، المعقود في طوكيو في حزيران/يونيه 2007.
Les principales sources de réflexion étaient les résultats d'un récent projet de recherche mené en commun par la CNUCED, l'Organisation pour la coopération et le développement économiques (OCDE) et les Universités de Fribourg et de Genève, intitulé «Accroître le rôle des petites et moyennes entreprises dans les chaînes mondiales de valeur» (financé par le Gouvernement suisse par l'intermédiaire du Réseau universitaire international de Genève), et le rapport de l'OCDE présenté à la Conférence sur les moyens d'accroître la participation des petites et moyennes entreprises aux chaînes mondiales de valeur, qui s'est tenue à Tokyo en juin 2007.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: () وفيما يتعلق بطرائق العمل الخاصة بالمواضيع الثلاثة ذات الأولوية التي حددتها اللجنة لعملها (البيع الدولي للبضائع والمدفوعات الدولية والتحكيم التجاري)،() حددت اللجنة إجراءات معينة يتعين اتباعها، منها: `1` قيام الأمين العام بتعميم استبيان على الدول؛ `2` دعوة الدول الأعضاء في اللجنة إلى إعداد دراسات عن المواضيع المعنية؛ `3` قيام الأمين العام بإحالة الردود والدراسات المتلقاة إلى الدول الأعضاء في اللجنة وإلى المنظمات المعنية بالمسألة قيد البحثَّ لكي تبدي تعليقاتها عليها؛ `4` قيام الأمين العام، في تشاور مع المنظمات المعنية، بإعداد تحليل للردود والدراسات المتلقاة وبإعداد تقارير/دراسات أولية؛ `5` قيام اللجنة في دوراتها بالنظر في الردود والدراسات والتحليل والتعليقات؛ `6` القيام من خلال الأمين العام بإسناد العمل المتعلق بالمواضيع أو في المجالات التي تحددها اللجنة إلى منظمات أخرى ذات صلة؛ `7` قيام الأمين العام بفحص أولي لمسألة ما توخيا لإمكانية إعداد دراسة تُعرض على اللجنة في الوقت المناسب؛ `8` إجراء الأمين العام مشاورات مناسبة مع المنظمات والهيئات المعنية حسبما يتبين في مراحل العمل المختلفة.
S'agissant des méthodes de travail applicables à l'étude des trois sujets prioritaires qu'elle avait identifiés (la vente internationale des objets mobiliers corporels, les paiements internationaux et l'arbitrage commercial), la Commission a défini des procédures précises à suivre, notamment: i) l'envoi d'un questionnaire aux États par le Secrétaire général; ii) l'invitation faite à ses États membres de préparer des études sur les sujets traités; iii) la communication, par le Secrétaire général, des réponses et études reçues à ses États membres et aux organisations intéressées par le sujet pour qu'ils fassent connaître leurs observations; iv) l'établissement par le Secrétaire général, en consultation avec les organisations concernées, d'une analyse des réponses et études communiquées, ainsi que de rapports ou d'études préliminaires; v) l'examen des réponses et études, de l'analyse et des observations par la Commission à ses sessions; vi) la délégation à d'autres organisations concernées, par l'intermédiaire du Secrétaire général, de travaux sur les sujets ou dans les domaines identifiés par la Commission; vii) l'examen préliminaire par le Secrétaire général d'une question afin, éventuellement, de préparer une étude qui serait soumise à la Commission au moment opportun; et viii) l'engagement par le Secrétaire général, avec les organes et organisations intéressés, des consultations qui se révéleraient nécessaires aux différents stades des travaux.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: () وفي الدورة ذاتها، درست اللجنة واعتمدت توصيات الفريق العامل التي جاء فيها، ضمن جملة أمور، ما يلي: `1` كقاعدة عامة، ينبغي للجنة ألا تحيل أي مسائل إلى فريق عامل إلا بعد أن تكون الأمانة قد أجرت الدراسات التمهيدية بشأنها ويكون قد تبيّن للجنة إثر نظرها في تلك الدراسات أن المسألة المعنية ليست ملائمة فحسب بل وأن العمل التمهيدي قد قطع شوطا كافيا يتيح لفريق عامل أن يستهل عمله بصورة مجزية؛ `2` أنه ينبغي للأمانة، في المقام الأول، أن تجري دراسات أولية، بالتشاور مع المنظمات الدولية المهتمة عند الاقتضاء؛ `3` أنه يمكن للأمانة أن تمارس صلاحيتها التقديرية في تقرير الترتيب الذي تُعَدَّ به تلك الدراسات، على أن تراعي ما تحدده اللجنة من أولويات؛ `4` أنه ينبغي للجنة أن تبت في نطاق العمل الإضافي بشأن هذه المواضيع ومدى إمكانية إسنادها إلى أفرقة عاملة بعد أن تكون قد فحصت الدراسات التي أعدتها الأمانة.
À cette session, elle a étudié et adopté les recommandations du groupe de travail, qui prévoyaient notamment que: i) en règle générale, elle ne devrait pas renvoyer de sujets à un groupe de travail tant que le Secrétariat n'aurait pas établi d'études préparatoires et que leur examen par la Commission n'aurait pas indiqué non seulement que le sujet convenait mais que les travaux préparatoires étaient aussi suffisamment avancés pour qu'un groupe de travail puisse aborder l'étude de la question de façon utile; ii) le Secrétariat devrait tout d'abord entreprendre des études préliminaires, si nécessaire en consultation avec les organisations internationales intéressées; iii) le Secrétariat pourrait avoir toute latitude pour déterminer l'ordre dans lequel ces études seraient établies, mais devrait tenir compte des priorités indiquées par la Commission; et iv) la Commission devrait décider de l'étendue des travaux futurs à effectuer sur ces sujets et de leur attribution possible à des groupes de travail après avoir examiné les études établies par le Secrétariat.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ورئي أن عيوب تقصير مدة دورة الفريق العامل من تسعة أيام إلى خمسة أيام تقل عن مزاياه، التي تشمل: تمكين اللجنة من العمل على أكثر من ثلاثة مواضيع (وهو أمر ضروري نظرا للحاجة الماسة إلى عصرنه القوانين التجارية في عدد متزايد من المجالات؛ تحقيق وفورات في الوقت والنفقات للمندوبين الذين يحضرون الدورة؛ والحقيقة المتمثلة في أن عددا من أعضاء وفود الدول الأعضاء ومن المراقبين قد تمكن من حضور دورة مدتها خمسة أيام عمل في حين كان يتعذر عليهم حضور دورة مدتها أسبوعان بسبب كثرة مشغولياتهم.
L'inconvénient de la réduction de la durée d'une session d'un groupe de travail de neuf à cinq jours était plus que compensé, selon elle, par les avantages, à savoir la possibilité pour la Commission de travailler sur plus de trois sujets (ce qui était nécessaire étant donné le besoin urgent de moderniser la législation dans un nombre croissant de domaines du droit commercial); les économies de temps et d'argent pour les représentants assistant à une session donnée; et la possibilité, pour un certain nombre de membres de délégations d'États membres et d'observateurs, d'assister à une session de cinq jours ouvrables, mais, en raison de leur calendrier chargé, pas à une session de deux semaines.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 24- وفي دورتها السادسة والثلاثين، صاغت اللجنة سياسة جرى اتباعها منذ ذلك الحين، وهي: (أ) أن يعقد كل فريق عامل دورة مدتها أسبوع واحد مرتين في السنة؛ (ب) أنه يمكن تخصيص وقت إضافي، إن لزم الأمر، من الحصة غير المستخدمة لفريق عامل آخر، شريطة ألا يؤدي مثل هذا الترتيب إلى زيادة في الحجم الإجمالي لخدمات المؤتمرات المخصصة سنويا في الوقت الحاضر لدورات جميع الأفرقة العاملة الست التابعة للجنة، والبالغ 12 أسبوعا؛ (ج) أنه إذا كان من شأن طلب أي فريق عامل وقتا إضافيا أن يتجاوز إجمالي المخصصات البالغ 12 أسبوعا فينبغي أن تدرس اللجنة ذلك الطلب، مع تقديم الفريق العامل المعني مسوغات وافية تبيّن أسباب الحاجة إلى تغيير نمط الاجتماعات.
À sa trente-sixième session, la Commission a formulé un principe qu'elle a suivi depuis: a) les groupes de travail devraient normalement se réunir pour une session d'une semaine deux fois par an; b) du temps supplémentaire pourrait être accordé, si nécessaire, à l'un des groupes de travail si un autre n'utilisait pas entièrement le sien, à condition de ne pas dépasser le nombre total de 12 semaines par an de services de conférence globalement allouées actuellement à ses six groupes de travail; et c) si une demande d'allongement du temps alloué à un groupe de travail entraînait un tel dépassement, la Commission l'examinerait en demandant au groupe de travail d'indiquer pourquoi un changement était nécessaire.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ففي دورتها الثالثة مثلا، وفيما يتعلق بطرائق العمل التي يتعين أن يتبعها فريق عامل فيما يتعلق بقواعد موحدة بشأن البيع الدولي للبضائع (الفريق العامل المعني بالبيع): `1` قررت اللجنة أنه ينبغي للفريق العامل أن يجتمع قبل 10 أيام على الأقل من دورة اللجنة القادمة؛ `2` أوصت اللجنة بأن يجري النظر في القواعد الموحدة فصلا مفصل، بدلا من النظر فيا استنادا إلى بنود مختارة؛ `3` طلبت اللجنة إلى الدول الأعضاء في الفريق العامل أن تقدم اقتراحاتها كتابة وفي وقت يتيح تعميمها قبل الاجتماعات؛ `4` أوصت اللجنة بأن توكل مهمة دراسة المواد وأي أحكام أخرى ذات صلة وإعادة صياغتها إلى ممثلي دول أعضاء في الفريق العامل، إما وحدهم وإما بالتعاون مع ممثلي دول أعضاء أخرى، إذا ما رغبوا في ذلك، وأوعزت اللجنة بأن يقدم الأعضاء الذين توكل إليهم تلك المهمة نتائج عملهم إلى الأمين العام لكي يحيلها إلى أعضاء الفريق العامل الآخرين للتعليق عليها؛ `5` أوعزت اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم ملاحظاته إلى الفريق العامل للنظر فيها، وأن يساعد الفريق العامل على أداء مهمته، خصوصا بإعداد دراسات ووثائق تحضيرية أخرى، إما بناء على طلب الفريق العامل أو بمبادرة ذاتية منه (مع الاستعانة بخبراء إن لزم الأمر، وعلى أن تسمح الميزانية بذلك)، وبتقديم اقتراحات للنظر فيها؛ `6` اقترحت اللجنة ألا يعرض الفريق العامل على اللجنة، قبل الانتهاء من النص الجديد، سوى مسائل مبدئية للنظر فيها؛ `7` طلبت اللجنة إلى أعضائها أن تقدم اقتراحاتها بشأن تقرير الفريق العامل كتابة، ويُفضَّل أن يحدث ذلك قبل دورة اللجنة القادمة.
Par exemple, à sa troisième session, s'agissant d'un groupe de travail chargé des règles uniformes régissant la vente internationale des objets mobiliers corporels (le Groupe de travail sur la vente), elle a: i) décidé que celui-ci devrait se réunir pendant 10 jours au moins avant la session suivante de la Commission; ii) recommandé que l'examen des règles uniformes se fasse chapitre par chapitre et non sur des points choisis; iii) prié les membres du Groupe de travail de présenter leurs propositions par écrit et suffisamment tôt pour permettre leur distribution avant les réunions; iv) recommandé que les représentants des membres du Groupe de travail, seuls ou en collaboration avec les représentants des autres membres, soient chargés, s'ils y consentent, d'examiner les articles et toute autre disposition connexe et de rédiger un nouveau texte pour lesdits articles et dispositions, et demandé que ceux chargés de cette tâche communiquent au Secrétaire général les résultats de leurs travaux pour qu'ils soient transmis aux autres membres du Groupe de travail afin qu'ils formulent leurs observations; v) prié le Secrétaire général de présenter ses propres observations au Groupe de travail pour qu'il les examine et d'aider ce dernier dans l'exécution de sa tâche, notamment en préparant, soit à la demande du Groupe de travail soit de sa propre initiative, des études et autres documents préparatoires (en faisant au besoin appel à des experts, dans les limites budgétaires autorisées) ainsi qu'en soumettant des propositions à l'examen du Groupe de travail; vi) suggéré que, avant que le nouveau texte soit achevé, le Groupe de travail ne soumette à l'examen de la Commission que des questions de principe; et vii) demandé aux membres de la Commission de présenter leurs propositions relatives au rapport du Groupe de travail par écrit, de préférence avant la session suivante de la Commission.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: يقوم الرئيس بإعلان افتتاح واختتام كل جلسة من جلسات اللجنة، وإدارة المناقشات، وكفالة مراعاة أحكام هذا النظام، وإعطاء الحق في الكلام وطرح الأسئلة وإعلان القرارات، ويبت الرئيس في نقاط نظام ويكون له، مع مراعاة أحكام هذا النظام، كامل السيطرة على سير كل جلسة وحفظ النظام فيها، وللرئيس أن يقترح على اللجنة، أثناء مناقشة بند ما، تحديد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين، وتحديد عدد المرات التي يجوز لكل ممثل أن يتكلم فيها، وإقفال قائمة المتكلمين أو إقفال باب المناقشة.
Le Président prononce l'ouverture et la clôture de chaque séance de la commission, dirige les discussions, assure l'application du présent Règlement, donne la parole, met les questions aux voix et proclame les décisions. II statue sur les motions d'ordre et, sous réserve des dispositions du présent Règlement, règle entièrement les débats à chaque séance et y assure le maintien de l'ordre. Le Président peut proposer à la commission, au cours de la discussion d'une question, la limitation du temps de parole, la limitation du nombre d'interventions de chaque représentant, la clôture de la liste des orateurs ou la clôture des débats.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وأود أن أبلغكم بأن مجلس الأمن قد قرر الموافقة على الاقتراح الوارد في رسالتكم بتحويل مبلغ 754 856 1 يورو ومبلغ 771 694 دولار من حساب الضمان المنشأ عملا بالقرارين المشار إليهما أعلاه، لتسوية المتأخرات المستحقة على حكومة العراق لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية وتسديد التزامها الحالي تجاه الميزانية العادية وميزانيتي حفظ السلام والمخطط العام لتجديد مباني المقر وميزانيتي المحكمتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة، شريطة أن يكون لدى لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش أموال كافية في حسابها لمواصلة أنشطتها على المستوى الحالي.
Je vous informe que le Conseil de sécurité a décidé d'approuver le proposition contenue dans votre lettre tendant à ce que des montants de 1 856 754 euros et 694 771 dollars soient prélevés sur le compte séquestre ouvert en application des résolutions susmentionnées et utilisées pour régler les arriérés de contributions du Gouvernement iraquien à l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et lui permettre de s'acquitter des montants nouvellement exigibles au titre du budget ordinaire de l'Organisation, des budgets des opérations de maintien de la paix et du plan-cadre d'équipement et des budgets des Tribunaux pénaux internationaux pour le Rwanda et pour l'ex-Yougoslavie, à condition que la Commission ait des fonds suffisants sur son compte pour continuer ses activités au niveau actuel.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: A/62/7/Add.19 البندان 128 و 70 (ب) - الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 - تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها: مسائــــل حقــوق الإنسان، بما فــي ذلك النُهــج البديلــة لتحسين التمتع الفعلي بحقــــوق الإنسان والحريـــات الأساسيــة - النتائج المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار A/C.3/62/L.49 - الحق في التنمية - التقرير العشرون للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 [بجميع اللغات الرسمية]
A/62/7/Add.19 Points 128 et 70 b) -- Projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009 -- Promotion et protection des droits de l'homme : questions relatives aux droits de l'homme, y compris les divers moyens de mieux assurer l'exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales -- Le droit au développement -- Incidences sur le budget-programme du projet de résolution A/C.3/62/L.49 -- Vingtième rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009 [A A C E F R]
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: A/62/7/Add.20 البندان 128 و 70 (ب) - الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 - تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها: مسائــــل حقــوق الإنسان، بما فــي ذلك النُهــج البديلــة لتحسين التمتع الفعلي بحقــــوق الإنسان والحريـــات الأساسيــة - المركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا - النتائج المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار A/C.3/62/L.44 - التقرير الحادي والعشرون للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 [بجميع اللغات الرسمية]
A/62/7/Add.20 Points 128 et 70 b) -- Projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009 -- Promotion et protection des droits de l'homme : questions relatives aux droits de l'homme, y compris les divers moyens de mieux assurer l'exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales -- Centre sous-régional pour les droits de l'homme et la démocratie en Afrique centrale -- Incidences sur le budget-programme du projet de résolution A/C.3/62/L.44 -- Vingt et unième rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009 [A A C E F R]
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 1- يعرب عن تقديره للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا ولحكومتي بنن والسنغال لتطوعها لأن تكون موضع استعراض من قبل النظراء خلال الدورة الثامنة لفريق الخبراء الحكومي الدولي، كما يعرب عن تقديره لجميع الحكومات والتجمعات الإقليمية المشاركة في الاستعراض؛ ويُسلِّم بالتقدم المحرز حتى الآن في إعداد وإنفاذ قواعد المنافسة الخاصة بالاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا؛ ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى مساعدة الأونكتاد على أساس طوعي، بتقديم خبراء أو غير ذلك من الموارد للأنشطة التي سيضطلع بها مستقبلاً فيما يتعلق باستعراضات النظراء الطوعية؛ ويقرر أنه ينبغي للأونكتاد، على ضوء التجارب المتصلة باستعراضات النظراء الطوعية التي جرت إلى حد الآن، وبحسب الموارد المتاحة، إجراء المزيد من استعراضات النظراء الطوعية بشأن قوانين وسياسات المنافسة للدول الأعضاء أو التجمعات الإقليمية للدول، وذلك عقب انعقاد الدورة التاسعة لفريق الخبراء؛
Remercie l'Union économique et monétaire ouest-africaine (UEMOA) et les Gouvernements béninois et sénégalais de s'être portés candidats à un examen collégial pendant sa huitième session ainsi que tous les gouvernements et groupements régionaux qui ont participé à cet examen; reconnaît les progrès réalisés jusqu'ici dans l'élaboration et l'application des règles de concurrence de l'UEMOA; invite tous les États membres à aider la CNUCED, à titre bénévole, en fournissant des services d'expert ou d'autres ressources pour les activités futures relatives aux examens collégiaux volontaires; et décide que la CNUCED devrait procéder, à la lumière de l'expérience acquise lors des examens collégiaux volontaires réalisés jusqu'ici et en fonction des ressources disponibles, à de nouveaux examens du droit et de la politique de la concurrence d'États membres ou de groupements régionaux d'États membres, parallèlement à la neuvième session du Groupe d'experts;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 11- يحيط علماً كذلك مع التقدير بالتبرعات المالية والمساهمات الأخرى الواردة من الدول الأعضاء، ويدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم المساعدة إلى الأونكتاد على أساس طوعي فيما يضطلع به من أنشطة في مجال بناء القدرات والتعاون التقني، وذلك بتقديم خبراء أو توفير مرافق تدريب أو تقديم موارد مالية؛ ويطلب إلى أمانة الأونكتاد أن تواصل، وتوسِّع حيثما أمكن، أنشطتها في مجال بناء القدرات والتعاون التقني (بما في ذلك التدريب) في جميع المناطق، في حدود الموارد المتاحة.
Prend note avec satisfaction des contributions volontaires, financières et autres, reçues d'États membres; invite tous les États membres à soutenir, par des contributions volontaires, les activités de renforcement des capacités et de coopération technique de la CNUCED en fournissant des services d'expert, des moyens de formation ou des ressources financières; et prie le secrétariat de la CNUCED de poursuivre et, si possible, de développer ses activités de renforcement des capacités et de coopération technique (y compris la formation) dans toutes les régions, dans la limite des ressources disponibles.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وكانت هذه البلدان قد اعتمدت إعلان ريو بشأن المنافسة والتنمية في عام 2004، الذي حدَّد المبادئ المتعلقة بما يلي: `1` دور المنافسة في السياسات الاقتصادية من أجل النمو والتخفيف من حدة الفقر؛ `2` الإصلاح التنظيمي للحد من تكاليف المشاريع وتأمين المكاسب من حيث الفعالية بالنسبة للمستهلكين؛ `3` استقلالية وكالات المنافسة (التي قد تقوم أيضاً بتنظيم القطاعات) والطعن القضائي في القرارات الإدارية؛ `4` بناء القدرات في إطار ترتيبات التعاون الدولي، مع المراعاة اللازمة للهيئات الدولية النشطة في هذا المجال.
En 2004, ils avaient adopté la Déclaration de Rio sur la concurrence et le développement, dans le but de définir des principes concernant: i) le rôle de la concurrence dans la politique économique à l'appui de la croissance et de la lutte contre la pauvreté; ii) les réformes de la réglementation pour réduire les frais d'exploitation et faire en sorte que les gains d'efficacité soient répercutés sur le consommateur; iii) le statut indépendant attribué à l'organe de la concurrence (lequel pourrait aussi adopter une réglementation par secteur) et le pouvoir de former un recours judiciaire contre les décisions administratives; et iv) le renforcement des capacités dans le cadre des mécanismes de coopération internationale, en tenant dûment compte des institutions internationales actives dans ce domaine.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ووصف الخبيران الاستشاريان اللذان أعدّا تقرير استعراض النظراء الطوعي لسياسة المنافسة: الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، وبنن والسنغال - استعراض عام (UNCTAD/DITC/CLP/2007/1) الأحكام القانونية ذات الصلة والإجراءات التشريعية المكثفة التي اتخذتها لجنة الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا لتوضيح مثل هذه الأحكام، فضلاً عن تعزيز السجل: ولم يوجَّه نظر اللجنة إلا إلى عدد قليل جداً من المسائل، ولم يكن لأي منها علاقة بالكارتلات أو حالات إساءة استعمال الهيمنة.
Les consultants, auteurs du rapport intitulé «Examen collégial volontaire de la politique de la concurrence de l'UEMOA, Bénin et Sénégal-Rapport de synthèse» (UNCTAD/DITC/CLP/2007/1) ont présenté les dispositions juridiques adoptées dans le domaine et les nombreuses mesures législatives que la Commission de l'UEMOA avait prises pour apporter des précisions aux dispositions en question, et ont dressé un bilan de l'application de la législation: très peu d'affaires avaient été portées à l'attention de la Commission et aucune d'elles ne concernait des ententes ou des abus de position dominante.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: واقتُرح أن تشمل المسائل التي تتطلب النظر ما يلي: القواعد العامة؛ المؤسسات؛ الإجراءات؛ بناء القدرات داخل مفوضية الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا؛ إعادة تعريف اختصاص المؤسسات لمنع التأخير في صنع القرار القضائي؛ الاستقلالية والحصانة في الاضطلاع بوظائف المفوضية؛ الحاجة إلى السهر على أن تنفذ الحكومات توصيات المفوضية؛ تشجيع الوعي بثقافة المنافسة.
De plus, les examinateurs ont estimé que certaines questions méritaient d'être étudiées, à savoir: les règles générales; les institutions; les procédures; le renforcement des capacités au sein de la Commission de l'UEMOA; la redéfinition de la compétence des institutions dans le but d'éviter que les instances judiciaires prennent du retard dans leurs décisions; l'indépendance et l'immunité de la Commission lorsqu'elle s'acquittait de ses fonctions; la nécessité de faire en sorte que les gouvernements exécutent les recommandations de la Commission; et la sensibilisation à une culture de la concurrence.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: فينبغي أن تتضمن معايير تقييم فعالية سلطات المنافسة مستوى الإنتاجية ومدى إنجاز أعمال هذه السلطات وما إذا كان لهذه الأعمال، إن وجدت، أثر إيجابي على الإنتاجية، فضلاً عن الجوانب الاجتماعية، بما في ذلك المستوى العام لأجور المواطنين وليس مجرد رفاه المستهلك.
Les critères permettant d'évaluer l'efficacité de l'autorité chargée de la concurrence devraient se fonder sur le niveau de productivité, sur la question de savoir si les activités considérées avaient été accomplies par les autorités chargées de la concurrence et, si c'était le cas, sur la question de savoir si des effets positifs sur la productivité en avaient découlé, ainsi que sur les aspects sociaux, qui tenaient compte du niveau global des salaires des travailleurs sans se limiter aux gains pour le consommateur.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 64- وقد أشير إلى أن حقوق الملكية الفكرية ذاتها ليست هي التي يمكن أن تثير شواغل بشأن المنافسة والاحتكاك المحتمل بقانون المنافسة (وعلى سبيل المثال ما يتعلق بتعريف السوق والتعاون في مجال البحث والتطوير، وتجميع براءات الاختراع، والتوحيد القياسي، ومبدأ المصدر المفتوح، وشروط اتفاقات الترخيص، ودعم المنح، والربط والحزم، والوصول إلى المرافق الأساسية والدمج في الصناعات الابتكارية، والمعونة الحكومية).
Ce n'était pas la nature des DPI sinon leur exercice qui était susceptible de susciter des préoccupations en matière de concurrence et de créer des conflits avec le droit de la concurrence (par exemple, concernant la définition du marché, la coopération en matière de recherche-développement, l'exploitation commune de brevets, la normalisation et le principe des sources librement accessibles, les conditions d'accords de licence comme les accords de rétrocession, les contrats liés ou de séparation, l'accès aux services essentiels, les fusions d'industries innovantes ou les subventions de l'État).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 66- ومن المسائل التي نوقشت ما يلي: حرية ركوب سفينة الابتكار؛ والإفراط في منح براءات الاختراع؛ وإمكانية أن تكون لسلطات المنافسة مهمة استشارية أو يمكن مشاورتها في تصميم وعملية منح حقوق الملكية الفكرية، وكيفية ذلك؛ ونقص المعلومات عن حقوق الملكية الفكرية في البلدان النامية؛ وحماية التنوع الأحيائي والمعارف والتصميمات التقليدية في البلدان النامية؛ وحماية المعالم الجغرافية؛ والتدخلات المحدودة في هذا المجال من سلطات المنافسة في بعض البلدان النامية بسبب الشواغل إزاء احترام حقوق الملكية الفكرية أو أهميتها المحدودة في ضوء حجم الاقتصاد غير الرسمي أو ميل المستهلكين إلى تفضيل المنتجات التي يجلبها القراصنة؛ ووسائل الاهتمام العام (مثل مكافحة الأمراض وحماية البيئة؛ والحاجة إلى تنسيق أنشطة المنافسة وسلطات حقوق الملكية الفكرية؛ وحاجة قطاع الأعمال إلى حلول سريعة وموثوقة لمسائل الابتكار؛ واتفاقات التجارة الحرة التي نجمت عن زيادة حماية حقوق الملكية الفكرية؛ والاعفاءات أو الأفضليات التي تمنح للبلدان النامية في النظام الدولي لحقوق الملكية الفكرية؛ والارتفاع المحتمل في مستوى التدخلات المنافسة من البلدان النامية في ذلك المجال؛ وإمكان اتباع نُهج إقليمية للتعامل مع هذه المسألة؛ والحاجة إلى التعاون بين البلدان النامية وبلدان موطن أصحاب حقوق الملكية الفكرية.
Les thèmes examinés étaient les suivants: le «resquillage» en matière d'innovation; la délivrance de brevets dont le champ d'application était élargi à l'excès; la question de savoir si ou dans quelle mesure les autorités chargées des questions de concurrence pouvaient se voir attribuer une fonction de conseil ou être consultées sur les divers aspects de l'octroi de DPI; le manque d'information sur les DPI dans les pays en développement; la protection de la biodiversité des pays en développement, de leurs connaissances traditionnelles et de leurs modèles; la protection des indications géographiques; le fait que certaines autorités chargées des questions de concurrence dans les pays en développement intervenaient peu dans ce domaine en raison de préoccupations liées au respect des DPI ou de l'utilité réduite de ces derniers, compte tenu de la taille de l'économie informelle ou de la tendance des consommateurs à privilégier les produits piratés; les questions d'intérêt public (comme la lutte contre les maladies et la protection de l'environnement); la nécessité de coordonner les activités des autorités de la concurrence et celles des autorités chargées des DPI; le besoin pour les entreprises de disposer de solutions rapides et fiables dans le domaine de l'innovation; les accords de libre-échange qui avaient abouti à élargir la protection des DPI; les exemptions ou les préférences accordées aux pays en développement dans le système international des DPI; la multiplication probable des interventions des pays en développement en matière de concurrence; les approches régionales éventuelles permettant de traiter ce type de question; et la nécessité pour les pays en développement et les pays détenteurs de DPI de coopérer.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وألقى كلمة أمام مجلس الأمن كل من فخامة السيد جون أغيكوم كوفور، رئيس جمهورية غانا؛ وفخامة السيد تابو مبيكي، رئيس جمهورية جنوب أفريقيا؛ وفخامة السيد سوسيلو بامبانغ يودهويونو، رئيس جمهورية إندونيسيا؛ وفخامة السيد إيفان غاشباروفيتش، رئيس الجمهورية السلوفاكية؛ وفخامة السيد جورج دبليو بوش، رئيس الولايات المتحدة الأمريكية؛ ومعالي السيد رومانو برودي، رئيس وزراء جمهورية إيطاليا؛ وسمو الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني، أمير دولة قطر؛ وفخامة السيد مارتن توريخوس، رئيس جمهورية بنما؛ ومعالي السيد غي بيرهوفشتات، رئيس وزراء بلجيكا؛ وفخامة السيد دينيس ساسو نغويسو، رئيس جمهورية الكونغو؛ وسعادة السيد سيرغي ف. لافروف، وزير خارجية الاتحاد الروسي؛ وسعادة السيد يانغ جيشي، وزير خارجية جمهورية الصين الشعبية؛ وسعادة السيد خوسي أنطونيو غارسيا بيلاوندي، وزير خارجية جمهورية بيرو؛ وسعادة السيد كيم هاولز، وزير الدولة في وزارة الخارجية والكمنولث بالمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية؛ ورئيس المجلس، الذي تكلم بصفته رئيس جمهورية فرنسا.
Le Conseil de sécurité entend des allocutions de Son Excellence M. John Agyekum Kufuor, Président de la République du Ghana; Son Excellence M. Thabo Mbeki, Président de la République sud-africaine; Son Excellence M. Susilo Bambang Yudhoyono, Président de la République d'Indonésie; Son Excellence M. Ivan Gašparovič, Président de la République slovaque; Son Excellence M. George W. Bush, Président des États-Unis d'Amérique; Son Excellence M. Romano Prodi, Premier Ministre de la République d'Italie; Son Altesse le Cheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani, Émir de l'État du Qatar; Son Excellence M. Martín Torrijos, Président de la République du Panama; Son Excellence M. Guy Verhofstadt, Premier Ministre de la Belgique; Son Excellence M. Denis Sassou Nguesso, Président de la République du Congo; Son Excellence M. Sergey V. Lavrov, Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie; Son Excellence M. Yang Jiechi, Ministre des affaires étrangères de la République populaire de Chine; Son Excellence M. José Antonio García Belaunde, Ministre des affaires étrangères de la République du Pérou; Son Excellence M. Kim Howells, Ministre d'État au Bureau des affaires étrangères et du Commonwealth du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord; et du Président, parlant en sa qualité de Président de la République française.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وتمشيا مع هدف المنظمة الرامي إلى دعم وتعزيز سيادة القانون الدولي، سيساعد موضوع هذا العام، ”نحو المشاركة العالمية وتنفيذها - إطار قانوني شامل من أجل السلام والتنمية وحقوق الإنسان“، في تركيز الانتباه على الهدف الهام المتمثل في الانتقال نحو المشاركة والتنفيذ على الصعيد العالمي، وسيستهدف المجالات التي تؤثر بشكل مباشر على البشر وعلى أمنهم، وعلى البيئة والتنمية والكرامة الإنسانية.
Conformément aux objectifs que s'est fixée l'Organisation de consolider et faire progresser l'état de droit à l'échelle internationale, la Cérémonie des traités de cette année, sur le thème “Vers une participation et une mise en œuvre universelles -- Un cadre juridique général pour la paix, le développement et les droits de l'homme”, contribuera à appeler l'attention sur l'importance d'une participation et d'une mise en œuvre universelles et visera les domaines touchant directement les êtres humains, la sécurité, l'environnement, le développement et la dignité humaine.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: A/62/293 البند 72 (ب) من جدول الأعمال المؤقت - تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها: مسائل حقوق الإنســان، بما فــي ذلك النهج البديلة لتحسين التمتع الفعلــي بحقوق الإنسان والحريات الأساسية - تعزيز دور الأمم المتحدة في زيادة فعالية مبدأ إقامة انتخابات دورية ونزيهة وتشجيع الديمقراطية - تقرير الأمين العام [بجميع اللغات الرسمية]
A/62/293 Point 72 b) de l'ordre du jour provisoire -- Promotion et protection des droits de l'homme : questions relatives aux droits de l'homme, y compris les divers moyens de mieux assurer l'exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales -- Affermissement du rôle de l'Organisation des Nations Unies aux fins du renforcement de l'efficacité du principe d'élections périodiques et honnêtes et de l'action en faveur de la démocratisation -- Rapport du Secrétaire général [A A C E F R]
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 4 - وأشار أيضاً إلى أن الفقرة 3 من المادة 2 من المرفق الثاني للاتفاقية تنصّ على أن انتخاب أعضاء اللجنة ”يجري في اجتماع للدول الأطراف يدعو إلى عقده الأمين العام في مقرّ الأمم المتحدة“، وأن الانتخابات الثالثة لأعضاء اللجنة أُدرجت، بقرار من الاجتماع السادس عشر للدول الأطراف في الاتفاقية (من 19 إلى 23 حزيران/يونيه 2006)، في جدول الأعمال المؤقّت للاجتماع السابع عشر، الذي سيُعقد في حزيران/يونيه 2007.
Il a également rappelé que l'article 2, paragraphe 3, de l'annexe II de la Convention dispose que l'élection des membres de la Commission a lieu lors d'une réunion des États Parties convoquée par le Secrétaire général au Siège de l'Organisation des Nations Unies, et que la seizième réunion des États Parties qui s'est tenue du 19 au 23 juin 2006 a décidé d'inscrire la troisième élection des membres de la Commission à l'ordre du jour provisoire de la dix-septième réunion qui se tiendra en juin 2007.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وفي هذا السياق، ينبغي التذكير بأنه في أثناء الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف، وبعد إجراء المشاورات ووفقاً للتفاهم الذي توصل إليه ذلك الاجتماع في 18 نيسان/أبريل 2002 لغرض إجراء الانتخابات الثانية، انتُخب أعضاء اللجنة على النحو التالي: أربعة أعضاء من مجموعة الدول الأفريقية؛ وستة أعضاء من مجموعة الدول الآسيوية؛ وثلاثة أعضاء من مجموعة دول أوروبا الشرقية؛ وأربعة أعضاء من مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ وأربعة أعضاء من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى (انظر SPLOS/91، الفقرة 97).
À cet égard, il convient de rappeler qu'après consultations et conformément à l'accord conclu à la douzième réunion des États Parties, le 18 avril 2002, en vue d'organiser la deuxième élection, les membres de la Commission ont été élus en respectant la répartition géographique suivante : quatre membres du groupe des États d'Afrique, six membres du groupe des États d'Asie, trois membres du groupe des États d'Europe orientale, quatre membres du groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes et quatre membres du groupe des États d'Europe occidentale et autres États (voir document SPLOS/91, par. 97).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: (أ) التنفيذ والامتثال الفعالان لأحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، بما في ذلك تناول مسائل من قبيل `1` التحفظات التي تبطل هدف الاتفاقية ومقصدها؛ و`2` الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية، والذي تعترف فيه الدول الأطراف باختصاص لجنة القضاء على التمييز العنصري في استلام الشكاوى المقدمة من أفراد يخضعون لولايتها؛ و`3` التصديق على الاتفاقية من قبل جميع دول العالم بحلول عام 2005 وفقاً لما تنص عليه الفقرة 75 من إعلان وبرنامج عمل ديربان؛
a) La mise en œuvre effective et le respect des dispositions de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, notamment des questions telles que: i) les réserves contraires à l'objet et au but de la Convention; ii) la déclaration au titre de l'article 14 de la Convention reconnaissant la compétence du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale pour recevoir des communications émanant de personnes relevant de la juridiction des États parties; et iii) la ratification universelle de la Convention au plus tard en 2005, comme cela était envisagé au paragraphe 75 de la Déclaration et du Programme d'action de Durban;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 5- وقد لقي هذا الأمر إقراراً كبيراً بين الهيئات المكونة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وهو يتجلى في هذا التقرير، على سبيل المثال، من خلال النهج الذي توخته الآلية العالمية سنة 1999 من أجل التنسيق الفعال لبرامج العمل الوطنية في شكل أطر إنمائية وطنية شاملة واستراتيجيات للحد من الفقر، وأيضاً من خلال نهج الاستراتيجية العالمية الحديث المتمثل في التركيز على استحداث أطر استثمارية شاملة تُدمَجَ في استراتيجيات التمويل الوطنية.
Cet aspect est largement pris en compte par les parties à la CCD et se traduit par exemple dans le présent rapport par l'approche engagée à travers le Mécanisme mondial en 1999 visant à l'intégration efficace des programmes d'action nationaux aux cadres généraux de développement national et aux stratégies de réduction de la pauvreté, ainsi que par l'approche plus récente du Mécanisme mondial qui consiste à concentrer son action sur l'élaboration de cadres d'investissement globaux faisant partie des stratégies nationales de financement.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ويقدم هذا التقرير العبر الرئيسية المستخلصة في تعبئة الموارد بفعالية، لا سيما فيما يتعلق بالدور الحفاز الذي تؤديه الآلية العالمية في التنسيق وبناء الشراكات؛ ودعم الملكية والزعامة القطريتين؛ وتيسير ما يبذلـه كل من الحكومات والشركاء في التنمية وغير ذلك من أصحاب المصلحة الرئيسيين من جهود متضافرة ومنسقة؛ ووضع استراتيجيات التمويل الوطنية؛ والشروع في عمليات دون إقليمية أو إقليمية تبني إطار عمل مشترك؛ وإشراك مصادر تمويل مبتكرة ومجموعة أوسع من القطاعات؛ وإشراك أصحاب المصلحة في اتفاقية مكافحة التصحر في تطوير المنتجات والخدمات؛ وصياغة رسائل بسيطة وواضحة وشديدة التركيز.
Le présent rapport rend compte des enseignements clefs en matière de mobilisation efficace des ressources, en particulier quant au rôle dynamique joué par le Mécanisme mondial dans les domaines suivants : intégration de la CCD et établissement de partenariats ; soutien à la prise en main et à la prise d'initiative par les pays ; facilitation des efforts concertés et coordonnés des gouvernements, des partenaires de développement et autres parties prenantes clefs ; élaboration des stratégies nationales de financement ; lancement de processus régionaux et sous-régionaux établissant un cadre commun d'action ; mobilisation de sources de financement novatrices et d'un ensemble plus large de secteurs ; participation des parties à la CCD dans l'élaboration de produits et de services ; et mise au point de messages simples, clairs et particulièrement ciblés.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 10- ويُقدم هذا التقرير إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عملاً بالفقرة 5(د) من المادة 21 من الاتفاقية وما تلاها من مقررات لمؤتمر الأطراف تطلب تقديم تقرير إلى مؤتمر الأطراف في كل دورة من دوراته، فضلاً عن المقرر 5/م أ-6، الذي "يلاحظ [فيه المؤتمر] أن الاستعراض الشامل الثالث لسياسات الآلية العالمية وأساليب عملها وأنشطتها سيجري في الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف في عام 2007، وذلك في ضوء استعراض الأنشطة التي تضطلع بها الأمانة بمقتضى المقرر 2/م أ-6، بهدف تقييم مدى استمرارية أهمية الآلية العالمية وتأثيرها وفعاليتها وكفاءتها في أداء مهام ولايتها بموجب الاتفاقية".
Le présent rapport présenté à la huitième session de la Conférence des Parties est soumis conformément à l'alinéa d du paragraphe 5 de l'article 21 de la Convention et aux décisions ultérieures de la CdP faisant obligation de soumettre un rapport à chacune de ses sessions ordinaires, ainsi qu'à la décision 5/COP.6, laquelle « Note que le troisième examen d'ensemble des politiques, modalités de fonctionnement et activités du Mécanisme mondial aura lieu à la huitième session de la Conférence des Parties en 2007, compte tenu du bilan des activités du secrétariat prévu par la décision 2/COP.6, en vue d'évaluer la mesure dans laquelle le Mécanisme mondial continue à s'acquitter de manière appropriée et avec utilité, efficacité et efficience du mandat que lui assigne la Convention ».
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 15- ويبرز هذا التقرير أيضاً التقدم المحرز في توسيع قاعدة تمويل تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر عن طريق موارد تمويل جديدة ومبتكرة ومبادرات خاصة، مثل آليات تمويل التكيف مع تغير المناخ واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، والتجارة والنفاذ إلى الأسواق، والتعويض عن الخدمات البيئية، ومبادرات الحراجة، وتنمية القطاع الخاص، وتنمية المجتمع المدني والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
Le présent rapport met aussi l'accent sur les progrès réalisés dans l'élargissement de la base de financement pour la mise en œuvre de la CCD au moyen de sources de financement nouvelles et novatrices, et d'initiatives spéciales comme l'adaptation aux changements climatiques et les mécanismes de financement de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CNUCCC), les échanges commerciaux et l'accès aux marchés, la compensation des services des écosystèmes, les initiatives en matière de sylviculture, l'engagement du secteur privé, la participation de la société civile et la coopération Sud-Sud.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ويعمل عدة شركاء ثنائيين ومتعددي الأطراف آخرين (بما في ذلك البنك الدولي، وحكومة النرويج، ومصرف التنمية الأفريقي، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، والوكالة الألمانية للتعاون التقني، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأغذية العالمي، ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة) مع الآلية العالمية وحكومة إثيوبيا، من خلال مبادرة "تير أفريكا"، على وضع إطار لزيادة الاستثمار المخصص لأولويات إدارة الأراضي على نحو مستدام وبرنامج العمل الوطني في خطة التنمية الحثيثة والمستمرة من أجل القضاء على الفقر.
Par l'intermédiaire de TerrAfrica, plusieurs autres partenaires bilatéraux et multilatéraux (dont la Banque mondiale, le Gouvernement de Norvège, la Banque africaine de développement, le FIDA, l'Agence allemande de coopération technique, le Programme des Nations Unies pour le développement, le Programme alimentaire mondial et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture) travaillent avec le Mécanisme mondial et le Gouvernement d'Éthiopie pour établir un cadre national favorisant le renforcement des investissements en faveur des priorités du PAN et de la GDT dans le Plan de développement accéléré et durable pour l'élimination de la pauvreté.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 32- وعلى مدى السنوات الأربع المقبلة، ستقدم الآلية العالمية المزيد من الدعم إلى الحكومة الإثيوبية من خلال ما يلي: `1` تيسير مشاورات المانحين بغية توفير المزيد من التمويل لإدارة الأراضي على نحو مستدام ضمن استراتيجيات المساعدة القطرية الخاصة بإثيوبيا؛ و`2` استكشاف مصادر تمويل وآليات غير تقليدية يمكن أن تسهم في تمويل برنامج العمل الوطني؛ و`3` دعم إدراج برنامج العمل الوطني في الهياكل والاستراتيجيات الرئيسية للحكومات المحلية؛ و`4` وضع نظام رصد لتقصي وقياس تدفقات الاستثمار المتصلة بتنفيذ برنامج العمل الوطني.
Au cours des quatre prochaines années, le Mécanisme mondial assurera un soutien additionnel au Gouvernement d'Éthiopie de la manière suivante : i) en facilitant les consultations des donateurs afin de fournir un financement additionnel à la GDT dans le cadre de la stratégie d'assistance de leur pays respectif ; ii) en recherchant des sources de financement et des mécanismes non traditionnels susceptibles de contribuer au financement du PAN ; iii) en soutenant l'intégration du PAN dans les structures et stratégies clefs des administrations régionales ; et iv) en mettant en place un système permettant de suivre et de quantifier les flux d'investissement liés à la mise en œuvre du PAN.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وتشمل المبادرات دون الإقليمية التي يجري بالفعل تنفيذها، أو هي على وشك استهلالها ما يلي: الإدارة المستدامة للأراضي القاحلة (SALAM) في بلدان مجلس التعاون الخليجي والدول العربية المجاورة؛ والتنفيذ التآزري للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في جنوب شرقي آسيا والصين؛ والشراكة من أجل تمويل الإدارة المستدامة للأراضي في منطقة إيغاد (IGAD) دون الإقليمية؛ والشراكة الاستراتيجية من أجل الإدارة المستدامة للأراضي في جنوبي أفريقيا؛ ومبادرة جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية؛ ومبادرة الشراكة من أجل الإدارة المستدامة للأراضي في الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة الكاريبي؛ وبرنامج النهوض بالاستثمار وبناء القدرات من أجل تمويل الإدارة المستدامة للأراضي في ميسوأمريكا؛ وإدراج الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ضمن إطار اتفاق المفوضية الأوروبية بشأن أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ.
Les initiatives sous-régionales qui sont déjà mises en œuvre ou qui sont sur le point d'être lancées sont les suivantes : Gestion durable des terres arides (SALAM) dans les pays du Golfe et les États arabes voisins ; Mise en œuvre synergique des accords environnementaux multilatéraux dans l'Asie du Sud-Est et en Chine ; Partenariat pour le financement en faveur de la GDT dans la sous-région de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) ; Partenariat stratégique en faveur de la GDT en Afrique australe ; Initiative de la Communauté des pays de langue portugaise (CPLP) ; Initiative de partenariat en faveur de la GDT dans les petits États insulaires en développement des Caraïbes ; Plateforme pour la promotion des investissements et renforcement des capacités en faveur du financement de la GDT en Amérique centrale ; et Accords environnementaux multilatéraux d'intégration dans le cadre de l'Accord entre les pays ACP et l'Union Européenne.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 70- والعدد المتزايد للطلبات على مبادرات الآلية العالمية المفيدة والناجحة التي ينبغي تكرارها في مناطق أخرى مؤشر واضح على أن هذه الأدوات الإعلامية تحقق الأثر المرغوب وأن الآلية العالمية تحرز تقدماً راسخاً نحو تحقيق تطلعها بأن تصبح مركزاً للتميز في توفير خدمات استشارية استراتيجية في مجال التمويل وتوليد المعرفة المناسبة بشأن القضايا المتعلقة بالإدارة المستدامة للأراضي بغرض تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
Le nombre croissant de demandes ayant pour objet la transposition d'initiatives intéressantes et fructueuses du Mécanisme mondial dans d'autres régions montre bien que ces outils d'information atteignent leur objectif et que le Mécanisme mondial progresse résolument sur la voie qui doit le mener à ce à quoi il aspire : devenir un centre d'excellence assurant des services de conseil stratégique en matière de financement et générer des connaissances pertinentes sur les questions liées à la GDT en vue de la mise en œuvre de la Convention.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وقد بدأ تنفيذ مشروعين رائدين في إكوادور وأوغندا لدعم الاستثمار في المناطق المتضررة من التصحر وتدهور الأراضي في إطار البرنامجين الوطنيين للتجارة الأحيائية في هذين البلدين.كما تشارك الآلية العالمية في الفريق العامل المخصص للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الذي يلقى التشجيع من مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية والذي يعمل على تعزيز التعاون بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في مجالات التجارة والأسواق والتدابير التحفيزية وإشراك القطاع الخاص.
Deux projets pilotes ont été lancés en Équateur et en Ouganda pour soutenir les investissements dans des zones touchées par la désertification et la dégradation des terres dans le cadre des programmes nationaux BioTrade existant dans ces pays. Le Mécanisme mondial participe aussi au Groupe de travail spécial sur les accords environnementaux multilatéraux (AEM), qui est soutenu par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, et qui travaille au renforcement de la collaboration entre les AEM dans le domaine des échanges commerciaux et des marchés, des mesures incitatives et de l'engagement du secteur privé.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 102- ولتعبئة الموارد عن طريق العمليات الإقليمية أو دون الإقليمية التي تبني إطاراً مشتركاً للعمل فوائد شتى: فيمكن الحصول على تمويل من مصادر إقليمية أو دون إقليمية لم يسبق أن طُرقت من قبل؛ تتقلص تكاليف الصفقات بين البلد والهيئة المانحة؛ يزداد التعاون على المستوى دون الإقليمي وتبادل المعارف؛ والفوائد التي تعود على المانحين جذابة، لأن هذه العمليات تيسر التنسيق والتوافق داخل دائرة أوسع، في سياق تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
La mobilisation des ressources par des processus régionaux ou sous-régionaux établissant un cadre d'action commun a de multiples avantages : il est possible d'avoir accès à des guichets de financement régionaux et sous-régionaux inexploités ; les coûts de transaction entre les pays et les donateurs s'en trouvent réduits ; la coopération sous-régionale et le partage des connaissances se développent ; et les avantages qu'en retirent les donateurs sont intéressants, dans la mesure où ces processus favorisent l'harmonisation et l'alignement au sein d'un groupe plus vaste de parties prenantes, dans le cadre de la mise en œuvre d'accords environnementaux multilatéraux.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: تجرى مشاورات غير رسمية مفتوحة بشأن مشروع القرار المتعلق بالبند 77 (ب) (استدامة مصائد الأسماك، بطرق منها اتفاق عام 1995 لتنفيذ ما تتضمنه اتفاقيه الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 من أحكام بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، والصكوك ذات الصلة) على النحو التالي: من يوم الثلاثاء إلى يوم الجمعة، 13 إلى 16 تشرين الثاني/نوفمبر، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18 في غرفة الاجتماعات 8؛ ويومي الاثنين والثلاثاء، 19 و 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18 في غرفة الاجتماعات 7.
Des consultations officieuses ouvertes à tous sur le projet de résolution relatif au point 77 b) de l'ordre du jour (La viabilité des pêches, notamment grâce à l'Accord de 1995 aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et de stocks de poissons grands migrateurs, et d'instruments connexes) auront lieu comme suit : du mardi 13 au vendredi 16 novembre 2007 de 10 à 13 heures et de 15 à 18 heures dans la salle de conférence 8; lundi 19 et mardi 20 novembre 2007 de 10 à 13 heures et de 15 à 18 heures dans la salle de conférence 7.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وأدلى ببيانات ممثلو كل من باكستان (باسم مجموعة الـ 77 والصين) والبرتغال (باسم الاتحاد الأوروبي؛ والبلدان المرشحة للانضمام إلى التحاد تركيا وكرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة؛ وبلدان عملية الاستقرار والانتساب والبلدان المحتمل ترشيحها للانضمام إلى الاتحاد ألبانيا والبوسنة والهرسك والجبل الأسود وصربيا؛ وليختنشتاين، البلد العضو في الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة وفي المنطقة الاقتصادية الأوروبية، إضافةً إلى أوكرانيا ومولدوفا وأرمينيا وجورجيا)، وسويسرا والصين وقطر وتايلند وإسرائيل والجمهورية الدومينيكية.
Des déclarations sont faites par les représentants des pays suivants : Pakistan (au nom du Groupe des 77 et de la Chine), Portugal (au nom de l'Union européenne; des pays candidats, la Turquie, la Croatie et l'ex-République yougoslave de Macédoine; des pays du Processus de stabilisation et candidats potentiels, l'Albanie, la Bosnie-Herzégovine, le Monténégro et la Serbie; du pays de l'AELE, le Liechtenstein, membre de l'Espace économique européen; ainsi que de l'Ukraine, de Moldova, de l'Arménie et de la Géorgie), Suisse, Chine, Qatar, Thaïlande, Israël et République dominicaine.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: A/C.3/62/L.43 البند 70 (ج) - تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها: حالات حقوق الإنسان والتقارير المقدمة من المقررين والممثلين الخاصين - إسبانيا، أستراليا، إستونيا، إسرائيل، ألمانيا، أيرلندا، إيطاليا، بالاو، البرتغال، بلجيكا، بلغاريا، بولندا، الجمهورية التشيكية، جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، الدانمرك، رومانيا، سلوفاكيا، سلوفينيا، السويد، فرنسا، فنلندا، قبرص، كرواتيا، كندا، لاتفيا، لكسمبرغ، ليتوانيا، ليختنشتاين، مالطة، المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، مولدوفا، موناكو، ميكرونيزيا (ولايات - الموحدة)، النرويج، النمسا، نيوزيلندا، هنغاريا، هولندا، الولايات المتحدة الأمريكية، اليونان: مشروع قرار - حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية [بجميع اللغات الرسمية]
A/C.3/62/L.43 Point 70 c) -- Promotion et protection des droits de l'homme : situations relatives aux droits de l'homme et rapports des rapporteurs et représentants spéciaux -- Allemagne, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie, Canada, Chypre, Croatie, Danemark, Espagne, Estonie, États-Unis d'Amérique, ex-République yougoslave de Macédoine, Finlande, France, Grèce, Hongrie, Irlande, Israël, Italie, Lettonie, Liechtenstein, Lituanie, Luxembourg, Malte, Micronésie (États fédérés de), Moldova, Monaco, Norvège, Nouvelle-Zélande, Palaos, Pays-Bas, Pologne, Portugal, République tchèque, Roumanie, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Slovaquie, Slovénie et Suède : projet de résolution -- Situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran [A A C E F R]
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: A/C.3/62/L.51 البند 70 (ج) - تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها: حالات حقوق الإنسان وتقارير المقررين والممثلين الخاصين - إسبانيا، أستراليا، إستونيا، إسرائيل، ألمانيا، أيرلندا، إيطاليا، البرتغال، بلجيكا، بلغاريا، بولندا، الجمهورية التشيكية، الدانمرك، رومانيا، سلوفاكيا، سلوفينيا، السويد، سويسرا، فرنسا، فنلندا، قبرص، كندا، لاتفيا، لكسمبرغ، ليتوانيا، مالطا، المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، النمسا، هنغاريا، هولندا، الولايات المتحدة الأمريكية، اليابان، اليونان: مشروع قرار - حالة حقوق الإنسان في بيلاروس [بجميع اللغات الرسمية]
A/C.3/62/L.51 Point 70 c) -- Promotion et protection des droits de l'homme : situations relatives aux droits de l'homme et rapports des rapporteurs et représentants spéciaux -- Allemagne, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie, Canada, Chypre, Danemark, Espagne, Estonie, États-Unis d'Amérique, Finlande, France, Grèce, Hongrie, Irlande, Israël, Italie, Japon, Lettonie, Lituanie, Luxembourg, Malte, Pays-Bas, Pologne, Portugal, République tchèque, Roumanie, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Slovaquie, Slovénie, Suède et Suisse : projet de résolution -- Situation des droits de l'homme au Bélarus [A A C E F R]
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وفي جملة أمور، يجدد المقرر الخاص نداءه إلى المجتمع الدولي لدعم المجتمع المدني والقوى الديمقراطية في بيلاروس؛ ويلتمس من مجلس حقوق الإنسان أن يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الشروع فوراً في إنشاء فريق خبراء قانونيين للتحقيق في حالات اختفاء واغتيال عدة سياسيين وصحفيين، والانضمام إلى الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية الأخرى لتنظيم مؤتمر دولي بشأن حالة حقوق الإنسان في بيلاروس؛ ويدعو إلى إنشاء صندوق دولي لتعزيز حقوق الإنسان في بيلاروس.
Le Rapporteur engage une fois de plus la communauté internationale à soutenir la société civile et les forces démocratiques au Bélarus. Il demande au Conseil des droits de l'homme de prier le Haut-Commissariat aux droits de l'homme de créer immédiatement un groupe de juristes pour enquêter sur la disparition et le meurtre de plusieurs personnalités politiques et journalistes et de se joindre aux autres organisations internationales pour organiser une conférence internationale sur la situation des droits de l'homme au Bélarus. Il appelle de ses vœux la création d'un fonds international pour la promotion des droits de l'homme au Bélarus.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وطلبت اللجنة إلى المقرر الخاص إقامة اتصالات مباشرة مع حكومة بيلاروس وشعبها قصد بحث حالة حقوق الإنسان في بيلاروس ومتابعة أي تقدم أُحرز على درب وضع برنامج للتثقيف في مجال حقوق الإنسان لجميع قطاعات المجتمع، وبخاصة الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين، والنظام القضائي، وموظفو السجون والمجتمع المدني، وتقديم تقرير عن ذلك إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين.
La Commission a notamment demandé au Rapporteur spécial d'établir des contacts directs avec le Gouvernement et la population du Bélarus, afin d'étudier la situation des droits de l'homme dans ce pays et de suivre les éventuels progrès accomplis en vue de l'établissement d'un programme d'éducation dans le domaine des droits de l'homme destiné à tous les secteurs de la société et tout particulièrement aux responsables de l'application des lois, à l'appareil judiciaire, aux fonctionnaires de l'administration pénitentiaire et à la société civile, et de lui faire rapport sur la question à sa soixante-deuxième session.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: • رسالة مؤرخة 16 آب/أغسطس 2006، أعرب فيها المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، والممثل الخاص للأمين العام المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان، والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في بيلاروس، عن خشيتهم من أن تكون الأسباب الحقيقية الكامنة وراء الأحكام الصادرة بحق أربعة من المدافعين عن حقوق الإنسان، هي أنشطتهم في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان، ولا سيما مشاركتهم في أنشطة رصد الانتخابات في بيلاروس.
Le 16 août 2006, le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression, le Représentant spécial du Secrétaire général sur la situation des défenseurs des droits de l'homme et le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Bélarus, ont fait part de leur préoccupation, estimant que les condamnations infligées à quatre défenseurs des droits de l'homme pourraient être liées à leurs activités en faveur des droits de l'homme, et en particulier à leur participation à des activités de surveillance électorale au Bélarus.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وفي 29 آذار/مارس، أصدر سبعة من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، بياناً صحفياً أعربوا فيه عن قلقهم إزاء ارتفاع عدد حالات انتهاك الحق في حرية التعبير، وحرية تكوين الجمعيات، والحق في محاكمة منصفة، والحق في السلامة البدنية والعقلية، والحق في الحرية، وهؤلاء المكلفون هم المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والممثل الخاص للأمين العام المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان، والرئيس - المقرر للفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، والرئيس - المقرر للفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، والمقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين، والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في بيلاروس.
Le 29 mars, sept titulaires de mandat au titre des procédures spéciales − le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression, le Rapporteur spécial sur la question de la torture, le Représentant spécial du Secrétaire général sur la situation des défenseurs des droits de l'homme, la Présidente-Rapporteuse du Groupe de travail sur la détention arbitraire, le Président-Rapporteur du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats et le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Bélarus − ont publié un communiqué de presse où ils se sont dits préoccupés par le grand nombre de violations des droits à la liberté d'expression, à la liberté d'association, à un procès équitable, à l'intégrité physique et mentale et à la liberté.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 47- وعقب صدور التقرير الأخير للمقرر الخاص عن حالة حقوق الإنسان في بيلاروس، في كانون الثاني/يناير 2006، وعرض المقرر الخاص له أمام مجلس حقوق الإنسان في أيلول/سبتمبر 2006، نشرت بيانات تتعلق بإمكانية تورط بيلاروس في الاتجار الدولي بالأسلحة، مؤكدة المخاوف التي أعرب عنها المقرر الخاص بشأن هذه القضية، وقد نشرت هذه البيانات في مصادر عديدة، منها التقرير الصادر عن حكومة الولايات المتحدة في 16 آذار/مارس 2006 بعنوان: Report on Belarus, the Last Dictatorship in Europe, including Arms Sales and Leadership Assets، ووسائط الإعلام الدولية مثلInternational Herald Tribune, ، التي نشرت في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2006، مقالاً عنوانه "Choke off Bellarus's deadly arms trade" لكاتبه Mark Douglas.
Après la publication du dernier rapport du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Bélarus en janvier 2006 et sa présentation au Conseil des droits de l'homme en septembre 2006, plusieurs sources, dont le Report on Belarus, the Last Dictatorship in Europe, including Arms Sales and Leadership Assets, publié par le Gouvernement des États-Unis le 16 mars 2006 et les médias internationaux (Mark Douglas, «Choke off Belarus'deadly arms trade», International Herald Tribune, 9 octobre 2006) ont rendu publiques des informations faisant état de la participation possible du Bélarus au trafic international d'armes, ce qui ne fait que confirmer les craintes du Rapporteur spécial à ce sujet.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 51- قبل استخلاص أي استنتاج يتعلق بجوهر الموضوع، على المقرر الخاص التزام بتناول عدد من المسائل التي كانت خلال السنوات الماضية محل ادعاءات لم تصدر عن بيلاروس فحسب وإنما أيضاً عن عدد من أعضاء لجنة حقوق الإنسان ثم عن أعضاء في مجلس حقوق الإنسان، وهي تحديداً المسائل التالية: (أ) دوافع سياسية تكمن وراء ولاية المقرر الخاص وتقييمه للوضع؛ و(ب) الطابع السياسي غير المقبول الذي تتسم به توصيات المقرر الخاص الهادفة إلى تغيير النظام؛ و(ج) النهج الذي يتبعه المقرر الخاص يتسم بالذاتية والانحياز؛ و(د) تجاوز المقرر الخاص حدود الولاية المنوطة به من جانب اللجنة/المجلس.
Avant de tirer des conclusions sur le fond, le Rapporteur spécial se doit d'aborder un certain nombre de questions qui, au cours de l'année, ont fait l'objet d'allégations formulées non seulement par le Bélarus mais aussi par plusieurs membres de la Commission des droits de l'homme, puis du Conseil des droits de l'homme, à savoir: a) que le mandat et les évaluations du Rapporteur spécial sont motivés par des raisons politiques; b) que les recommandations du Rapporteur spécial ont un caractère politique inacceptable et visent un changement de régime; c) que l'approche du Rapporteur spécial est subjective et biaisée; et d) que le Rapporteur spécial a dépassé les limites du mandat qui lui a été confié par la Commission puis le Conseil.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 54- وفي موازاة تنفيذ الولاية القطرية الخاصة ببيلاروس، خلص ما لا يقل عن سبعة مكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وهم المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والممثل الخاص للأمين العام المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان، والرئيس - المقرر للفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، والرئيس - المقرر للفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، والمقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين، والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في بيلاروس، إلى نفس الاستنتاجات التي خلص إليها المقرر الخاص فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في بيلاروس، وبناءً على هذه الاستنتاجات التي أثارت قلقهم وجهوا عدة نداءات عاجلة إلى الحكومة.
Parallèlement, au moins sept autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales − le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression, le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, le Représentant spécial du Secrétaire général sur la situation des défenseurs des droits de l'homme, le Président-Rapporteur du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats et la Présidente-Rapporteuse du Groupe de travail sur la détention arbitraire − ont fait des évaluations identiques à celles du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Bélarus et, préoccupés par leurs conclusions, ont adressé plusieurs appels urgents au Gouvernement bélarussien.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: كما أن جمهورية بيلاروس لم تَفِ بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب المعاهدات التي صدقت عليها، فهي لا تزال مطالبة بتقديم تقارير إلى الهيئات التالية: لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (التقرير المستحق تقديمه في عام 1999 والتقرير المستحق تقديمه في عام 2004)؛ واللجنة المعنية بحقوق الإنسان (التقرير المستحق تقديمه في عام 2001)؛ ولجنة مناهضة التعذيب (التقرير المستحق تقديمه في عام 2000، والتقرير المستحق تقديمه في عام 2004)؛ ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة (التقرير المستحق تقديمه في أيلول/سبتمبر 2006)؛ ولجنة حقوق الطفل بموجب البروتوكول الاختياري المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية (التقرير المستحق تقديمه في عام 2004).
La République du Bélarus ne s'est pas non plus acquittée des obligations qui lui incombent en matière de présentation de rapports au titre des instruments qu'elle a ratifiés. Les rapports attendus n'ont pas été transmis, respectivement, au Comité des droits économiques, sociaux et culturels (rapports attendus en 1999 et 2004); au Comité des droits de l'homme (rapport attendu en 2001); au Comité contre la torture (rapports attendus en 2000 et 2004); au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (rapport attendu en septembre 2006); et au Comité des droits de l'enfant, au titre du Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants (rapport attendu en 2004).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 64- وأعطت ولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في بيلاروس إشارة إلى التضامن الدولي مع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والمدافعين عن حقوق الإنسان في بيلاروس، ومكَّنت من زيادة الوعي الدولي بحالة حقوق الإنسان في بيلاروس, وحشد الدعم الدولي، كما بينت للأطراف المؤثرة في بيلاروس التدابير التي ينبغي اتخاذها لضمان امتثال بيلاروس للالتزامات التي تعهدت بها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانون الدولي كأي عضو محترم في الأمم المتحدة.
L'existence même du mandat de rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Bélarus a permis de donner le signal d'une solidarité internationale aux victimes de violations des droits de l'homme et aux défenseurs des droits de l'homme au Bélarus, de sensibiliser davantage la communauté internationale à la situation des droits de l'homme au Bélarus, de mobiliser l'aide internationale, et de montrer clairement aux parties prenantes bélarussiennes quelles mesures on attend d'elles pour veiller à ce que le Bélarus satisfasse aux obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et du droit international, comme tout digne Membre de l'ONU.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وإدراكا من الفريق لضرورة القيام بتنسيق عمله مع المديرية حيثما أمكن، قام بإعداد ورقة تعرض استراتيجية مشتركة للتعامل مع الدول التي لم تقدم بعد إلى اللجنة تقاريرها المطلوبة بموجب القرار 1455 (2003)، أو تقاريرها التي تقدّم إلى لجنة مكافحة الإرهاب واللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004).
Consciente qu'il fallait également coordonner ses activités avec celles de la Direction du Comité contre le terrorisme chaque fois que possible, l'Équipe de surveillance a établi un projet de stratégie commune dicté par le fait que certains pays n'avaient communiqué ni le rapport qu'ils devaient au Comité des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban, en application de la résolution 1455 (2003), ni ceux qu'attendaient le Comité contre le terrorisme et le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1540 (2004).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وقد شمل التقييم المقدم من الفريق الفترة الممتدة من 1 آب/أغسطس 2005 إلى 30 أيلول/سبتمبر 2006، ونظر في ستة تقارير إضافية مقدمة من الدول بموجب القرار 1455 (2003) والقوائم المرجعية الأربع والخمسين المقدمة عملا بالفقرة 10 من القرار 1617 (2005) بما فيها من المعلومات التي حصل عليها الفريق أثناء رحلات رئيس اللجنة وزيارات الفريق إلى 24 دولة خلال الفترة المذكورة، ومشاركة الفريق في الاجتماعات الدولية والاجتماعات الإقليمية التي يقوم بتنظيمها.
L'évaluation à laquelle a procédé l'Équipe de surveillance portait sur la période allant du 1er août 2005 au 30 septembre 2006 et prenait en compte les six autres rapports communiqués par les États conformément à la résolution 1455 (2003) et les 54 listes de contrôle soumises en application du paragraphe 10 de la résolution 1617 (2005), ainsi que les renseignements obtenus par l'Équipe lors de ses visites dans 24 États au cours de la période susmentionnée et des déplacements du Président du Comité, et lors de réunions internationales et des réunions régionales organisées sous son égide.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: إذ تؤكد من جديد قراراتهـا 45/190 المـؤرخ 21 كـانون الأول/ديســمبر 1990، و 46/150 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمــبر 1991، و 47/165 المؤرخ 18 كانــون الأول/ديسمبر 1992، و 48/206 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1993، و 50/134 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1995، و 52/172 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبـر 1997، و 54/97 المؤرخ 8 كانـون الأول/ديسمبــر 1999، و 56/109 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2001، و 58/119 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 2003، و 60/14 المؤرخ 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، وكذلك قرارها 55/171 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2000 بشأن إغلاق محطة تشيرنوبيل النووية لتوليد الكهرباء، وإذ تحيط علما بالمقررات التي اتخذتها أجهزة ومؤسسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة تنفيذا لتلك القرارات،
Réaffirmant ses résolutions 45/190 du 21 décembre 1990, 46/150 du 18 décembre 1991, 47/165 du 18 décembre 1992, 48/206 du 21 décembre 1993, 50/134 du 20 décembre 1995, 52/172 du 16 décembre 1997, 54/97 du 8 décembre 1999, 56/109 du 14 décembre 2001, 58/119 du 17 décembre 2003 et 60/14 du 14 novembre 2005, ainsi que sa résolution 55/171 du 14 décembre 2000 concernant la fermeture de la centrale nucléaire de Tchernobyl, et prenant note des décisions adoptées par les organes, organismes et programmes des Nations Unies en application de ces résolutions,
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وإذ تؤكد الحاجة إلى اضطلاع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالمزيد من التنسيق وإلى تحسين تعبئة منظومة الأمم المتحدة للموارد من أجل دعم الأنشطة الرامية إلى إنعاش الأقاليم المتضررة من حادث تشيرنوبيل، بوسائل منها دعم مشاريع التنمية المجتمعية؛ وتشجيع الاستثمارات وإيجاد فرص عمل جديدة ومشاريع تجارية صغيرة؛ والقيام بأعمال الدعوة وإسداء المشورة المتعلقة بالسياسة العامة ذات الصلة، عند الطلب؛ ونشر استنتاجات منتدى تشيرنوبيل على أوسع نطاق ممكن عن طريق الشبكة الدولية للبحوث والمعلومات المتعلقة بتشيرنوبيل،
Soulignant qu'il importe que le Programme des Nations Unies pour le développement renforce la coordination et que le système des Nations Unies améliore la mobilisation des ressources afin de soutenir les activités de relèvement dans les territoires touchés par la catastrophe de Tchernobyl, notamment des projets de développement communautaires, la promotion de l'investissement et la création d'emplois et de petites entreprises, la sensibilisation et la prestation de conseils sur demande, ainsi que les efforts visant à assurer la plus large diffusion possible des conclusions du Forum sur Tchernobyl par les soins du Réseau international de recherche et d'information sur Tchernobyl,
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 2 - تلاحظ مع التقدير الجهود التي تضطلع بها وكالات منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية الأعضاء في فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بتشيرنوبيل، من أجل مواصلة تنفيذ نهج إنمائي لدراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها، وبخاصة من خلال وضع مشاريع محددة، وتؤكد ضرورة مواصلة فرقة العمل المشتركة بين الوكالات القيام بأنشطتها تحقيقا لتلك الغاية، بوسائل منها تنسيق الجهود في ميدان تعبئة الموارد؛
Note avec satisfaction la poursuite de l'action engagée par les organismes des Nations Unies et les autres organisations internationales membres de l'Équipe spéciale interinstitutions pour Tchernobyl afin de continuer à privilégier une approche de développement dans les efforts déployés en vue d'étudier et d'atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, grâce, en particulier, à la mise au point de projets spécifiques et souligne qu'il est nécessaire que l'Équipe spéciale poursuive ses activités à cette fin, notamment en renforçant la coordination dans le domaine de la mobilisation des ressources;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 3 - تعترف بالصعوبات التي تواجهها أشد البلدان تضررا في تقليل الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل إلى أدنى حد، وتدعو الدول، وبخاصة الدول المانحة، وجميع الوكالات والصناديق والبرامج المعنية في منظومة الأمم المتحدة، وبخاصة مؤسسات بريتون وودز، فضلا عن المنظمات غير الحكومية، إلى مواصلة تقديم الدعم للجهود الجارية التي يبذلها الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس للتخفيف من الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل، بما في ذلك من خلال رصد مبالغ كافية لدعم البرامج الطبية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية المتصلة بالكارثة؛
Reconnaît les difficultés auxquelles se heurtent les pays les plus touchés par la catastrophe de Tchernobyl pour en atténuer les conséquences, et invite les États, notamment les États donateurs, et tous les organismes, fonds et programmes compétents des Nations Unies, en particulier les institutions de Bretton Woods, ainsi que les organisations non gouvernementales, à continuer de soutenir les efforts que ne cessent de déployer le Bélarus, la Fédération de Russie et l'Ukraine pour y parvenir, notamment en allouant des fonds suffisants pour financer les programmes médicaux, sociaux, économiques et environnementaux liés à la catastrophe;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 6 - ترحب بجهود حكومة أوكرانيا والجهات المانحة الدولية من أجل إنجاز بناء مرفق الغطاء الواقي ومشاريع السلامة النووية ذات الصلة في تشيرنوبيل وفقا للمعايير الدولية، وتحويل الموقع إلى حالة مستقرة وسليمة بيئيا، وتقر وترحب بتوقيع العقود مؤخرا بموجب خطة تنفيذ الغطاء الواقي، بوصفه من معالم التنفيذ الهامة، وتحث جميع الأطراف على كفالة التمسك بالتزام قوي دائم رفيع المستوى بإنجاز هذا العمل الحيوي؛
Salue les efforts déployés par le Gouvernement ukrainien et les donateurs internationaux en vue de mener à bien la réalisation du massif de protection et les projets de sécurité nucléaire connexes à Tchernobyl, conformément aux normes internationales, afin que le site se stabilise et ne présente plus de risque pour l'environnement, reconnaît et salue les importants jalons que représentent les récentes signatures de contrats au titre du plan de réalisation du massif de protection et engage toutes les parties à faire preuve d'un ferme engagement à long terme au plus haut niveau afin que cette entreprise vitale puisse être menée à bien;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 10 - تحيط علما مع الارتياح بالتقدم الذي أحرزته حكومات البلدان المتضررة في تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية لتخفيف آثار كارثة تشيرنوبيل، وتهيب بوكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية مواصلة مواءمة المساعدة التي تقدمها مع أولويات الاستراتيجيات الوطنية للبلدان المتضررة، وتؤكد أهمية العمل معا على تنفيذها في إطار جهد مشترك بروح من التعاون؛
Prend note avec satisfaction en outre des progrès réalisés par les gouvernements des pays touchés en ce qui concerne l'application de stratégies nationales visant à atténuer les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, demande aux organismes des Nations Unies et aux donateurs multilatéraux et bilatéraux de continuer à aligner leur assistance sur les objectifs prioritaires des stratégies nationales des États touchés, et souligne qu'il importe de conjuguer les efforts, dans un esprit de coopération, aux fins de la réalisation de ces objectifs;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 11 - تلاحظ الحاجة إلى مزيد من التدابير لكفالة إدماج تقييم منتدى تشيرنوبيل للآثار البيئية والصحية والاجتماعية الاقتصادية لحادث تشيرنوبيل النووي في عملية الشبكة الدولية للبحوث والمعلومات المتعلقة بتشيرنوبيل، من خلال نشر استنتاجات المنتدى، بوسائل منها توفير معلومات دقيقة عن أثر الإشعاعات تكون سهلة المتناول وغير تقنية في شكل رسائل عملية بشأن أنماط العيش الصحية والمنتجة موجهة للسكان المتضررين من الحادث قصد تمكينهم من تحقيق أعلى درجة من الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي والتنمية المستدامة من جميع جوانبها؛
Constate qu'il y a lieu de prendre de nouvelles mesures pour qu'il soit tenu compte des conclusions du Forum sur Tchernobyl relatives aux conséquences environnementales, sanitaires et socioéconomiques de l'accident nucléaire de Tchernobyl dans les travaux du Réseau international de recherche et d'information sur Tchernobyl, en assurant la diffusion de ces conclusions, notamment en fournissant des renseignements exacts sur les effets des rayonnements dans des termes faciles à comprendre et non techniques sous forme de messages concrets sur la façon de mener une vie saine et productive, aux populations touchées par l'accident afin qu'elles soient à même de maximiser le relèvement économique et social et le développement durable sous tous ses aspects;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 13 - ترحب في هذا الصدد باقتراح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتنسيق عملية صياغة خطة عمل للأمم المتحدة من أجل إنعاش تشيرنوبيل لغاية عام 2016 بغرض تنفيذ عقد الإنعاش دعما للاستراتيجيات الوطنية للبلدان المتضررة وذلك بهدف الانتفاع إلى أقصى حد من الموارد وتلافي ازدواجية الجهود والاستفادة من ولايات واختصاصات الوكالات المشهودة لها، وتطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقدم مشروع خطة تتولى استعراضها فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بتشيرنوبيل في موعد أقصاه 26 نيسان/أبريل 2008 الذي يصادف الذكرى السنوية الثانية والعشرين لوقوع كارثة تشيرنوبيل؛
Se félicite à cet égard de la proposition faite par le Programme des Nations Unies pour le développement de coordonner l'élaboration d'un plan d'action des Nations Unies pour le relèvement après la catastrophe de Tchernobyl jusqu'en 2016 en vue de la mise en œuvre de la Décennie, en appui aux stratégies nationales des pays touchés, l'objectif étant d'optimiser l'utilisation de ressources limitées, d'éviter les chevauchements d'activités et de faire fond sur les mandats et les compétences reconnus des différents organismes, et demande au Programme des Nations Unies pour le développement de présenter un projet de plan pour examen à l'Équipe spéciale interinstitutions pour Tchernobyl au plus tard le 26 avril 2008, date du vingt-deuxième anniversaire de la catastrophe de Tchernobyl;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وهذا الأمر وحده يعبّر بشكل صارخ عن الكيفية الخطيرة والمنهجية والجسيمة التي ينتهك بها هذا النظام كل حقوق الإنسان.
Les mécanismes des Nations Unies pour les droits de l'homme ont conclu à maintes reprises que les pratiques du régime israélien « constituaient un châtiment collectif de civils » et que « le massacre délibéré par le régime israélien de civils palestiniens, dont des femmes et des enfants, constituait une violation flagrante du droit relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire »; ils se sont déclarés « révoltés et horrifiés devant le massacre par le régime israélien de civils palestiniens … dans leur sommeil ».
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: خلص مقررو الأمم المتحدة الخاصون المعنيون بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً؛ وبحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية؛ وبتوفير السكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي ملائم، فضلا عن ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا، إلى أن ”إسرائيل ارتكبت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني خلال عدوانها على لبنان“ في صيف عام 2006.
• Les rapporteurs spéciaux des Nations Unies sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires; sur le droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mental susceptible d'être atteint; sur le droit à un logement convenable en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant, de même que le Représentant du Secrétaire général sur les droits fondamentaux des personnes déplacées dans leur propre pays ont conclu qu'Israël « s'était rendu coupable de violations extrêmement graves des droits de l'homme et du droit humanitaire lors de son agression contre le Liban » pendant l'été 2006.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 58- ثانياً، كيف يمكن إدماج الأخطار بالنسبة للمدنيين (خلال الهجوم وبعده)، التي تنشأ عن استخدام الذخائر العنقودية، في معادلة التناسب؟ وما هي أنواع العوامل التي تؤخذ بعين الاعتبار خلال العمليات العسكرية وكيف يكون القادة قادرين بشكل ملموس على تنفيذ قاعدة التناسب عند اتخاذ قرار بشأن استخدام الذخائر العنقودية؟ وكما بين بعض المشاركين، فإن الجواب على هذا السؤال يقتصر في الغالب على الأمور العامة ولا يركز على العناصر العملية.
Deuxièmement, comment les dangers pour les civils (pendant et après l'attaque) qui découlent de l'emploi de munitions en grappe entrent-ils dans le calcul de la juste proportion? Quels types de facteurs sont pris en considération pendant les opérations militaires et comment les commandants sont-ils concrètement à même d'appliquer la règle de la juste proportion lorsqu'ils décident de l'emploi de munitions en grappe? Comme certains participants l'ont fait ressortir, bien souvent on n'apporte à cette question que des réponses d'ordre général qui laissent de côté les éléments opérationnels.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وتشير المبادئ التوجيهية إلى أنه يتعين على الدول تقديم معلومات عن أية تدابير تتخذها لضمان توفير التثقيف والتدريب المناسبين في مجال حقوق الإنسان لطائفة واسعة من الفئات المهنية التي تتضمن المعلمين والمعلمات (الفقرة 43(د)) كما يتعين على الدول تقديم معلومات عن أية تدابير تتخذ لتعزيز احترام حقوق الإنسان من خلال التثقيف والتدريب بوجه عام وداخل المدارس بوجه خاص (الفقرة 43(ه‍‍‍) والفقرة 56).
Les directives mentionnent que les États devraient fournir des renseignements sur toute mesure adoptée en vue de garantir une éducation et une formation adéquates aux droits de l'homme d'un large éventail de catégories professionnelles, y compris les enseignants (par. 43 d)). Les États devraient également présenter des renseignements sur toute mesure adoptée en vue de promouvoir le respect des droits de l'homme par le canal de l'éducation et de la formation en général, et au sein des écoles en particulier (par. 43 e) et par.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: - التنسيق مع جميع المبادرات والأطر والجهود المشتركة بين الوكالات، الأخرى، ذات الصلة بالتعليم/حقوق الإنسان، التي تقوم بها الأمم المتحدة؛
D'entrer en contact avec les responsables de toutes les autres initiatives, structures et activités interinstitutions des Nations Unies œuvrant dans le domaine de l'éducation et des droits de l'homme; De se doter des moyens de collecter et de diffuser des exemples tirés de divers contextes et pays; De mettre en place une structure chargée de surveiller et d'évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre du plan d'action; et D'échanger avec les institutions financières internationales et régionales, et avec les organismes de financement bilatéraux, afin de rechercher les moyens d'articuler leurs programmes de financement dans le domaine de l'éducation aux droits de l'homme.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: (أ) تيسير تقاسم المعلومات والربط الشبكي في ما بين جميع الجهات الفاعلة من خلال قاعدة البيانات المتعلقة بالتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان التابعة للمفوضية السامية لحقوق الإنسان، التي تقدم معلومات عن المؤسسات والبرامج ذات الصلة والتي يمكن الوصول إليها من خلال الصفحة الخاصة بالمفوضية السامية لحقوق الإنسان على الإنترنت: http://hre.ohchr.org/hret، وكذلك جمع الموارد المتعلقة بالتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، وهو فرع متخصص لمكتبة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان يتضمن طائفة واسعة من المواد التعليمية والتدريبية المتعلقة بحقوق الإنسان ويمكن للجمهور الوصول إليه.
a) La facilitation des échanges d'informations et du travail en réseau entre tous les intervenants grâce à la Base de données sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme qui contient des informations sur les institutions et sur les programmes intéressants et qui peut être consultée sur le site Internet du HCDH à l'adresse suivante http://hre.ohchr.org/hret, et grâce à sa collection de textes sur l'éducation et la formation dans le domaine des droits de l'homme, une collection spécialisée du centre de documentation du HCDH qui comprend un éventail d'outils de formation et d'éducation aux droits de l'homme accessibles à tous.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ووافق المجلس على ضرورة قيام الاتحاد الأوروبي بمنع تصدير السلع الواردة في قائمة كل من مجموعة موردي المواد النووية ونظام مراقبة تكنولوجيا القذائف إلى إيران واستيرادها منها؛ وحظر إجراء معاملات مع الأشخاص والكيانات المشمولين بالمعايير الواردة في القرار 1737 (2006) وتجميد ما لهم من أصول؛ واتخاذ التدابير اللازمة لمنع قيام الرعايا الإيرانيين في نطاق الاتحاد الأوروبي بدراسة مواضيع حساسة تتعلق بالانتشار النووي.
Le Conseil a décidé que l'Union européenne devrait empêcher l'exportation vers l'Iran et l'importation de ce pays des biens figurant sur les listes du Groupe des fournisseurs nucléaires et du Régime de contrôle de la technologie des missiles, interdire les transactions avec les personnes et entités visées par les critères définis dans la résolution 1737 (2006) et geler leurs avoirs, et prendre des mesures pour empêcher que des ressortissants iraniens reçoivent, sur le territoire de l'Union européenne, un enseignement dans des disciplines posant un risque de prolifération.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: في 8 كانون الثاني/يناير 2007، استقبل مجلس الأمن بان كي - مون الذي كان يشارك للمرة الأولى، بصفته الأمين العام للأمم المتحدة في مناقشة رسمية لمجلس الأمن - بالترحاب والتزم بأن يقوم في إطار مسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين بمواصلة العمل جنبا إلى جنب وبطريقة مركزة وعملية المنحى مع الأمين العام من أجل التصدي بشكل أفضل للأخطار العالمية المترابطة والمتعددة الوجوه التي تهدد السلام والأمن الدوليين، بما في ذلك الصراع المسلح، والإرهاب، وانتشار أسلحة الدمار الشامل.
Le 8 janvier 2007, le Conseil de sécurité a accueilli Ban Ki-moon - lequel participait pour la première fois à l'un de ses débats officiels en qualité de Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies - et s'est engagé, dans l'exercice de la responsabilité principale du maintien de la paix et de sécurité internationales à lui assignée, à continuer de travailler en étroite collaboration avec lui, en vue de réalisations précises et concrètes pour mieux affronter les menaces et défis multiformes et interdépendants auxquels le monde doit faire face, notamment les conflits armés, le terrorisme et la prolifération des armes de destruction massive.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وقد اعتمد المجلس بيانــا رئاسيـــا (S/PRST/2007/1) أكد فيــه أن المخاطر والتحديات العالمية الحالية تقتضـــي ردا حاسمــا ومتسقا يستند إلى نظام الأمـــن الجماعـــي المنصوص عليه في ميثاق الأمــم المتحـــدة، وطلب، على وجـــه الخصـــوص، تقديم المزيــد من التقارير المنتظمة عن المناطـــق التــي يحتمل أن تنشب فيها صراعـــات مسلحة، وزيادة التركيز في حفظ السلام علــى ضـــرورة تحقيق أهداف البعثة مؤكدا أهمية بناء السلام.
Le Conseil a adopté une déclaration de son président (S/PRST/2007/1), dans laquelle il a souligné que ces menaces et défis exigeaient une action résolue et cohérente, fondée sur le système de sécurité collective institué par la Charte des Nations Unies; il a engagé le Secrétaire général à lui présenter plus régulièrement des analyses de la situation dans les régions où des conflits armés risquaient d'éclater ainsi qu'à s'intéresser davantage, en matière de maintien de la paix, à la nécessité d'atteindre les objectifs de la mission, et il a insisté sur l'importance que revêtait la consolidation de la paix.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وتعهد المجلس أيضا بدعم مقاصد ومبـــادئ ميثـــاق الأمم المتحدة، وكرر تأكيد التزامه بمبادئ المساواة السيادية لجميع الدول وسيادتها الوطنيـــة، وسلامتهــا الإقليميـــة، واستقلالها السياســـي، وأكد كذلك ضــرورة احترام حقوق الإنسان وسيــادة القانون، بما فــي ذلك حماية المدنيين في حالات الصـــراع المسلح، وأهمية الالتزام بمبادئ الامتناع في العلاقات الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها بأية طريقة تتعارض مع مقاصد الأمم المتحدة وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية.
Le Conseil s'est également engagé à défendre les buts et principes énoncés dans la Charte, il a réaffirmé son attachement aux principes d'égalité souveraine, de souveraineté nationale, d'intégrité territoriale et d'indépendance politique de tous les États, et souligné en outre qu'il importait de faire respecter les droits de l'homme et l'état de droit, y compris la protection des civils dans des conflits armés, et d'adhérer aux principes de l'abstention du recours à la menace ou à l'emploi de la force dans les relations internationales de toute manière qui soit incompatible avec les buts des Nations Unies, et du règlement pacifique des différends.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وقدم جين ماري غوينيو، وإبراهيم غامباري وكيلي الأمين العام لعمليات حفظ السلام والشؤون السياسية الشكر للاتحاد الأوروبي لموافقته على نشر قوة خلال فترة الانتخابات بناء على طلب من الأمم المتحدة، كما أبلغا المجلس بالجهود التي بذلتها إدارتاهما لمساعدة حكومة وشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية في إجراء الانتخابات والمشاركة فيها، والتي كانت أكبر الانتخابات التي ساعدت الأمم المتحدة في تنظيمها وأكثرها تعقيدا على الإطلاق.
Le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, Jean-Marie Guéhenno, et le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, Ibrahim Gambari, ont remercié l'Union européenne d'avoir accepté de déployer une force au cours de la campagne électorale à la demande de l'ONU et ils ont informé le Conseil des efforts consentis par leurs départements respectifs pour aider le Gouvernement et le peuple de la République démocratique du Congo à organiser les élections - les plus vastes et plus complexes que l'Organisation ait jamais aidé à organiser - et à y participer.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وفي جلسة علنية عقدت في 16 كانون الثاني/يناير، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2007/2) أكد فيه من جديد قلقه إزاء استمرار انعدام الاستقرار على طول الحدود بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى مما يشكل خطرا يهدد سلامة السكان المدنيين، وأشار إلى اعتزام الأمين العام الإذن بعودة بعثة التقييم التقني فورا إلى المنطقة بغرض إتمام عمليات المراقبة التي قامت بها، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس بحلول منتصف شباط/فبراير 2007 توصيات مستكملة ونهائية بشأن حجم وهيكل وولاية وجود محتمل متعدد الأبعاد للأمم المتحدة في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى.
Lors d'une séance publique, le 16 janvier, le Conseil a adopté une déclaration de son président (S/PRST/2007/2) dans laquelle il a réitéré sa préoccupation à l'égard de la poursuite de l'instabilité dans la zone frontalière du Soudan, du Tchad et de la République centrafricaine, et de la menace qu'elle faisait peser sur la sécurité de la population civile, pris note de l'intention du Secrétaire général d'autoriser le retour immédiat de la mission d'évaluation technique dans la région, en vue de compléter ses observations, et prié ce dernier de lui présenter avant le milieu du mois de février des recommandations complétées et mises à jour quant à la taille, à la structure et au mandat d'une présence multidimensionnelle éventuelle des Nations Unies au Tchad et en République centrafricaine.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وخلال مشاورات المجلس بأكمله، رحب أعضاء المجلس بإحراز بعض التقدم في تنفيذ القرار 1716 (2006)، بما في ذلك استئناف تسيير الدوريات المشتركة بين بعثة مراقبي الأمم المتحدة فــي جورجيــا - وقوة حفظ الســـلام التابعــــة لرابطـــة الدول المستقلة في وادي كادوري الأعلـــى، ولكنهم أعربـــوا عـــن القلــــق إزاء الحــــوادث الأمنية التي ذُكرت فـــي تقريــــر الأمين العام وإزاء الحالـــة الإنسانية في منطقة الصراع.
Au cours de consultations plénières, les membres du Conseil se sont félicités des progrès réalisés dans l'application de la résolution 1716 (2006), notamment de la reprise des patrouilles mixtes de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie et de la force de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants dans la haute vallée de la Kodori, mais se sont inquiétés des incidents sur le plan de la sécurité signalés par le Secrétaire général dans son rapport ainsi que de la situation humanitaire dans la zone du conflit.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وكان من بين المتحدثين الأربعين داليوس شيكولس، رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ واسماعيل أبراو غاسبار مارتينز، رئيس اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام؛ وكارولين ماك آسكي، الأمين العام المساعد في مكتب دعم بناء السلام؛ وفرانك مايور، الممثل الدائم لهولندا، رئيس الاجتماع المخصص لبلد محدد للجنة بناء السلام المعني بسيراليون؛ ويوهان لافالد، الممثل الدائم للنرويج، نائب رئيس اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام ورئيس اجتماع اللجنة المخصص لبلد محدد المعني ببوروندي؛ وجوزيف ناتاكيروتيمانا، الممثل الدائم لبوروندي؛ وسيلفستر إيكوندايو رويه، نائب الممثل الدائم لسيراليون؛ وأوسكار أفايي، الممثل الخاص للبنك الدولي لدى الأمم المتحدة؛ وراينهارد مونزبرغ، الممثل الخاص لصندوق النقد الدولي لدى الأمم المتحدة.
Parmi les 40 orateurs, il a entendu le Président du Conseil économique et social, Dalius Čekuolis; le Président du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix, Ismael Abraão Gaspar Martins; la Sous-Secrétaire générale chargée du Bureau d'appui à la consolidation de la paix, Carolyn McAskie; le Représentant permanent des Pays-Bas, Président de la réunion de la Commission de consolidation de la paix consacrée à la Sierra Leone, Frank Majoor; le Représentant permanent de la Norvège, Vice-Président du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix et Président de la réunion de la Commission consacrée au Burundi, Johan Løvald; le Représentant permanent du Burundi, Joseph Ntakirutimana; le Représentant permanent adjoint de la Sierra Leone, Sylvester Ekundayo Rowe; le Représentant spécial de la Banque mondiale auprès de l'Organisation des Nations Unies, Oscar Avalle; le Représentant spécial du Fonds monétaire international auprès de l'Organisation des Nations Unies, Reinhard Munzberg.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: (2) يجوز أن يجري إبلاغ المعلومات فيما بين المورّدين أو المقاولين والجهة المشتـرية المشار إليه في المواد [7 (4) و (6)، و12 (3)، و31 (2) (أ)، و32 (1) (د)، و34 (1)، و36 (1)، و37 (3)، ومن 44 (ب) إلـى (و) و47 (1)، سيجري تحديث هذه المواد لتساير تنقيحات القانون النموذجي] بوسائل لا توفر سجلا لفحوى المعلومات الواردة فيها شريطة القيام، عقب ذلك على الفور، بتأكيد الإبلاغ لمتلقيه في شكل يوفّر سجلا لفحوى المعلومات الواردة فيه ويكون سهل المنال حتى يمكن الرجوع إليه فيما بعد.
La communication d'informations entre les fournisseurs ou entrepreneurs et l'entité adjudicatrice visées aux articles [7-4 et 6, 12-3, 31-2 a), 32-1 d), 34-1, 36-1, 37-3, 44 b) à f) et 47-1, à mettre à jour en fonction des modifications de la Loi type] peut se faire par un moyen n'attestant pas leur teneur à condition que, immédiatement après, confirmation de la communication soit donnée au destinataire sous une forme qui atteste la teneur des informations et qui soit accessible pour être consultée ultérieurement.