text
stringlengths
112
64k
label
stringlengths
368
7.14k
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: إذ تشير إلى قراراتها 3263 (د - 29) المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1974، و 3474 (د - 30) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1975، و 31/71 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 1976، و 32/82 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1977، و 33/64 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1978، و 34/77 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1979، و 35/147 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1980، و 36/87 ألف وباء المؤرخين 9 كانون الأول/ديسمبر 1981، و 37/75 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1982، و 38/64 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1983، و 39/54 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1984، و 40/82 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1985، و 41/48 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 1986، و 42/28 المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1987، و 43/65 المؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 1988، و 44/108 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1989، و 45/52 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبـر 1990، و 46/30 المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 1991، و 47/48 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1992، و 48/71 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1993، و 49/71 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1994، و 50/66 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1995، و 51/41 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 1996، و 52/34 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1997، و 53/74 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1998، و 54/51 المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 1999، و 55/30 المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، و 56/21 المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، و 57/55 المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، و 58/34 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2003، و 59/63 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2004، و 60/52 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2005، و 61/56 المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 2006 بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط،
Rappelant ses résolutions 3263 (XXIX) du 9 décembre 1974, 3474 (XXX) du 11 décembre 1975, 31/71 du 10 décembre 1976, 32/82 du 12 décembre 1977, 33/64 du 14 décembre 1978, 34/77 du 11 décembre 1979, 35/147 du 12 décembre 1980, 36/87 A et B du 9 décembre 1981, 37/75 du 9 décembre 1982, 38/64 du 15 décembre 1983, 39/54 du 12 décembre 1984, 40/82 du 12 décembre 1985, 41/48 du 3 décembre 1986, 42/28 du 30 novembre 1987, 43/65 du 7 décembre 1988, 44/108 du 15 décembre 1989, 45/52 du 4 décembre 1990, 46/30 du 6 décembre 1991, 47/48 du 9 décembre 1992, 48/71 du 16 décembre 1993, 49/71 du 15 décembre 1994, 50/66 du 12 décembre 1995, 51/41 du 10 décembre 1996, 52/34 du 9 décembre 1997, 53/74 du 4 décembre 1998, 54/51 du 1er décembre 1999, 55/30 du 20 novembre 2000, 56/21 du 29 novembre 2001, 57/55 du 22 novembre 2002, 58/34 du 8 décembre 2003, 59/63 du 3 décembre 2004, 60/52 du 8 décembre 2005 et 61/56 du 6 décembre 2006 relatives à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient,
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وإذ تؤكد على الأحكام الأساسية للقرارات المذكورة أعلاه، التي تهيب بجميع الأطراف المعنيــة مباشــرة أن تنظر في اتخاذ ما يلزم من خطوات عملية وعاجلة لتنفيذ الاقتراح الداعي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط، وأن تعلن رسميا، ريثما يتم إنشاء هذه المنطقة وفي أثناء إنشائها، أنها ستمتنع، على أساس المعاملة بالمثل، عن إنتاج الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية أو الحصول عليها أو حيازتها على أي نحو آخر، وعن السماح لأي طرف ثالث بوضع أسلحة نووية في أراضيها، وأن توافق على إخضاع مرافقها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن تعلن تأييدها لإنشاء المنطقة، وأن تودع تلك الإعلانات لدى مجلس الأمن للنظر فيها، حسب الاقتضاء،
Soulignant les dispositions fondamentales des résolutions susmentionnées, où il est demandé à toutes les parties directement intéressées d'envisager de prendre d'urgence les mesures concrètes voulues pour donner effet à la proposition tendant à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient et, dans l'attente et au cours de l'établissement d'une telle zone, de déclarer solennellement leur intention de s'abstenir, sur la base de la réciprocité, de fabriquer, d'acquérir ou de posséder d'aucune autre manière des armes nucléaires et dispositifs explosifs nucléaires, de n'autoriser l'implantation d'armes nucléaires sur leur territoire par aucune tierce partie, d'accepter de soumettre leurs installations nucléaires aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique, de déclarer leur appui à la création d'une telle zone et de déposer leurs déclarations auprès du Conseil de sécurité aux fins d'examen, selon qu'il conviendra,
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 6 - وأدّى تبادل إطلاق النار إلى مقتل اثنين من أعضاء فريق الاستطلاع هما إيغور موزافاتكين الذي كان نائب عقيد في القوات المسلحة الروسية وعضوا سابقا في قوات حفظ السلام المشتركة وعمل، بعد نقله من الاحتياط، على أساس تعاقدي في فرقة القوات الحدودية بجهاز الأمن التابع للحكومة الأبخازية الانفصالية؛ وأرتور زورين الذي كان رائدا في القوات المسلحة الروسية وعضوا سابقا في قوات حفظ السلام المشتركة.
Cet échange de coups de feu a fait deux morts parmi les membres du groupe de reconnaissance, Igor Muzavatkin (vice-colonel dans l'armée russe et ancien membre des Forces collectives de maintien de la paix qui, après avoir été transféré dans la réserve, avait été engagé sur une base contractuelle dans les troupes de gardes frontière des services de sécurité du Gouvernement séparatiste abkhaze) et Artur Zorin (commandant dans l'armée russe et ancien membre lui aussi des Forces collectives de maintien de la paix).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 28-1 يتمثل الغرض العام لهذا البرنامج، الذي تتولى المسؤولية عنه إدارة الشؤون الإدارية ودوائر الشؤون الإدارية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف، ومكتب الأمم المتحدة في فيينا، ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي، في تعزيز كفاءة المنظمة وفعاليتها في إدارة مواردها في ثلاثة مجالات إدارية عامة هي الشؤون المالية، والموارد البشرية، وخدمات الدعم؛ وفي تقديم خدمات الدعم للعمليات الحكومية الدولية التي تضطلع بها؛ وتدبير التمويل للبرامج والأنشطة المقررة للأمانة العامة؛ ودعم تنفيذ هذه البرامج والأنشطة.
28.1 Les objectifs généraux de ce programme, dont la responsabilité est confiée au Département de la gestion et aux services administratifs des offices des Nations Unies à Genève, Vienne et Nairobi, sont les suivants : faire en sorte que l'Organisation gère ses ressources de façon plus efficace et plus productive dans trois grands domaines de l'administration, ceux des finances, des ressources humaines et des services d'appui; assurer les services d'appui nécessaires aux rouages intergouvernementaux de l'Organisation; faire en sorte que le Secrétariat dispose des financements nécessaires à l'exécution des programmes et activités prescrits par les organes délibérants; apporter un appui à l'exécution desdits programmes et activités.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 28-2 ويستمد البرنامـج ولايته التشريعية مـن المواد ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة المواد 8 و 17 و 97 و 100 و 101، ومن النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، والنظامين الأساسي والإداري، للموظفين والنظامين الأساسي والإداري لتخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية، ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم، ومن قراري الجمعية العامة 41/213، و 42/211 والقرارات السنوية اللاحقة المتعلقة باستعراض كفاءة الأداء الإداري والمالي للأمم المتحدة، فضلا عن القرارات 52/12 ألف و باء و 57/300 و 58/269 و 60/1 و 60/260 و 60/283 التي تعالج القضايا المتعلقة بإصلاح وتنشيط المنظمة والقرارات الأخرى ذات الصلة.
28.2 Les textes à l'origine de ce programme sont les Articles 8, 17, 97, 100 et 101 de la Charte des Nations Unies, le Règlement et les règles de gestion financière de l'ONU, le Statut et le Règlement du personnel de l'ONU, le Règlement et les règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation, les résolutions 41/213 et 42/211 ainsi que les résolutions annuelles successives sur l'examen de l'efficacité du fonctionnement administratif et financier de l'Organisation et les résolutions 52/12 A et B, 57/300, 58/269, 60/1, 60/260 et 60/283 sur les problèmes de réforme et de revitalisation, parmi d'autres.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 34 - وينبغي إعادة النظر في بعض مشاريع المواد الخاصة بقانون طبقات المياه الجوفية عابرة الحدود بسد الثغرات بالنسبة للاتفاقية المتعلقة بحماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية، ولا يزال مشروع المواد قاصراً عن المعالجة الكافية لحالات وجود طبقة مياه جوفية أو نظام مياه جوفية يعبر الحدود الدولية ولكن بدون صلة مائية بمصادر المياه السطحية أو مع وجود صلة مائية تقتصر على نهر أو بحيرة يقعان بالكامل داخل دولة واحدة.
Certaines des projets d'articles sur le droit des aquifères transfrontières doivent être revus afin de combler les lacunes ayant trait à la Convention sur la protection et l'utilisation des cours d'eau transfrontières et des lacs internationaux. Les projets d'articles ne couvrent pas encore adéquatement la situation d'un aquifère ou d'un système aquifère qui chevauchent les frontières internationales mais n'ont pas de connexion hydraulique avec les ressources en eau de surface ou ont une connexion hydraulique seulement avec un fleuve ou un lac situé entièrement dans un seul pays.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 3 - إن اللجنة الخامسة، وقد نظرت في البيان المقدم من الأمين العام بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية() وتقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية المتصل بهذه المسألة()، تقرر إبلاغ الجمعية العامة بأنه ستنشأ عن اعتماد مشروع القرار A/C.3/62/L.49 احتياجات إضافية إلى الموارد في إطار الباب 2، شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وخدمات المؤتمرات؛ والباب 23، حقوق الإنسان؛ والباب 28 هاء، الإدارة، جنيف، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009.
Ayant examiné l'état des incidences sur le budget-programme présenté par le Secrétaire général et le rapport correspondant du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, la Cinquième Commission décide d'informer l'Assemblée générale que l'adoption du projet de résolution A/C.3/62/L.49 n'entraînera pas de dépenses supplémentaires au titre du chapitre 2 (Affaires de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social et gestion des conférences), du chapitre 23 (Droits de l'homme) et du chapitre 28E [Administration (Genève)] du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وفي أعقاب اتخاذ مجلس الأمن القرار 1747 (2007)، أصدرت وزارة خارجية الصين على الفور، تعميما إلى جميع الوزارات ومكاتب الشؤون الخارجية التابعة للحكومات الشعبية في جميع المقاطعات، ومناطق الحكم الذاتي والبلديات التابعة مباشرة للحكومة المركزية، فضلا عن حكومتي هونغ كونغ وماكاو الإداريتين الخاصتين، لإبلاغها بهذا القرار والسبب الذي دعا إلى اتخاذه، ولتطلب منها تنفيذه بنزاهة وفقا للقانون.
Dès l'adoption de la résolution 1747 (2007) par le Conseil de sécurité, le Ministère chinois des affaires étrangères a adressé une circulaire à tous les ministères et à tous les bureaux des affaires étrangères des gouvernements populaires des provinces et des régions autonomes et aux municipalités relevant directement du Gouvernement central, ainsi qu'aux gouvernements des Régions administratives spéciales de Hong Kong et de Macao, les informant de ladite résolution et de la raison qui a présidé à son adoption et leur a demandé de l'appliquer consciencieusement, conformément à la loi.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 2 - في 25 أيار/مايو 2007، أبلغت الأمانة البرنامج البيئي التعاوني لجنوب آسيا بالحاجة إلى إجراء دراسة جدوى لكي يتم داخل أمانته في سري لانكا إنشاء مركز إقليمي لاتفاقية بازل خاص بجنوب آسيا، وذلك عملا بمرفق المقرر 2/19 الذي يُعنى بإنشاء مراكز إقليمية لأغراض التدريب ونقل التكنولوجيا والذي يتضمّن مبادئ توجيهية عامة بشأن إعداد دراسات الجدوى، ووفقا لما جاء بالمرفق الأول من المقرر 6/3 الذي يحدّد المهام الرئيسية المنوطة بالمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل.
Par sa décision VIII/3, la Conférence des Parties a chargé le Groupe de travail à composition non limitée d'examiner en détail à sa prochaine réunion la proposition de création d'un Centre régional pour l'Asie du Sud dans le cadre du Programme de coopération pour l'environnement de l'Asie du Sud basée sur l'étude de faisabilité sur la création du centre, en consultation avec les Parties concernées, et a prié le secrétariat de soumettre les recommandations du Groupe de travail à la Conférence des Parties à sa neuvième réunion, pour examen et suite à donner.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 3 - وفي 29 حزيران/يونيه 2007، وجّهت الأمانة رسالة تذكير إلى أمانة البرنامج البيئي التعاوني لجنوب آسيا تطلب إليها أن تبعث بدراسة الجدوى قبل 3 تموز/يوليه 2007 لكي يتسنى للفريق العامل المفتوح العضوية النظر فيها خلال دورته السادسة.
Le 25 mai 2007, le secrétariat a mis le Programme de coopération pour l'environnement de l'Asie du Sud (SACEP) au fait de la nécessité d'établir une étude de faisabilité sur la création d'un Centre régional de la Convention de Bâle pour l'Asie du Sud au secrétariat du SACEP au Sri Lanka, conformément à l'annexe à la décision II/19 sur la création des centres régionaux de formation et de transfert de technologie, qui inclut des directives générales pour l'élaboration des études de faisabilité, et eu égard à l'appendice I de la décision VI/3, qui définit les principales fonctions des Centres régionaux de la Convention de Bâle.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 6 - لعلّ الفريق العامل المفتوح العضوية يودّ، في دورته السادسة، أن يوصي مؤتمر الأطراف بأن يرجئ إلى الدورة القادمة للفريق العامل النظرَ في مقترح إنشاء المركز الإقليمي لجنوب آسيا في إطار البرنامج البيئي التعاوني لجنوب آسيا، وأن يطلب إلى أمانة البرنامج البيئي التعاوني لجنوب آسيا أن ترسل إلى الفريق العامل دراسةً حول جدوى إنشاء مركز إقليمي لاتفاقية بازل في جنوب آسيا لكي ينظر فيها في دورته القادمة.
A sa sixième réunion, le Groupe de travail à composition non limitée souhaitera peut-être recommander à la Conférence des Parties que l'examen de la proposition tendant à la création du Centre régional pour l'Asie du Sud au sein du Programme de coopération sur l'environnement pour l'Asie du Sud soit renvoyé à sa prochaine session et prier le secrétariat du SACEP de transmettre une étude de faisabilité sur la création du Centre régional de la Convention de Bâle pour l'Asie du Sud au Groupe de travail à composition non limitée afin qu'il puisse l'examiner à sa prochaine réunion.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 4 - وأجرى المكتب الإقليمي للمنظمة في أمريكا الشمالية ومنطقة البحر الكاريبي، الذي يوجد مقره في واشنطن العاصمة، بالتعاون مع لجنة البلدان الأمريكية للمرأة، التابعة لمنظمة البلدان الأمريكية، ومكتب السكان واللاجئين والهجرة بوزارة خارجية الولايات المتحدة، ووزارة العدل بمملكة هولندا، بحوثا نشرتها في حزيران/يونيه 2005 تحت عنوان ”تقييم استكشافي للاتجار بالأشخاص في منطقة البحر الكاريبي“().
Le bureau régional de l'OIM pour l'Amérique du Nord et les Caraïbes, qui se trouve à Washington, en partenariat avec la Commission interaméricaine des femmes de l'Organisation des États américains, le Bureau of Population, Refugees and Migration du Département d'État des États-Unis et le Ministère de la justice des Pays-Bas, a publié en juin 2005 les résultats de leurs recherches dans une étude exploratoire sur la traite des personnes dans les Caraïbes (Exploratory Assessment of Trafficking in Persons in the Caribbean).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وبعد إنشاء شبكات الإمداد بمياه الشرب أو الصرف الصحي في منطقة ما، يُقدّم تدريب متواصل إلى القادة المحليين على مجموعة من المسائل تتصل بتشغيل الشبكات وصيانتها والاستفادة منها تجاريا. ومن الأمثلة على تلك المواضيع، الصيانة التقنية للمعدات، والاستخدام الصحيح للمواد الكيميائية في تطهير الماء (ليصبح صالحا للشرب)، والممارسات المحاسبية، وكيفية استرداد التكاليف من المستخدمين، والتنظيم والعمل الجماعي، إلى غير ذلك.
Après la construction dans une communauté d'un système de distribution d'eau potable ou d'écoulement des eaux usées, les chefs locaux suivent une formation continue sur divers sujets liés à la gestion, à l'entretien et à la commercialisation du système, notamment pour se familiariser avec l'entretien technique du matériel, la bonne utilisation des produits chimiques pour désinfecter l'eau (de manière à la rendre potable), les pratiques comptables, la collecte des factures en souffrance auprès des usagers, le développement organisationnel, la constitution d'équipes, etc.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 28 - وبالنسبة لعام 2007، يعتزم مكتب المنظمة الدولية للهجرة في كولومبيا القيام بعدة أنشطة، منها: (أ) إسداء المشورة وتقديم المساعدة التقنية إلى منظمات العمل الاجتماعي في التمييز بين مختلف المجموعات العرقية والأصلية، في نظام المعلومات عن السكان المشردين؛ (ب) التنسيق والمشورة في مجال التنمية الريفية (المعهد الكولومبي للتنمية الريفية) وكيانات القطاع العام فيما يتعلق بإدراج وحدة عن المناطق الإثنية المتضررة، في السجل العقاري الموحد؛ (ج) مواصلة عملية حماية الأراضي في نورتي دي سانتاندر، وشوكو، وفالي دي كوكا.
Pour 2007, l'OIM-Colombie prévoit, notamment, a) de fournir des conseils et une assistance technique à Acción Social pour établir une distinction entre les divers groupes ethniques et autochtones au sein du Système informatique sur les populations déplacées (Sistema Información de la Población Desplazada), b) de prodiguer des conseils à l'Institut colombien de développement rural [Instituto Colombiano de Desarrollo Rural (INCODER)] et aux organismes du Ministère public en vue de l'inclusion coordonnée du module des territoires ethniques touchés dans le Registre foncier unifié, c) d'assurer une formation en matière de protection des terres aux groupes ethniques minoritaires et d) de poursuivre le processus de protection des biens fonciers dans les départements de Norte de Santander, Chocó et Valle de Cauca.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 37 - والهدف الرئيسي من برنامج اليونيتار لتعزيز قدرات الشعوب الأصلية على منع نشوب المنازعات وبناء السلام هو تعزيز قدرات المشاركين على تحليل المنازعات، وتحديد احتياجات مختلف أطراف النزاع، ومخاوفهم، وشواغلهم، وتطلعاتهم؛ والقيام استنادا إلى ذلك وعلى أساس التحاور مع أطراف النزاع، وضع خيارات تقبلها جميع الأطراف لمعالجة المشكلة.
Les principaux objectifs du Programme de formation de l'UNITAR visant à renforcer les capacités des représentants des peuples autochtones en matière de prévention des conflits et de consolidation de la paix sont les suivants : doter les participants de moyens leur permettant d'analyser un conflit; déterminer les besoins, les craintes, les préoccupations et les aspirations de toutes les parties à un conflit; et sur cette base et dans le cadre du dialogue engagé avec les partenaires, résoudre les problèmes en proposant des solutions mutuellement avantageuses.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 45 - في كل من برنامجي التدريب الإقليميين اللذين نظما في أفريقيا، بجمهورية تنزانيا المتحدة للممثلين الناطقين بالانكليزية، والمغرب للممثلين الناطقين بالفرنسية، دعا اليونيتار مفوضين من مفوضية الاتحاد الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، ورئيس الفريق العامل المعني بالشعوب/المجتمعات الأصلية وأعضاءه الخبراء لإجراء حوار مع ممثلي الشعوب الأصلية من أفريقيا عن ولاية وأنشطة المفوضية والفريق العامل، ومناقشة أفضل أشكال التعامل مع الآليات الإقليمية من أجل النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها في أفريقيا.
Au cours des deux stages de formation organisés en Afrique, respectivement en République-Unie de Tanzanie pour les représentants anglophones et au Maroc pour les représentants francophones, l'UNITAR a invité les membres de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples de l'Union africaine et le Président et les membres experts du Groupe de travail sur les populations/communautés autochtones à engager un dialogue avec les représentants autochtones d'Afrique sur le mandat et les activités de la Commission et du Groupe de travail, ainsi qu'un débat sur la meilleure manière d'utiliser ces mécanismes régionaux pour défendre et protéger les droits de l'homme en Afrique.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وعادة ما ترأس دورة المنتدى التدريبية سيدة من الشعوب الأصلية، وتدعو ممثلين يعملون في مختلف القطاعات إلى المشاركة وتدارس مسائل التوازن الجنساني والإقليمي، وتقديم عروض عما يقومون به من مبادرات في مجالات البيئة والتنمية والتعليم والقضايا الجنسانية والثقافة والنهوض بحقوق الإنسان، وبناء السلام، والتحاور مع الحكومات والقطاع الخاص بشأن الأراضي والموارد، وذلك بغية تبادل المعلومات عن الاستراتيجيات والتحديات القائمة.
À ses sessions de formation de l'Instance, normalement présidées par une femme autochtone, des représentants travaillant dans divers secteurs, qui sont choisis en prenant soin d'assurer un équilibre entre les sexes et entre les régions, sont invités à présenter leurs initiatives dans leurs domaines de compétence - environnement, développement, éducation, égalité des sexes, culture, promotion des droits de l'homme, consolidation de la paix, et dialogue avec les pouvoirs publics et le secteur privé sur des questions ayant trait à la terre et aux ressources - à expliquer leurs stratégies et à exposer les problèmes qui subsistent.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ومن بين نساء الشعوب الأصلية اللائي اشتركن في برامج اليونيتار التدريبية، رئيسة المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية؛ ووزيرة خارجية إكوادور سابقا وهي عضوة في المنتدى الدائم؛ ومستشارة بحكومة الحكم الذاتي في غرينلاند؛ ووزيرة الثقافة والرياضة في غواتيمالا، وهي عضوة في المنتدى الدائم؛ وعضوة سابقة في المنتدى الدائم؛ ونائبة في برلمان بوروندي؛ ونائبة عميد جامعة في منطقة متمتعة بالحكم الذاتي في نيكاراغوا؛ ورئيسة تحالف للشعوب الأصلية في الفلبين؛ ومسؤولة عن التعليم في وزارة التعليم في كينيا، وهي أيضا ممثلة منظمة غير حكومية تعنى بشؤون الشعوب الأصلية؛ وخبيرة في الفريق العامل المعني بالشعوب/المجتمعات الأصلية التابع للمفوضية الأفريقية لحقوق الشعوب الأصلية.
Parmi les spécialistes ayant contribué à ce programme, on mentionnera la Présidente de l'Instance permanente sur les questions autochtones; l'ancienne Ministre des affaires étrangères de l'Équateur qui est maintenant membre de l'Instance permanente sur les questions autochtones; une conseillère auprès du Greenland Home Rule Government; la Ministre de la culture et des sports du Guatemala, qui est membre de l'Instance permanente; un ancien membre de l'Instance permanente de la région du Pacifique; un membre du Parlement du Burundi; la Vice-Chancelière de l'Université des régions autonomes du Nicaragua; la Présidente d'une alliance autochtone des Philippines; une spécialiste de l'enseignement du Ministère de l'éducation du Kenya, qui est aussi la représentante des femmes pour une organisation non gouvernementale autochtone; et un membre du Groupe de travail sur les populations/communautés autochtones de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده الرامية إلى تعزيز مؤتمر المصالحة الوطنية وأن يكثف من هذه الجهود، وأن يقوم بصورة أعم، بتشجيع مواصلة العملية السياسية الشاملة للجميع، وذلك عن طريق أمور منها مساعدة المؤسسات الاتحادية الانتقالية في الدور الذي تضطلع به في تنفيذ كل منهما والعمل المشترك مع الاتحاد الأفريقي، وجامعة الدول العربية، والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والاتحاد الأوروبي وفريق الاتصال الدولي المعني بالصومال، ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم، وفقا للإطار الزمني المنصوص عليه في الفقرة 17 أدناه، تقريرا عن الجهود التي تبذلها المؤسسات الاتحادية الانتقالية وعن التقدم المحرز في مؤتمر المصالحة الوطنية والعملية السياسية التي تليه وعن أي عقبات تعترض نجاح كل منهما؛
Prie le Secrétaire général de poursuivre et d'intensifier ses efforts pour consolider le Congrès national de réconciliation, et au-delà, pour promouvoir un processus politique sans exclusive permanent, notamment en aidant les institutions fédérales de transition à s'acquitter de leur mission à cet égard, et en collaborant avec l'Union africaine, la Ligue des États arabes, l'Autorité intergouvernementale pour le développement, l'Union européenne et le Groupe de contact international sur la Somalie, et le prie de lui rendre compte, conformément à l'échéancier visé au paragraphe 21 ci-après, de l'action des institutions fédérales de transition, de l'évolution du Congrès national de réconciliation et du processus politique lui faisant suite, ainsi que de tous obstacles au succès de l'une ou de l'autre;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وإذ تحيط علماً أيضاً بالطلبات المتعلقة بتوسيع عضوية اللجنة التنفيذية الواردة في الرسالة المؤرخة 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 الموجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لبنن لدى الأمم المتحدة()، والرسالة المؤرخة 8 كانون الثاني/يناير 2007 الموجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم للكسمبرغ لدى الأمم المتحدة ()، والرسالة المؤرخة 28 حزيران/ يونيه 2007 الموجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لدى الأمم المتحدة()، والمذكرة الشفوية المؤرخة 10 أيار/ مايو 2007 الموجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم للجبل الأسود لدى الأمم المتحدة()،
Prenant note également des demandes concernant l'augmentation du nombre des membres du Comité exécutif figurant dans la lettre en date du 29 novembre 2006, adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent du Bénin auprès de l'Organisation des Nations Unies, la lettre en date du 8 janvier 2007, adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent du Luxembourg auprès de l'Organisation des Nations Unies, la lettre en date du 28 juin 2007, adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent de l'ex-République yougoslave de Macédoine auprès de l'Organisation des Nations Unies et la note verbale datée du 10 mai 2007, adressée au Secrétaire général par la Mission permanente du Monténégro auprès de l'Organisation des Nations Unies,
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 4 - تؤكد من جديد الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951() وبروتوكولها لعام 1967() بوصفهما أساس النظام الدولي لحماية اللاجئين، وتسلّم بأهمية تطبيقهما تطبيقاً كاملاً وفعالاً من جانب الدول الأطراف وبالقيم المتجسدة فيهما، وتلاحظ مع الارتياح أن مائة وسبعاً وأربعين دولة هي الآن أطراف في أحد الصكين أو كليهما، وتشجع الدول التي ليست أطرافاً في هذين الصكين على النظر في الانضمام إليهما، وتبرز بشكل خاص أهمية الاحترام الكامل لمبدأ عدم الإعادة القسرية، وتدرك أن عدداً من الدول غير الأطراف في الصكين الدوليين للاجئين قد أبدى سخاء في استضافة اللاجئين؛
Réaffirme que la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et le Protocole de 1967 s'y rapportant constituent la pierre angulaire du régime international de protection des réfugiés, considère qu'il importe que les États parties appliquent intégralement et rigoureusement ces instruments et reconnaît l'importance des valeurs qui y sont consacrées, note avec satisfaction que cent quarante-sept États sont désormais parties à l'un au moins de ces deux instruments, encourage les États qui n'y sont pas encore parties à envisager d'y adhérer, souligne en particulier qu'il importe que le principe du non-refoulement soit strictement respecté, et constate que certains États non parties aux instruments internationaux relatifs aux réfugiés ont fait preuve de générosité dans l'accueil des réfugiés;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 5 - تلاحظ أن اثنتين وستين دولة هي الآن أطراف في الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954() وأن أربعة وثلاثين دولة أصبحت أطرافاً في اتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية لعام 1961()، وتشجع الدول التي لم تنظر بعد في موضوع الانضمام إلى هذين الصكين على القيام بذلك، وتحيط علماً بما قام به المفوض السامي من عمل بخصوص تحديد الأشخاص عديمي الجنسية ومنع حالات انعدام الجنسية والحد منها، وحماية الأشخاص عديمي الجنسية، وتحث المفوضية على مواصلة العمل في هذا الميدان، وفقاً لقرارات الجمعية العامة واستنتاجات اللجنة التنفيذية ذات الصلة؛
Note que soixante-deux États sont désormais parties à la Convention de 1954 relative au statut des apatrides et que trente-quatre États sont parties à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie, encourage les États qui ne sont pas encore parties à ces instruments à envisager d'y adhérer, prend note des travaux du Haut-Commissaire pour ce qui est de l'identification des apatrides, de la prévention et de la réduction des cas d'apatridie ainsi que de la protection des apatrides, et prie instamment le Haut-Commissariat de poursuivre ses activités dans ce domaine, conformément aux résolutions pertinentes qu'elle a adoptées et aux conclusions du Comité exécutif;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 9 - تحيط علماً بالأنشطة الحالية التي تنفذها المفوضية فيما يتعلق بحماية الأشخاص المشردين داخلياً ومساعدتهم، بما في ذلك في سياق الترتيبات المشتركة بين الوكالات في هذا الميدان، وتؤكد أنه ينبغي أن تتسق تلك الأنشطة مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وينبغي ألا تخل بولاية المفوضية تجاه اللاجئين ونظام اللجوء، وتشجع المفوض السامي على مواصلة حواره مع الدول بشأن دور مفوضيته في هذا الشأن؛
Prend note des activités actuellement menées par le Haut-Commissariat pour ce qui est de la protection et de l'aide à apporter aux personnes déplacées, notamment dans le cadre des arrangements interinstitutionnels pris dans ce domaine, souligne que ces activités doivent être conformes à ses résolutions sur la question et ne doivent pas porter atteinte au mandat du Haut-Commissariat ni au principe du droit d'asile, et encourage le Haut-Commissaire à poursuivre son dialogue avec les États sur le rôle du Haut-Commissariat à cet égard;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 14 - تشدد على أن الحماية الدولية للاجئين مهمة دينامية عملية المنحى تقع في صميم ولاية المفوضية وتشمل القيام، بالتعاون مع الدول والشركاء الآخرين، بتشجيع وتيسير أمور منها قبول اللاجئين واستقبالهم ومعاملتهم وفقاً للمعايير المتفق عليها دولياً، وكفالة التوصل إلى حلول دائمة تركز على الحماية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للفئات المستضعفة، ومع إيلاء الاهتمام بوجه خاص لذوي الاحتياجات المحددة، وتلاحظ في هذا السياق أن تقديم الحماية الدولية خدمة تحتاج إلى كثافة اليد العاملة وتتطلب من ثم عدداً كافياً من الموظفين من ذوي الخبرة المناسبة، وبخاصة على الصعيد الميداني؛
Souligne que la protection internationale des réfugiés est une fonction dynamique axée sur l'action, qui est au cœur du mandat du Haut-Commissariat et qui, en particulier, s'exerce en coopération avec les États et d'autres partenaires, afin notamment de promouvoir et de faciliter l'admission, l'accueil et le prise en charge des réfugiés conformément aux normes convenues à l'échelle internationale, et de garantir des solutions durables orientées vers la protection, compte tenu des besoins particuliers des groupes vulnérables, une attention particulière étant accordée à ceux qui ont des besoins spéciaux, et note à cet égard que la fourniture d'une protection internationale est un service qui exige un personnel nombreux et, par conséquent, des effectifs suffisants et possédant les compétences voulues, en particulier sur le terrain;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 15 - تؤكد أهمية تعميم مراعاة المنظور العمري والجنساني والتنوع لدى تحليل احتياجات الحماية، وحسب الاقتضاء، لدى ضمان مشاركة اللاجئين، وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية، في التخطيط لبرامج المفوضية وسياسات الدول وتنفيذهما؛ وتؤكد أيضا أهمية إيلاء أولوية إلى معالجة التمييز وعدم المساواة بين الجنسين ومشكلة العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، إقراراً منها بأهمية معالجة وحماية احتياجات النساء والأطفال على وجه الخصوص؛
Affirme qu'il importe de prendre systématiquement en compte l'âge, le sexe et la diversité, lors de l'analyse des besoins de protection, en veillant à ce que les réfugiés et les autres personnes relevant de la compétence du Haut-Commissariat participent, selon qu'il convient, à la planification et à l'application de ses programmes et des politiques des États; et affirme également qu'il importe d'accorder la priorité à la recherche de solutions aux problèmes de discrimination, d'inégalité entre les sexes et de violence sexuelle ou sexiste, en reconnaissant qu'il importe de répondre aux besoins de protection des femmes et des enfants en particulier;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 16 - تؤكد من جديد بقوة الأهمية الأساسية والطابع الإنساني البحت وغير السياسي لمهمة المفوضية المتمثلة في توفير الحماية الدولية للاجئين وفي البحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين، وتشير إلى أن تلك الحلول تتضمن العودة الطوعية للاجئين، وحيثما كان ذلك مناسباً وممكناً، إدماجهم محلياً وإعادة توطينهم في بلد ثالث، مع تأكيدها من جديد أن العودة الطوعية، مدعومة، حسب ما يلزم، بتدابير إعادة التأهيل وتقديم المساعدة الإنمائية لتيسير دوام عملية إعادة الإدماج، لا تزال هي الحل المفضل؛
Réaffirme avec force l'importance fondamentale et le caractère purement humanitaire et apolitique des fonctions du Haut-Commissariat, qui est chargé d'assurer une protection internationale aux réfugiés et de chercher des solutions permanentes à leurs problèmes, et rappelle que le rapatriement librement consenti est l'une de ces solutions de même que l'intégration sur place et la réinstallation dans un pays tiers, lorsque cela est possible et indiqué, tout en réaffirmant que la solution la plus souhaitable demeure le rapatriement librement consenti, appuyé, si nécessaire, par une aide à la réadaptation et au développement pour assurer une réinsertion durable;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 19 - تشير إلى الدور المهم الذي تؤديه الشراكات الفعالة والتنسيق الفعال في تلبية احتياجات اللاجئين وفي إيجاد حلول دائمة لأوضاعهم، وترحـــب بالجهود الجارية حالياً، بالتعاون مع البلدان المضيفة للاجئين وبلدان المنشأ، بما فيها المجتمعات المحلية التي ينتمون إليها، ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، والمنظمات الدولية والحكومية الدولية، والمنظمات الإقليمية، حسب الاقتضاء، والمنظمات غير الحكومية، والجهات الفاعلة الإنمائية، لتشجيع وضع إطار يرمي إلى وضع حلول دائمة، وبخاصة لحالات اللاجئين التي طال أمدها، ويشمل نهجاً إزاء العودة المستدامة في التوقيت الملائم يتضمن أنشطة الإعادة إلى الوطن، وإعادة الإدماج، وإعادة التأهيل، والإعمار، وتشجع الدول على القيام، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة والمنظمات الدولية والحكومية الدولية، والمنظمات الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية، والجهات الفاعلة الإنمائية، بتقديم الدعم بوسائل منها تخصيص الأموال، وتنفيذ الإطار المذكور بغية تيسير الفعالية في الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية؛
Rappelle l'importance des partenariats actifs et d'une coordination efficace pour la satisfaction des besoins des réfugiés et la recherche de solutions durables à leurs problèmes, salue les efforts qui sont déployés actuellement en coopération avec les pays d'accueil et les pays d'origine, y compris les communautés locales concernées, avec les organismes des Nations Unies, les organisations internationales et intergouvernementales, les organisations régionales et, le cas échéant, les organisations non gouvernementales et d'autres acteurs du développement compétents, afin de créer des conditions propices à la recherche de solutions à long terme, en particulier dans le cas des réfugiés de longue date, y compris une stratégie pour leur retour durable, au moment opportun, englobant les activités nécessaires à leur rapatriement, à leur réinsertion, à leur réadaptation et à la reconstruction, et encourage les États, agissant en coopération avec les organismes des Nations Unies, organisations internationales, intergouvernementales, régionales, et non gouvernementales et autres acteurs du développement compétents, à fournir un appui, entre autres, par l'attribution de fonds et la mise en œuvre d'un tel cadre, pour faciliter le passage effectif des activités de secours aux activités de développement;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 22 - تلاحظ التقدم الذي تحرزه الدول المهتمة بالأمر والمفوضية في المضي قدماً بالعناصر المحددة في خطة عمل المكسيك لتعزيز الحماية الدولية للاجئين في أمريكا اللاتينية، المعتمدة في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2004(8)، وتعرب عن تأييدها للجهود الرامية إلى تعزيز تنفيذها بالتعاون مع المجتمع الدولي وبمساعدته، حسب الاقتضاء، وكذلك بتقديم الدعم للمجتمعات المضيفة التي تستقبل أعداداً كبيرة من الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية؛
Prend note des progrès accomplis par les États concernés et le Haut-Commissariat dans la réalisation des objectifs définis dans le Plan d'action de Mexico sur le renforcement de la protection internationale des réfugiés en Amérique latine, adopté le 16 novembre 20048, et appuie les efforts faits pour promouvoir sa mise en œuvre avec le concours et l'aide de la communauté internationale, le cas échéant, ainsi qu'en venant en aide aux communautés qui accueillent un grand nombre de personnes nécessitant une protection internationale;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 24 - تلاحظ كذلك أهمية قيام الدول والمفوضية بمناقشة وتوضيح دور المفوضية فيما يتعلق بتدفقات الهجرة المختلطة، بغرض التصدي بشكل أفضل لاحتياجات الحماية في سياق تدفقات الهجرة المختلطة، وذلك بسبل تشمل ضمان الحصول على حق اللجوء لمن هم في حاجة إلى حماية دولية، وتلاحظ أن المفوض السامي، تمشيا مع ولايته، على استعداد لأن يساعد الدول في الوفاء بما عليها من مسؤوليات تتعلق بالحماية في هذا الصدد؛
Note en outre combien il importe pour les États et le Haut-Commissariat d'analyser et de préciser le rôle de ce dernier dans les flux migratoires mixtes, afin de mieux répondre aux besoins en matière de protection des personnes concernées par ces flux, notamment en protégeant les filières permettant à ceux qui ont besoin d'une protection internationale de demander l'asile, et note que le Haut-Commissaire est prêt, conformément à son mandat, à aider les États à s'acquitter de leurs responsabilités en matière de protection dans ce domaine;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 26 - تلاحظ تزايد عدد المشردين داخل العراق والقادمين منه، وأثر تدفقات هؤلاء الأشخاص على الحالة الاجتماعية والاقتصادية في بلدان المنطقة، وتعرب عن تقديرها لعقد مؤتمر دولي في نيسان/أبريل 2007، في جنيف، استهدف توعية المجتمع الدولي بتفاقم المحنة التي يواجهها أولئك الأشخاص داخل العراق وخارج حدوده، وتهيب بالمجتمع الدولي أن يتصرف على نحو هادف ومنسق من أجل توفير الحماية للمشردين وزيادة المساعدة المقدمة لهم بغية تمكين بلدان المنطقة من تعزيز قدرتها على الاستجابة للاحتياجات بالشراكة مع المفوضية، وغيرها من وكالات الأمم المتحدة، وحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية؛
Prend note de l'augmentation du nombre de personnes déplacées à l'intérieur de l'Iraq et en provenance de l'Iraq et des conséquences de ces flux de personnes sur la situation sociale et économique des pays de la région, constate avec satisfaction qu'une conférence internationale s'est tenue à Genève en avril 2007 afin de sensibiliser la communauté internationale à la détérioration de la situation de ces personnes à l'intérieur de l'Iraq et en dehors de ses frontières, et appelle la communauté internationale à agir de manière coordonnée et ciblée afin de protéger les personnes déplacées et de leur prêter une assistance accrue de façon que les pays de la région aient les moyens de renforcer leur capacité de répondre aux besoins, en partenariat avec le Haut-Commissariat, les autres organismes des Nations Unies, le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, et les organisations non gouvernementales;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 27 - تحث جميع الدول والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأخرى ذات الصلة على أن تقوم، بالاشتراك مع المفوضية وبروح من التضامن الدولي وتقاسم الأعباء والمسؤوليات، بالتعاون وتعبئة الموارد بغية تحسين قدرة البلدان المضيفة، ولا سيما البلدان التي استقبلت أعداداً غفيرة من اللاجئين وملتمسي اللجوء، وتخفيف عبئها الثقيل، وتهيب بالمفوضية أن تواصل تأدية دورها الحفاز في تعبئة المساعدة من المجتمع الدولي للتصدي للأسباب الجذرية المفضية إلى كثرة أعداد اللاجئين في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وللآثار الاقتصادية والبيئية والاجتماعية الناجمة عن ذلك؛
Demande instamment à tous les États ainsi qu'aux organisations non gouvernementales et autres organisations compétentes, agissant de concert avec le Haut-Commissariat et animés d'un esprit de solidarité internationale et d'un souci de partage des charges et des responsabilités, de coopérer et de mobiliser des ressources en vue de renforcer la capacité des pays d'accueil, en particulier ceux qui ont accueilli un grand nombre de réfugiés et de demandeurs d'asile, et d'alléger la lourde charge qui pèse sur ces pays, et demande au Haut-Commissariat de continuer à jouer son rôle de catalyseur pour mobiliser l'assistance de la communauté internationale afin de s'attaquer aux causes profondes et aux conséquences économiques, environnementales et sociales de la présence d'un très grand nombre de réfugiés dans les pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, et dans les pays en transition;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 29 - تقر بأن توفير موارد كافية وفي الوقت المناسب للمفوضية أمر لازم لكي تواصل القيام بالولاية الموكَلة إليها بموجب نظامها الأساسي() وقرارات الجمعية العامة اللاحقة بشأن اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية، وتشير إلى قراراتها 58/153 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003 و 58/270 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003 و 59/170 المؤرخ 20 كانون الأول/ ديسمبر 2004 و 60/129 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2005 و 61/137 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2006 المتعلقة، في جملة أمور، بتنفيذ الفقرة 20 من النظام الأساسي للمفوضية، وتحث الحكومات وغيرها من المانحين على الاستجابة على وجه السرعة للنداءات السنوية والتكميلية التي توجهها المفوضية لتلبية الاحتياجات المدرجة في برامجها؛
Considère que le Haut-Commissariat doit pouvoir disposer en temps voulu de ressources suffisantes pour continuer à s'acquitter du mandat qui lui a été conféré par son statut et par les résolutions qu'elle a adoptées concernant les réfugiés et autres personnes relevant de la compétence du Haut-Commissariat, rappelle les dispositions de ses résolutions 58/153 du 22 décembre 2003, 58/270 du 23 décembre 2003, 59/170 du 20 décembre 2004, 60/129 du 16 décembre 2005 et 61/137 du 19 décembre 2006, relatives notamment à l'application du paragraphe 20 du Statut du Haut-Commissariat, et demande instamment aux gouvernements et autres donateurs de répondre promptement aux appels annuels et aux appels supplémentaires lancés par le Haut-Commissariat pour recueillir les fonds nécessaires à l'exécution de ses programmes;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 9 - تؤكد أن الأطفال، بسبب سنهم ووضعهم الاجتماعي ونموهم الجسدي والعقلي، يكونون، في أحيان كثيرة، أشد قابلية للتأثر من البالغين في حالات التشرد القسري، وتسلِّم بأن التشرد القسري، والعودة إلى أوضاع ما بعد النـزاع، والاندماج في مجتمعات جديدة، والأوضاع المطولة للتشرد وانعدام الجنسية، بإمكانها أن تزيد من مدى تأثر الأطفال بصورة عامة، وتأخذ في الحسبان الحساسية الخاصة للأطفال اللاجئين عندما يُجبرون على التعرض لمخاطر تنطوي على أضرار جسدية ونفسية، والاستغلال والوفاة فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة، وتسلِّم بأن العوامل البيئية الأوسع نطاقا وعوامل المخاطر الفردية، ولا سيما إذا اقترنت ببعضها بعضا، يمكن أن تؤدي إلى تعرّض الأطفال لأوضاع شديدة المخاطر؛
Affirme que les enfants, du fait de leur âge, statut social et développement physique et mental, sont souvent plus vulnérables que les adultes en cas de déplacement forcé, reconnaît que le déplacement forcé, le retour vers des situations postconflit, l'intégration dans de nouvelles sociétés, les situations de déplacement prolongé et l'apatridie peuvent accroître la vulnérabilité des enfants en général, prend en considération la vulnérabilité particulière des enfants réfugiés à l'exposition forcée aux risques de blessure physique et psychologique, d'exploitation et de mort liés au conflit armé, et reconnaît que les facteurs environnementaux plus larges, particulièrement s'il s'y ajoute d'autres facteurs de risque individuels, peuvent faire courir aux enfants un risque accru;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 12 - تشير إلى الاستنتاج الذي أقرته اللجنة التنفيذية في دورتها الثانية والخمسين بشأن تسجيل اللاجئين وملتمسي اللجوء()، وتلاحظ أشكال التحرش العديدة التي يتعرض لها اللاجئون وملتمسو اللجوء الذين يـبقون بدون أي مستندات تثبت وضعهم، وتذكّر بمسؤولية الدول عن تسجيل اللاجئين الموجودين على أراضيها، وبمسؤولية المفوضية أو الهيئات الدولية المكلفة بالقيام بذلك، حسب الاقتضاء، وتكرر التأكيد في هذا السياق على الدور المحوري الذي يمكن أن يضطلع به التسجيل والتوثيق المبكران والفعالان، في ظل الاسترشاد باعتبارات توفير الحماية، في تعزيز جهود الحماية والدعم الرامية إلى إيجاد حلول دائمة، وتهيب بالمفوضية أن تساعد الدول، عند الاقتضاء، على القيام بهذا الإجراء إذا ما عجزت هذه الدول عن تسجيل اللاجئين الموجودين على أراضيها؛
Rappelle la conclusion sur l'enregistrement des réfugiés et des demandeurs d'asile que le Comité exécutif a adoptée à sa cinquante-deuxième session, constate que les réfugiés et les demandeurs d'asile qui ne possèdent aucun document attestant de leur statut sont en butte à toutes sortes de tracasseries, rappelle que les États ont l'obligation d'enregistrer les réfugiés se trouvant sur leur territoire et que cette obligation incombe, le cas échéant, au Haut-Commissariat ou aux organes internationaux mandatés à cet effet, souligne de nouveau, dans ce contexte, le rôle essentiel que l'enregistrement rapide et fiable et la délivrance des documents, toutes choses indispensables à la protection des intéressés, peuvent jouer comme moyen de renforcer cette protection et d'aider à la recherche de solutions durables, et demande au Haut-Commissariat d'aider au besoin les États dans cette démarche au cas où ils ne seraient pas à même d'enregistrer les réfugiés se trouvant sur leur territoire;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 14 - تؤكد من جديد أهمية توفير ما يكفي من المساعدة والحماية للاجئين في الوقت المناسب، وتؤكد من جديد أيضاً على وجود علاقة تعاضد بين المساعدة والحماية وعلى أن عدم كفاية المساعدة المادية ونقص الأغذية يقوضان جهود الحماية، وتلاحظ أهمية إتباع نهج مجتمعي قائم على الحقوق في التعامل بصورة بناءة مع اللاجئين والعائدين والمشردين كأفراد ومع مجتمعاتهم المحلية للحصول على الغذاء وغيره من أنواع المساعدة المادية بطريقة عادلة ومنصفة، وتعرب عن القلق إزاء الحالات التي لا تتوافر فيها المعايير الدنيا للمساعدة، بما فيها الحالات التي لم تجر فيها بعد عمليات التقييم المناسبة للاحتياجات؛
Réaffirme qu'il importe de fournir rapidement une assistance et une protection appropriées aux réfugiés, aux rapatriés et aux déplacés, réaffirme également que l'assistance et la protection se renforcent mutuellement et qu'une assistance matérielle inadéquate et des pénuries alimentaires nuisent aux activités de protection, note l'importance d'une démarche axée sur la communauté et la défense des droits pour mobiliser de façon constructive les réfugiés, les rapatriés et les déplacés et leur communauté de façon à assurer un accès juste et équitable à l'aide alimentaire et aux autres formes d'assistance matérielle, et se déclare préoccupée par les situations où les normes minimales d'assistance ne sont pas respectées et notamment où il n'y a pas eu d'évaluation correcte des besoins;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 16 - تؤكد من جديد كذلك أن الدول المضيفة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن كفالة الطابع المدني والإنساني للجوء، وتهيب بالدول أن تتخذ، بالتعاون مع المنظمات الدولية، كل في نطاق ولايته، جميع التدابير اللازمة لكفالة احترام مبادئ حماية اللاجئين، وأن تكفل بصورة خاصة عدم انتهاك الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين بوجود عناصر مسلحة أو بأنشطتها أو باستخدام تلك المخيمات لأغراض تتنافى مع طابعها المدني، وتشجع المفوض السامي على مواصلة جهوده، بالتشاور مع الدول وسائر الجهات الفاعلة المعنية، من أجل الحفاظ على الطابع المدني والإنساني للمخيمات؛
Réaffirme en outre que c'est aux pays d'accueil qu'il incombe au premier chef de préserver le caractère civil et humanitaire de l'asile et demande aux États de prendre, en coopération avec les organismes internationaux agissant selon leurs mandats respectifs, toutes les mesures nécessaires pour assurer le respect du principe de la protection des réfugiés et, en particulier, de veiller à ce que le caractère civil et humanitaire des camps de réfugiés ne soit pas compromis par la présence ou les activités d'éléments armés ou à ce que les camps ne soient pas utilisés à des fins incompatibles avec leur caractère civil, et encourage le Haut-Commissaire à poursuivre les efforts, en consultation avec les États et les autres entités compétentes, afin de préserver le caractère civil et humanitaire des camps;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 17 - تـديـن جميع الأعمال التي تشكل خطراً على الأمن الشخصي للاجئين وملتمسي اللجوء وعلى رفاههم، مثل الإعادة القسرية أو الطرد غير المشروع أو الاعتداء البدني، وتهيب بدول اللجوء أن تتخذ، بالتعاون مع المنظمات الدولية، وفقاً لما يقتضيه الحال، جميع التدابير اللازمة لكفالة احترام مبادئ حماية اللاجئين، بما فيها معاملة ملتمسي اللجوء معاملة إنسانية، وتلاحظ مع الاهتمام أن المفوض السامي ما فتئ يتخذ الخطوات الرامية إلى تشجيع وضع التدابير الكفيلة بالحفاظ بشكل أفضل على الطابع المدني والإنساني للجوء، وتشجع المفوض السامي على مواصلة بذل هذه الجهود بالتشاور مع الدول وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية؛
Condamne tous les actes qui mettent en péril la sûreté de la personne et le bien-être des réfugiés et des demandeurs d'asile, comme le refoulement, les expulsions illégales et les violences physiques, et demande aux États d'accueil de prendre, le cas échéant, en coopération avec les organismes internationaux, toutes les mesures nécessaires pour faire respecter le principe de la protection des réfugiés, notamment le traitement humain des demandeurs d'asile, note avec intérêt que le Haut-Commissaire a continué d'encourager l'élaboration de mesures visant à mieux garantir le caractère civil et humanitaire de l'asile, et l'encourage à poursuivre ces efforts, en consultation avec les États et les autres acteurs concernés;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 18 - تعرب عن استيائها إزاء استمرار العنف وانعدام الأمن اللذين يشكلان تهديداً متواصلاً لسلامة وأمن موظفي المفوضية والمنظمات الإنسانية الأخرى، وعائقاً أمام التنفيذ الفعال لولاية المفوضية وأمام قدرة شركائها المنفذين وكذلك سائر العاملين في المجال الإنساني على الاضطلاع بالمهام الإنسانية الموكلة لكل منهم، وتحث الدول وأطراف النزاعات وسائر الجهات الفاعلة المعنية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الأنشطة المتصلة بتقديم المساعدة الإنسانية، والحيلولة دون تعرض العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، الوطنيين والدوليين، للاعتداء والاختطاف، وكفالة سلامة وأمن موظفي المفوضية وممتلكاتها، وجميع المنظمات الإنسانية المضطلعة بمهام بتكليف من المفوضية، وتهيب بالدول أن تحقق تحقيقا وافياً في أي جرائم ترتكب ضد موظفي المساعدة الإنسانية وأن تقدم المسؤولين عن هذه الجرائم إلى العدالة؛
Déplore la persistance des actes de violence et de l'insécurité, qui constituent une menace constante pour la sûreté et la sécurité du personnel du Haut-Commissariat et d'autres organisations humanitaires et empêchent le Haut-Commissariat de s'acquitter efficacement de son mandat et ses partenaires d'exécution et autre personnel humanitaire d'exercer leurs fonctions humanitaires, prie instamment les États, les parties aux conflits et tous les autres intéressés de faire tout ce qui est nécessaire pour protéger les activités touchant l'aide humanitaire, empêcher que les membres du personnel humanitaire national et international fassent l'objet d'agressions et d'enlèvements et garantir la sécurité du personnel et des biens du Haut-Commissariat et de toutes les organisations humanitaires qui s'acquittent de tâches dont le Haut-Commissariat les a chargées, et demande aux États de mener des enquêtes approfondies sur tous les actes criminels commis contre le personnel humanitaire et d'en traduire les auteurs en justice;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 20 - تـهـيـب بالمفوضية والمجتمع الدولي والكيانات المعنية الأخرى أن تكثف دعمها للحكومات الأفريقية من خلال الأنشطة المناسبة لبناء القدرات، بما في ذلك تدريب الموظفين المعنيين، ونشر المعلومات عن الصكوك والمبادئ المتعلقة باللاجئين، وتوفير الخدمات المالية والتقنية والاستشارية للتعجيل بسن أو تعديل تشريعات متعلقة باللاجئين وتنفيذها، وتعزيز طرق التصدي لحالات الطوارئ، ودعم القدرات من أجل تنسيق الأنشطة الإنسانية، وبخاصة تلك التي استقبلت عددا كبيرا من اللاجئين ومن ملتمسي اللجوء؛
Demande au Haut-Commissariat, à la communauté internationale et aux autres entités compétentes d'intensifier leur appui aux gouvernements des pays d'Afrique, en particulier ceux qui ont accueilli un grand nombre de réfugiés et de demandeurs d'asile, par le biais d'activités de renforcement de leurs capacités, notamment la formation des cadres dont ils ont besoin, la diffusion d'informations sur les instruments et principes applicables aux réfugiés, la fourniture de services financiers, techniques et consultatifs pour accélérer l'adoption de lois concernant les réfugiés ou la modification de lois existantes et leur application, ainsi que le renforcement de leurs moyens d'intervention en cas de situation d'urgence et de leur aptitude à coordonner les activités humanitaires;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 21 - تؤكد من جديد الحق في العودة ومبدأ العودة الطوعية إلى الوطن، وتناشد بلدان المنشأ وبلدان اللجوء أن تهيئ الظروف المواتية للعودة الطوعية إلى الوطن، وتسلم بأنه على الرغم من أن العودة الطوعية إلى الوطن لا تزال هي الحل الأمثل، فإن إدماج اللاجئين محلياً وإعادة توطينهم في بلدان ثالثة، متى كان ذلك مناسباً وممكناً، يشكلان أيضا خيارين صالحين لتسوية وضع اللاجئين الأفارقة الذين لا يستطيعون العودة إلى ديارهم بسبب الظروف السائدة في بلدانهم الأصلية؛
Réaffirme le droit au retour et le principe du rapatriement librement consenti, demande instamment aux pays d'origine et aux pays d'asile de créer des conditions propices au rapatriement librement consenti et, tout en considérant que celui-ci demeure la meilleure des solutions, estime que l'intégration sur place et la réinstallation dans un pays tiers, lorsque les circonstances s'y prêtent et le justifient, sont également des formules viables pour remédier à la situation des réfugiés africains qui, en raison de la situation qui règne dans leur pays d'origine, ne sont pas en mesure d'y retourner;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 22 - تؤكد من جديد أيضاً أنه ينبغي ألا تكون العودة الطوعية إلى الوطن بالضرورة مشروطة بالتوصل إلى حلول سياسية في البلد الأصلي بغية عدم إعاقة ممارسة اللاجئين حقهم في العودة، وتسلم بأن عملية العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة الإدماج تتوقف عادة على الأوضاع السائدة في البلد الأصلي، وتسلم على وجه الخصوص بأن العودة الطوعية إلى الوطن يمكن أن تتم في ظروف آمنة تحفظ كرامة الإنسان، وتحث المفوض السامي على التشجيع على العودة المستدامة عن طريق إيجاد حلول دائمة، ولا سيما لحالات اللجوء طويلة الأمد؛
Réaffirme également que le rapatriement librement consenti ne devrait pas nécessairement être subordonné à l'application de solutions politiques dans le pays d'origine, ce afin de ne pas entraver l'exercice par les réfugiés de leur droit au retour, estime qu'il ne peut généralement y avoir rapatriement librement consenti et réintégration que si la situation dans le pays d'origine s'y prête, en particulier si le rapatriement librement consenti peut s'effectuer dans de bonnes conditions de sécurité et dans la dignité, et prie instamment le Haut-Commissaire de favoriser le retour définitif grâce à la formulation de solutions durables, en particulier pour les réfugiés de longue date;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 24 - تناشد المجتمع الدولي أن يستجيب، انطلاقاً من روح التضامن وتقاسم الأعباء والمسؤوليات، لاحتياجات اللاجئين الأفارقة الراغبين في الاستيطان في بلد ثالث، وتلاحظ في هذا الصدد أهمية الاستخدام الاستراتيجي لإعادة التوطين، بوصفه جزءاً من الاستجابات الشاملة لكل حالة من حالات اللجوء على حدة، وتحقيقا لهذه الغاية، تشجع الدول المهتمة بالأمر والمفوضية وغيرهما من الشركاء المعنيين على الاستفادة الكاملة، عند الاقتضاء، من إطار التفاهمات المتعدد الأطراف بشأن إعادة التوطين()؛
Engage la communauté internationale à répondre favorablement, dans un esprit de solidarité et de partage des charges et des responsabilités, aux besoins des réfugiés africains désireux de se réinstaller dans des pays tiers, note à cet égard l'importance du recours stratégique à la réinstallation en tant que partie intégrante des réponses globales à des situations de réfugiés précises et, à cette fin, engage les États intéressés, le Haut-Commissariat et les autres partenaires concernés à exploiter au maximum, le cas échéant, les possibilités offertes par le Cadre multilatéral d'accords sur la réinstallation;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 28 - تعـرب عن بالغ القلـق إزاء محنة المشردين داخلياً في أفريقيا، وتحيط علماً بالجهود التي تبذلها الدول الأفريقية لتعزيز الآليات الإقليمية لحماية المشردين داخلياً ومساعدتهم، وتهيب بالدول أن تتخذ إجراءات ملموسة لمنع التشريد الداخلي ولتلبية احتياجات المشردين داخليا من الحماية والمساعدة، وتشير في هذا الصدد إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي()، وتحيط علماً بالأنشطة الحالية للمفوضية فيما يتصل بحماية ومساعدة المشردين داخليا، بما فيها الأنشطة المضطلع بها في سياق الترتيبات المشتركة بين الوكالات في هذا المجال، وتؤكد على وجوب تنفيذ تلك الأنشطة بما يتفق وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة ودون المساس بولاية المفوضية الخاصة باللاجئين وبمؤسسة اللجوء، وتشجع المفوض السامي على مواصلة حواره مع الدول بشأن دور المفوضية في هذا الصدد؛
Se déclare vivement préoccupée par la situation tragique des déplacés internes en Afrique, prend note des efforts déployés par les États africains pour renforcer les mécanismes régionaux chargés de les protéger et les aider et demande aux États de prendre des mesures concrètes pour prévenir les déplacements de population et offrir aide et protection aux déplacés internes, rappelle à ce propos les Principes directeurs relatifs aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, prend note des activités du Haut-Commissariat concernant la protection et l'aide à apporter aux déplacés internes, notamment dans le contexte des dispositions interorganisations dans ce domaine, souligne que ces activités doivent être conformes aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et ne doivent pas compromettre le mandat du Haut-Commissariat concernant les réfugiés ni l'institution qu'est le droit d'asile, et engage le Haut-Commissaire à continuer de dialoguer avec les États au sujet du rôle du Haut-Commissariat à cet égard;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 45 - وفي بنغلاديش، تسلم ورقة استراتيجية الحد من الفقر التي تعتبر العلم والتكنولوجيا مجالا ذا أولوية، بالحاجة إلى إدماج العلم والتكنولوجيا في نطاق التعلم بالمدارس الابتدائية والثانوية وفي التعليم العالي بغية بناء مهارات تقنية من أجل الوصول إلى التكنولوجيا واستخدام الابتكارات التكنولوجية.
Au Bangladesh, le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté, qui fait de la science et des techniques un domaine d'action prioritaire, reconnaît qu'il faut intégrer la formation scientifique et technique dans l'enseignement primaire, secondaire et supérieur pour que le pays soit techniquement à même de tirer profit des innovations technologiques. Les hommes et les femmes qui ont un diplôme scientifique et sont à même d'exercer une profession technique de pointe sont donc devenus plus nombreux, mais en raison de l'insuffisance de débouchés, bon nombre d'entre eux sont employés dans des domaines n'ayant aucun rapport avec la science ou la technologie.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وتشمل البرامج التي يمولها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية البحوث التعاونية والتجارب المشتركة بين المزارعين والباحثين من أجل تحسين الابتكار (مثل حقول المزارعين والتنوع البيولوجي في منطقة السهل)، وتحديد المؤهلات المهنية الجديدة للعاملين في مجال الإرشاد الزراعي والباحثين؛ وإشراك طلبة وأساتذة الجامعات - سواء من الشمال أو الجنوب - في أنشطة ميدانية لدعم ابتكارات المزارعين، وتعزيز النهج المشتركة بين التخصصات؛ وتهيئة بيئة مؤسسية جديدة تعزز الروابط بين نظم المعلومات عن المعارف الزراعية ومختلف العوامل الفاعلة على المستويات العالمية ودون الإقليمية والقطرية والمحلية.
Parmi les programmes financés par le Fonds, on peut citer ses programmes de recherche et d'expérimentation, exécutés conjointement par les agriculteurs et les chercheurs, visant à perfectionner les innovations (ceux concernant l'agriculture et la biodiversité au Sahel, par exemple); à définir les nouvelles qualifications professionnelles concernant les agents de vulgarisation et les chercheurs; à faire participer des étudiants de l'enseignement supérieur et des professeurs d'université des pays du Nord et du Sud, à des activités sur le terrain destinées à appuyer les innovations des agriculteurs et à promouvoir des approches interdisciplinaires; et à créer un nouvel environnement institutionnel propre à renforcer les liens entre les systèmes d'information sur les connaissances agricoles et les différents acteurs intervenant aux niveaux local, national, sous-régional et mondial.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: كما تشجع منظمة العمل الدولية الحوار الاجتماعي من خلال حلقات دراسية إقليمية ثلاثية عن المهارات وإمكانية العمل في مجال خدمات الاتصالات في بلدان معينة من أفريقيا، لتمكين المشاركين من اقتسام الخبرات، ومناقشة التحديات واستعراض أدوارهم في تحسين عمليات التدريب وتنظيم العمل، وتحديد أنشطة المتابعة التي ستوضع وتنفذ ضمن برنامج عمل عن ”المهارات وإمكانية العمل في خدمات الاتصالات في عام 2007“.
L'OIT encourage aussi l'instauration d'un dialogue dans certains pays d'Afrique au moyen d'un séminaire régional tripartite sur les compétences et l'employabilité dans les services de télécommunications, qui permet aux participants de faire part de leur expérience, d'exposer leurs difficultés, d'examiner ce qu'ils peuvent faire pour améliorer la formation et l'organisation du travail et de définir les activités de suivi à élaborer et à mettre en œuvre dans le cadre du programme d'action concernant les qualifications et l'employabilité dans les services de télécommunications en 2007.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وسوف يقوم البرنامج - بمشاركة جامعة هلسينكي للتكنولوجيا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتوفير التدريب لمقرري السياسات ومخططي المدن، والباحثين والمجتمعات المدنية في مجال التخطيط الحضري المستدام الذي سيجمع بين التدريب التفاعلي، والبحوث، والزيارات الميدانية التي تركز على طرق وتكنولوجيات التخطيط المبتكرة في مجالات الإسكان، والطاقة، والتخلص من النفايات، والنقل.
En partenariat avec l'Université de technologie d'Helsinki, ONU-Habitat compte organiser, en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement, à l'intention des décideurs, des urbanistes, des chercheurs et de la société civile, une formation sur un urbanisme durable, qui donnera lieu à des activités interactives, à des recherches et à des visites sur le terrain qui mettront l'accent sur les méthodes et techniques de planification novatrices utilisables dans les domaines du logement, de l'énergie, de la gestion des déchets et des transports.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: فمثلا، إذا كان نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة في مخزونات موجودة في الدولة "ألف" محكوما، في إطار قواعد تنازع القوانين للدولة "ألف"، بقانون مكان المخزونات، فالسؤال المطروح هو ماذا يحدث إذا نُقل لاحقا جزء من المخزونات إلى الدولة "باء" (التي تنص قواعد تنازع القوانين بها أيضا على أن قانون مكان الموجودات الملموسة هو الذي يحكم نفاذ الحقوق الضمانية في الموجودات الملموسة تجاه الأطراف الثالثة).
Par exemple, si l'opposabilité d'une sûreté grevant des stocks situés dans l'État A est régie en vertu des règles de conflit de lois de cet État par la loi du lieu de situation des stocks, la question est de savoir ce qu'il advient lorsqu'une partie des stocks est transférée par la suite dans l'État B (dont les règles de conflit de lois prévoient également que l'opposabilité des sûretés sur des biens meubles corporels est soumise à la loi du lieu de situation des biens).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: بيد أن ثمة تساؤلا عما إذا كان ينبغي لقواعد تنازع القوانين المتعلقة بالحقوق الضمانية في دولة ما أن تنطبق أيضا على معاملات أخرى مماثلة وظيفيا للحقوق الضمانية، حتى وإن لم يشملها نظام المعاملات المضمونة الموضوعي لتلك الدولة (مثل ترتيبات البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية والإيجار التمويلي وسائر المعاملات المماثلة). وعدم انطباق قانون المعاملات المضمونة الموضوعي لدولة ما على تلك المعاملات الأخرى، ينبغي ألا يمنع الدولة من أن تُخضع تلك المعاملات لقواعد تنازع القوانين المنطبقة على الحقوق الضمانية.
La question est toutefois de savoir si les règles de conflit de lois d'un État concernant les sûretés devraient également s'appliquer à d'autres opérations qui sont fonctionnellement similaires à ces sûretés, même si elles ne sont pas couvertes par les règles de droit matériel régissant les opérations garanties de cet État (notamment les ventes avec réserve de propriété, les crédits-bails et d'autres opérations analogues), ce qui ne devrait pas empêcher pour autant l'État de les soumettre aux règles de conflit de lois applicables aux sûretés.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 14- يناقش هذا الفصل، في الباب ألف-2، قواعد تنازع القوانين فيما يتعلق بإنشاء حق ضماني ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته بوجه عام. ويستعرض الباب ألف-3 القانون المنطبق على إنشاء حق ضماني في موجودات ملموسة ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته، فيما يبين الباب ألف-4 بالتفصيل القانون المنطبق على إنشاء الحق الضماني في الموجودات غير الملموسة ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته. ويناقش الباب ألف-5 القانون المنطبق على إنشاء حق ضماني في العائدات ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته. بعد ذلك، ينظر الفصل، في الباب ألف-6، في القانون المنطبق على حقوق الطرفين والتزاماتهما في الاتفاق الضماني، ويعرض في الباب ألف-7، للقانون المنطبق على حقوق الأطراف الثالثة المدينة والتزاماتها. أما الباب ألف-8 فهو يورد تعليقا على القانون المنطبق على إنفاذ الحق الضماني.
Le présent chapitre examine dans ses différentes sections: les règles de conflit de lois concernant la constitution, l'opposabilité et la priorité d'une sûreté réelle mobilière d'une manière générale (section A.2), la loi applicable à la constitution, à l'opposabilité et à la priorité d'une sûreté réelle mobilière sur des biens meubles corporels (section A.3), la loi applicable à la constitution, à l'opposabilité et à la priorité d'une sûreté réelle mobilière sur des biens meubles incorporels (section A.4), la loi applicable à la constitution, à l'opposabilité et à la priorité d'une sûreté réelle mobilière sur le produit (section A.5), la loi applicable aux droits et obligations des parties à une convention constitutive de sûreté (section A.6), la loi applicable aux droits et obligations des tiers débiteurs (section A.7), la loi applicable à la réalisation d'une sûreté réelle mobilière (section A.8), les règles et moment devant servir de référence pour déterminer le lieu de situation (section A.9), l'ordre public et les lois de police (section A.10) et les règles spéciales lorsque la loi applicable est celle d'un État à plusieurs unités (section A.11).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ولتجنّب هذه المشاكل وما ينجم عنها من التكاليف والشكوك، يمكن في بعض الدول أن يخضع إنشاء الحق الضماني في الموجودات الملموسة من النوع الذي يستخدم عادة في أكثر من دولة واحدة، ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح (اللهم إذا كانت ملكية الموجودات من ذلك النوع خاضعة للتسجيل في سجل خاص يسمح كذلك بتسجيل الحقوق الضمانية، انظر الفقرة 37 أدناه)، ويتّبع الدليل هذا النهج (انظر أيضا التوصية 201).
Pour éviter ces problèmes ainsi que les coûts et incertitudes qui en résultent, dans certains États la constitution, l'opposabilité et la priorité d'une sûreté réelle mobilière sur les types de biens habituellement utilisés dans plusieurs États peuvent être régies par la loi de l'État où se trouve le constituant (sauf si la propriété de ce type de biens est soumise à inscription sur un registre spécialisé qui prévoit aussi l'inscription des sûretés; voir par. 37 ci-dessous). Le Guide adopte cette approche (voir recommandation 201).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ورغم أن دولة المحكمة سوف تستخدم قانونها لتحديد ما هو موضوعي وما هو إجرائي، ففيما يلي أمثلة لمسائل تعتبر بوجه عام مسائل موضوعية: طبيعة ونطاق سبل الانتصاف المتاحة للدائن لتسييل الموجودات المرهونة؛ وما إذا كان يجوز اللجوء إلى سبل الانتصاف تلك (أو إلى بعضها) بدون إجراءات قضائية؛ والشروط التي ينبغي استيفاؤها لكي يحق للدائن المضمون أن يحصل على حيازة الموجودات ويتصرف فيها (أو يستصدر أمرا قضائيا لتسييل الموجودات)؛ وصلاحية الدائن المضمون لتحصيل مستحقات هي موجودات مرهونة؛ والتزامات الدائن المضمون تجاه دائني المانح الآخرين.
Même si le for se réfère à la loi locale pour distinguer les questions de fond et les questions de procédure, on trouvera ci-après des exemples de questions généralement considérées comme étant de fond: la nature et la portée des moyens auxquels le créancier peut recourir pour réaliser les actifs grevés, la possibilité d'utiliser ces moyens (ou certains de ces moyens) sans procédure judiciaire, les conditions auxquelles le créancier garanti doit satisfaire pour pouvoir prendre possession des biens et en disposer (ou en obtenir la réalisation judiciaire), le pouvoir qu'a le créancier garanti de recouvrer des créances de sommes d'argent grevées et les obligations du créancier garanti à l'égard des autres créanciers du constituant.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 73- بيد أن صمت القانون بشأن هذه الأمور قد يثير تفسيرات أخرى، منها ما قد يذهب مثلا إلى أن القانون الحاكم اللاحق يحكم أيضا الإنشاء بين الطرفين متى وقع تنازع بشأن الأولوية بعد التغيّر (على أساس أنه من حق الأطراف الثالثة المتعاملة مع المانح أن تحدّد القانون المنطبق فيما يخص جميع المسائل استنادا إلى عامل الربط الفعلي باعتباره عامل الربط الساري وقت تعاملاتهما).
Cependant, le silence de la loi sur ces questions pourrait donner lieu à d'autres interprétations. Par exemple, une interprétation possible serait que la loi applicable ultérieurement régit également la constitution entre les parties en cas de conflit de priorité survenant après le changement de la localisation du facteur de rattachement (au motif que les tiers concluant des opérations avec le constituant ont le droit de déterminer la loi applicable à toutes les questions en se fondant sur le lieu effectif du facteur de rattachement, à savoir le lieu où celui-ci se trouve au moment de leurs opérations).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وباستخدام المثال الوارد في الفقرة السابقة يجوز، إذا كان مقر المانح في الوحدة "ألف" لدولة متعدّدة الوحدات، ينطبق قانون الوحدة "باء" عندما تشير قواعد التنازع الداخلية للوحدة "ألف" إلى قانون الوحدة "باء" على أنه القانون المنطبق. وقد يكون الأمر كذلك إذا كانت قواعد التنازع في الوحدة "ألف" تتوخّى (على غرار الدليل) أن يحكم قانون مقر المانح نفاذ حق ضماني في مستحقات تجاه الأطراف الثالثة وأولوية هذا الحق، ولكنها تعرّف المقر بشكل مختلف.
En prenant l'exemple donné dans le paragraphe précédent, si le constituant se trouve dans l'unité A d'un État à plusieurs unités, la loi de l'unité B pourrait s'appliquer si les règles de conflit internes de l'unité A désignent la loi de l'unité B comme étant la loi applicable, ce qui pourrait être le cas si les règles de conflit de l'unité A prévoient (comme dans le Guide) que la loi du lieu de situation du constituant régit l'opposabilité et la priorité d'une sûreté réelle mobilière sur des créances mais qu'elles définissent le lieu de situation différemment.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وإذا كان مقر المانح، كما يُعرّفه الدليل (أي مكان الإدارة المركزية) يوجد في الوحدة "ألف" ولكن قانون الوحدة "ألف" يعرّف مقر المانح على أنه مكان مكتبه الرئيسي الرسمي وكان مكان المكتب الرئيسي للمانح في الوحدة "باء"، فإن قانون الوحدة "باء" هو الذي يحكم نفاذ الحق الضماني في المستحقات تجاه الأطراف الثالثة وأولويته. ويبدو أن في ذلك خروجا عن القاعدة العامة المتعلقة باستبعاد الإحالة إلى قانون آخر (انظر التوصية 218).
Si le lieu de situation du constituant tel qu'il est défini dans le Guide (autrement dit le lieu de son administration centrale) se situe dans l'unité A, mais que la loi de l'unité A définit le lieu de situation du constituant comme le lieu où se situe son siège social et que celui-ci se trouve dans l'unité B, l'opposabilité et la priorité d'une sûreté réelle mobilière sur des créances seront régies par la loi de l'unité B, ce qui semble déroger de la règle générale sur l'exclusion du renvoi (voir recommandation 218).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ورسم خريطة للأنشطة الجارية أمر هام أيضاً من أجل تعيين الثغرات والمجالات للاحتياجات الإضافية وينبغي، تحقيقاً لهذه الغاية، مواصلة المشاورات الوثيقة بين المقر والميدان.
Il importe de faire le point des activités en cours afin de déceler les lacunes et les domaines d'intervention, et à cet effet il conviendrait que les consultations continuent entre le Siège et la Sierra Leone Le Président dit qu'à son avis, s'agissant de choisir le titre du document, il est préférable de rester le plus près possible de la terminologie de la résolutionMme Zubcevic (Croatie) fait valoir que le projet de cadre de coopération envoie un signal tout à fait opportun dans la perspective des prochaines élections, car il montre combien la communauté internationale tient à ce que la consolidation de la paix se poursuive tout au long de la période électorale.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 20 - وقدمت الحكومة مزيدا من المعلومات عن مواءمة القانون الجديد للأجانب مع الأنظمة الدولية، ومن بينها توجيه مجلس أوروبا 2003/109/EC بشأن مركز مواطني البلدان الأخرى المقيمين مدة طويلة، وتوجيه المجلس 2003/86/EC بشأن الحق في جمع شمل العائلة، وتوجيه المجلس 2004/38/EC بشأن حق مواطني الاتحاد الأوروبي وأفراد أسرهم في الانتقال والإقامة بحرية في أراضي الدول الأعضاء، وتوجيه المجلس 2004/81/EC بشأن تصاريح الإقامة الصادرة لرعايا البلدان الأخرى الواقعين ضحايا للاتجار بالبشر.
Le Gouvernement a fourni des précisions sur l'harmonisation de la nouvelle loi sur les étrangers avec les normes internationales et, notamment, avec la directive 2003/109/CE du Conseil de l'Union européenne relative au statut des ressortissants de pays tiers résidents de longue durée, la directive 2003/86/CE du Conseil relative au droit au regroupement familial, la directive 2004/38/CE du Parlement européen et du Conseil relative au droit des citoyens de l'Union et des membres de leur famille de circuler et de séjourner librement sur le territoire des États membres, et la directive 2004/81/CE du Conseil relative au titre de séjour délivré aux ressortissants de pays tiers qui sont victimes de la traite des êtres humains.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 34 - وفيما يتعلق بالاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، فقد أعلنت الحكومة الفرنسية أنّ فرنسا لا تزال تتحفظ على استصواب توقيعها لأن نطاق تطبيقها يشمل، بدون تمييز، المهاجرين المقيمين إقامة قانونية وأولئك المقيمين إقامة غير قانونية, وفي الوقت نفسه، تعتبر فرنسا أنه لا يسعها التصديق على الاتفاقية بمفردها بل مع مجموع الشركاء الأوروبيين لأن الاتحاد الأوروبي له صلاحية يمارسها في مجالي الهجرة واللجوء منذ إبرام معاهدة أمستردام.
S'agissant de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, le Gouvernement français a déclaré que la France restait encore réservée quant à l'opportunité de sa signature car le champ d'application de la Convention couvre sans distinction les migrants en situation régulière et ceux en situation irrégulière. La France estime par ailleurs qu'elle ne peut ratifier seule la Convention mais doit le faire avec l'ensemble des partenaires européens dans la mesure où l'Union européenne exerce une compétence en matière de migrations et d'asile depuis la signature du Traité d'Amsterdam.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 40 - وقدمت الحكومة أيضا معلومات عن برامج العمالة وتفاصيل عن التدابير المتخذة للحد من البطالة في أوساط المهاجرين، ومن بينها إيجاد دروس في اللغة الفنية لتحسين المهارات اللغوية للمهاجرين الشباب وتدابير لدعم الشباب العاطلين غير الحائزين على المؤهلات وأولئك الذين تخلوا عن التدريب المهني.
Les étrangers dont l'expulsion avait été suspendue pendant des années peuvent à présent résider légalement dans le pays. Le Gouvernement a également fourni des informations sur les programmes d'emploi et des indications détaillées sur les mesures qu'il a prises pour réduire le chômage des migrants, notamment l'organisation de cours de langue techniques visant à améliorer les connaissances linguistiques des jeunes migrants et l'adoption de mesures d'appui aux jeunes au chômage sans qualification et à ceux qui ont abandonné leur formation professionnelle.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وقدمت، في هذا الإطار، معلومات عن برنامجين تشارك فيهما وزارة الداخلية والإدارة العامة واللامركزية: مكافحة الهجرة غير القانونية في ألبانيا والمنطقة بشكل عام؛ تقديم دعم محدد لبناء القدرات في إطار الدعم المقدم لألبانيا للسماح بدخول مهاجرين (وهو برنامج تنفذه المنظمة الدولية للهجرة ويشارك في تمويله الاتحاد الأوروبي واليونان)، وتطوير الآليات لكفالة التنفيذ الفعّال والمستدام لاتفاقات السماح بدخول المهاجرين المبرمة بين ألبانيا والاتحاد الأوروبي والبلدان الأخرى المعنية.
Il a fourni à cet égard des précisions sur les deux programmes auxquels participe le Ministère des affaires intérieures, de l'administration publique et de la décentralisation, intitulés respectivement « Lutte contre la migration illégale en Albanie et dans la région : appui ciblé au renforcement des capacités dans le cadre de l'aide apportée à l'Albanie en matière de réadmission » (ce programme est mis en œuvre par l'Organisation internationale pour les migrations et cofinancé par l'Union européenne et la Grèce), et « Renforcement des mécanismes devant permettre d'appliquer efficacement et durablement les accords de réadmission entre l'Albanie, l'Union européenne et les pays tiers concernés ».
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 85 - وذكرت الحكومة أيضا أن برنامج العمال الفلبينيين في الخارج ينظّم عدة أنشطة لدعم الفلبينيين الراغبين في العمل في الخارج، منها على سبيل المثال حلقات دراسية توجيهية تنظم قبل المغادرة وتكرّس لإجراءات السفر وحقوق العمال؛ وبرنامج توجيهي ينظّم قبل العمل ويقدّم معلومات لمقدمي طلبات العمل عن سبل البحث بطرق قانونية عن فرص العمل في الخارج، والتشريعات المتعلقة بالهجرة في البلدان الأخرى، وإجراءات السفر، وإجراءات تحويل الأموال؛ وبرنامج مكافحة التوظيف غير القانوني بشقيه الوقائي والعلاجي؛ وحلقات دراسية توجيهية تنظّم بعد المغادرة بهدف تزويد المهاجرين بمعلومات تيسر استقرارهم في البلد الجديد.
À titre d'exemples, ce programme prévoit l'organisation de séminaires d'orientation avant le départ, consacrés aux formalités de voyage et aux droits des migrants; la mise en œuvre d'un programme d'orientation concernant l'emploi, destiné à renseigner les intéressés sur les moyens légaux de trouver un emploi à l'étranger, la législation en matière de migration dans les pays de destination, les formalités de voyage et les procédures d'envoi de fonds; la mise en œuvre d'un programme de lutte contre le recrutement illégal, destiné à le prévenir et à y remédier; et l'organisation de séminaires sur la période consécutive au départ, qui visent à aider les migrants à s'installer dans un nouveau pays.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ومن بين هذه الإجراءات استحداث نظام آلي لإصدار تصاريح العمل للعمال الأجانب، أي النظام الموصول لشبكة وكالات التوظيف، وإنشاء قاعدة بيانات موصولة بالدائرة الوطنية لإدارة الجمارك والضرائب، والمكتب الوطني لتحديد الهوية وشؤون الأجانب، والمعهد الفنزويلي للضمان الاجتماعي، وتحديث آليات وإجراءات مراقبة تدفقات المهاجرين.
Le Gouvernement a aussi fourni des informations sur les différentes mesures administratives qu'il a prises en vue d'améliorer la gestion des flux migratoires, dont la mise en place d'un système automatisé de délivrance de permis de travail aux travailleurs étrangers, qui est relié au réseau des agences pour l'emploi; la création d'une base de données reliée au Service national de l'administration douanière et fiscale, au Bureau national d'identification et des étrangers et à l'Institut vénézuélien de sécurité sociale; et la mise à jour des mécanismes et règlements destinés à assurer le contrôle des flux migratoires.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 94 - وقدّمت الحكومة معلومات عن تنظيم المؤتمر السابع لجنوب أمريكا المعني بالهجرة (كاراكاس، تموز/يوليه 2007) وقد أقر المؤتمر إعلان كاراكاس الذي يمثّل نهجا ابتكارا لترسيخ مبدأ التعامل بالمثل الذي تلتزم بموجبه البلدان المضيفة بمعاملة المهاجرين بمثل المعاملة التي يعامل بها رعاياها في بلدان جنوب أمريكا التي هاجروا إليها، مع مراعاة ضرورة احترام حقوق الإنسان.
Le Gouvernement a donné des précisions sur la septième Conférence sud-américaine sur les migrations, tenue à Caracas en juillet 2007, à l'occasion de laquelle a été adoptée la Déclaration de Caracas, qui établit le principe de réciprocité historique de façon novatrice, les pays d'accueil s'y engageant à offrir aux migrants le même traitement que celui qui a été réservé à leurs nationaux dans les pays d'Amérique latine où ils ont migré, en tenant systématiquement compte du respect des droits de l'homme.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 97 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدم المقرر الخاص، خورخي بوستامانتي، إلى مجلس حقوق الإنسان تقريرا عن ردود الدول الأعضاء على الاستبيان بشأن تاثير بعض التشريعات والتدابير الإدارية في المهاجرين (A/HRC/4/24)، وتقريرا عن الرسائل الموجهة إلى الحكومات والردود الواردة منها (A/HRC/4/24/Add.1) وتقريرا عن مهمته في جمهورية كوريا (A/HRC/4/24/Add.2) وتقريرا عن مهمته في إندونيسيا (A/HRC/4/24/Add.3).
Au cours de la période à l'examen, le Rapporteur spécial, Jorge Bustamante, a présenté au Conseil des droits de l'homme un rapport rendant compte des réponses des États Membres à un questionnaire sur l'incidence de certaines lois et mesures administratives sur les migrants (A/HRC/4/24), un rapport sur les communications qu'il a adressées aux gouvernements et les réponses qu'il a reçues à ces communications (A/HRC/4/24/Add.1), un rapport sur sa mission en République de Corée (A/HRC/4/24/Add.2) et un autre sur sa mission en Indonésie (A/HRC/4/24/Add.3).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وأوصت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية (CMW/C/MEX/CO/1)، ضمن أمور أخرى، بأن تسحب الدولة الطرف تحفظها على الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية()؛ وأن توجه جهودها إلى صياغة قانون للهجرة يتسق والحالة الجديدة للهجرة في المكسيك، ويتفق مع أحكام الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية المنطبقة؛ وأن تواصل تدريب جميع الموظفين العاملين في مجال الهجرة، وبخاصة على الصعيد المحلي؛ وأن تكثف جهودها الرامية إلى كفالة تمتع جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الموجودين داخل إقليمها أو الخاضعين لولايتها بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية من دون أي تمييز؛ وأن تكفل، تشريعا وممارسة، حصول العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم من هم في وضع غير قانوني، على نفس الحقوق المكفولة لمواطني الدولة الطرف لتقديم الشكاوى واللجوء إلى آليات الإنصاف أمام المحاكم؛ وأن تواصل وتزيد جهودها الرامية إلى التصدي لمشكلة المعاملة السيئة وغيرها من أعمال العنف ضد العمال المهاجرين وأسرهم، على وجه الاستعجال، وذلك بصرف النظر عن المسؤول؛ وأن تتخذ الدولة الطرف، وتحديدا المعهد الوطني للهجرة، الخطوات اللازمة لكفالة قصر تنفيذ أعمال مراقبة الهجرة وتأمين المهاجرين على السلطات المختصة، وأن يُبلغ بسرعة عن كل انتهاك يحدث في هذا الإطار؛ وأن تتخذ التدابير اللازمة لحماية خادمات المنازل، بما في ذلك توفير إمكانية حصولهن على مركز مهاجرات قانونيات، وكفالة اشتراك سلطات العمل بدرجة أكبر وبشكل أكثر انتظاما في رصد ظروف عملهن؛ وأن تولي اهتماما خاصا لحالة ضعف المهاجرين القُصَّر غير المصحوبين بذويهم.
Dans ses observations finales (CMW/C/MEX/CO/1), il a recommandé, notamment, que l'État partie oriente ses efforts vers l'élaboration d'une loi sur les migrations qui corresponde à la situation nouvelle du pays en la matière et soit conforme aux dispositions de la Convention et des autres instruments internationaux applicables; qu'il continue à former tous les fonctionnaires travaillant dans le domaine des migrations, en particulier à l'échelon local; qu'il redouble d'efforts pour garantir les droits reconnus dans la Convention à tous les travailleurs migrants et aux membres de leur famille se trouvant sur son territoire ou relevant de sa juridiction, sans aucune discrimination; qu'il veille à ce que, dans la législation et la pratique, les travailleurs migrants et les membres de leur famille, y compris ceux se trouvant en situation irrégulière, aient le même droit que les nationaux de l'État partie de déposer des plaintes et d'accéder aux mécanismes de réparation des instances judiciaires; qu'il poursuive et intensifie ses efforts visant à remédier d'urgence au problème des mauvais traitements et autres actes de violence commis contre les travailleurs migrants et les membres de leur famille, quels que soient les auteurs de ces actes; que l'État partie, plus précisément l'Institut national des migrations, veille scrupuleusement à ce que le contrôle et la rétention de migrants soit effectués exclusivement par les autorités habilitées à le faire et à ce que chaque violation en la matière soit dénoncée promptement; qu'il continue à prendre des mesures adéquates en vue de protéger les femmes migrantes employées comme domestiques, notamment en régularisant leur situation migratoire et en veillant à ce que les autorités du travail participent plus fréquemment et systématiquement au contrôle de leurs conditions de travail; et qu'il accorde une attention particulière à la situation vulnérable des mineurs migrants non accompagnés.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: المادة 4()، وعلى الفقرة 6() من المادة 18 من الاتفاقية، بهدف سحبهما؛ وأن تبدأ في تدريب جميع الموظفين العاملين في مجال الهجرة، وبخاصة أفراد الشرطة وموظفو الحدود وكذلك الموظفون على الصعيد المحلي؛ وأن تكفل، تشريعا وممارسة، حصول العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم من هم في وضع غير قانوني، على نفس الحقوق المكفولة لمواطني الدولة الطرف لتقديم الشكاوى واللجوء إلى آليات الإنصاف أمام المحاكم؛ وأن تصدر جوازات سفر لكل النساء اللائي يطلبن جواز سفر من دون اقتضاء إذن من أي طرف ثالث؛ وأن يقدم تدريب كاف لجميع الموظفين القضائيين ومسؤولي إنفاذ القانون في مجال احترام حقوق الإنسان وعدم التمييز على أسس عرقية أو عنصرية؛ وأن تعدل الدولة الطرف المادة 27 من قانون العمل المصري، وتكفل تمتع جميع العمال المهاجرين بالمساواة في المعاملة على مستوى الأجر وغيره من شروط العمل والتوظيف؛ وأن تكفل توافق الاختبارات الطبية للعمال المهاجرين مع مدونة قواعد الممارسات لمنظمة العمل الدولية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وعالم العمل، والمبادئ التوجيهية الدولية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحقوق الإنسان()؛ وأن يُكفل لكل طفل يولد في مصر من أطفال العمال المهاجرين الحق في الحصول على اسم، وفي تسجيل ولادته، وفي الحصول على جنسية وفقا للمادة 29 من الاتفاقية؛ وأن تمنح الدولة الطرف جميع أطفال العمال المهاجرين، الحائزين وغير الحائزين على الوثائق اللازمة، الحق في الحصول على التعليم على أساس المساواة في المعاملة مع الأطفال المصريين وفقا للمادة 30 من الاتفاقية؛ وأن يُعدَّل قانون العمل لينطبق على خدم المنازل، بمن فيهم خدم المنازل من المهاجرين، أو أن يُعتمد تشريع جديد لتوفير الحماية لهم؛ وأن يستجيب السلك القنصلي بقدر أكبر من الفعالية للحاجة إلى حماية العمال المهاجرين المصريين وأفراد أسرهم، وأن يوفر، على وجه الخصوص، المساعدة الضرورية للمحتجزين ويسرع بإصدار وثائق السفر لكل العمال المهاجرين المصريين وأفراد أسرهم ممن يرغبون في العودة إلى مصر أو يضطرون إلى ذلك؛ وأن تشجع الدولة الطرف سفاراتها وقنصلياتها على تقديم المساعدة للعمال المهاجرين الخاضعين لنظام ”الرعاية“ أو الكفالة المصاغ لمنح الكفيل السيطرة عليهم، وأن تسعى إلى التفاوض مع بلدان المقصد المعنية بهدف إلغاء هذا النظام؛ وأن تعتمد تشريعات محددة لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
Dans ses observations finales (CMW/C/EGY/CO/1), il a recommandé, entre autres choses, que l'État partie réexamine les réserves à l'article 4 et au paragraphe 6 de l'article 18 de la Convention qu'il a formulées en vue de les retirer; qu'il commence à organiser des formations à l'intention de tous les fonctionnaires travaillant dans le domaine des migrations, en particulier les fonctionnaires de police, les agents des douanes et les fonctionnaires s'occupant des travailleurs migrants au niveau local; qu'il veille à ce que, dans la législation et la pratique, les travailleurs migrants et les membres de leur famille, y compris ceux se trouvant en situation irrégulière, ait le même droit que les nationaux de l'État partie de déposer des plaintes et d'accéder aux mécanismes de réparation des instances judiciaires; qu'il veille également à ce que les femmes qui demandent un passeport puissent se le voir délivrer sans devoir y être autorisées par un tiers; que l'ensemble des personnels judiciaires et des agents de la force publique reçoivent une formation adaptée concernant le respect des droits de l'homme et le rejet de toute discrimination fondée sur les origines ethniques ou raciales; que l'État partie modifie l'article 27 du Code du travail de manière à supprimer la condition qu'il contient et à garantir que tous les travailleurs migrants bénéficient de l'égalité de traitement s'agissant de la rémunération et des autres conditions de travail et d'emploi; que les examens médicaux auxquels sont tenus de se soumettre les travailleurs migrants soient conformes au Recueil de directives pratiques sur le VIH/sida et le monde du travail de l'Organisation internationale du Travail et aux Lignes directrices internationales sur le VIH/sida et les droits de l'homme; que chaque enfant né en Égypte d'un travailleur migrant ait droit à un nom, à l'enregistrement de sa naissance et à une nationalité, conformément à l'article 29 de la Convention; que l'État partie permette à tous les enfants de travailleurs migrants, avec ou sans papiers, d'être scolarisés dans des conditions d'égalité avec les enfants égyptiens, conformément à l'article 30 de la Convention; qu'il modifie le Code du travail de façon qu'il s'applique aux employés de maison, y compris les employés de maison migrants, ou qu'il adopte une nouvelle législation visant à les protéger; que les services consulaires répondent plus efficacement aux besoins de protection des travailleurs migrants égyptiens et des membres de leur famille et, en particulier, prêtent assistance à ceux se trouvant en détention et qu'ils délivrent rapidement des titres de voyage à tous les travailleurs migrants égyptiens et aux membres de leur famille qui souhaitent ou doivent rentrer en Égypte; que l'État partie encourage ses ambassades et consulats à venir en aide aux travailleurs migrants qui sont l'objet du système de parrainage dit kafalah, en vertu duquel leur parrain a la main mise sur eux, et s'efforce de négocier avec les pays de destination concernés pour faire abolir ce système; et qu'il adopte des lois spéciales de lutte contre la traite.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: () تنص الفقرة 6 من المادة 18 على ما يلي:
Selon le paragraphe 6 de l'article 18 de la Convention : « Lorsqu'une condamnation pénale définitive est ultérieurement annulée ou lorsque la grâce est accordée parce qu'un fait nouveau ou nouvellement révélé prouve qu'il s'est produit une erreur judiciaire, les travailleurs migrants ou les membres de leur famille qui ont subi une peine à raison de cette condamnation sont indemnisés, conformément à la loi, à moins qu'il ne soit prouvé que la non-révélation en temps utile du fait inconnu leur est imputable en tout ou en partie. »
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وفيما يلي الاجتماعات/الدورات التي حضرها الأعضاء: اجتماع مكتب مؤتمر الأطراف (بون، كانون الثاني/ينايـر 2006)، فريق الاستعراض العلمي والتقني التابع لاتفاقية رامسار (غلان، حزيران/يونيه 2006)، واجتماع إطلاق شبكة الصحراء ((DesertNet (تشرين الأول/أكتوبر 2006)، وحلقة العمل الدولية حول المناخ وتردي الأراضي (أروشا، كانون الأول/ديسمبر 2006)، واجتماع مستخدمي وكالة تشغيل الموظفين في مجالات العلوم والخدمات والبناء "DeSurvey" (ماستريخت، شباط/فبراير 2007)، واجتماعات الفريق الحكومي الدولي العامل بين الدورات، واجتماعات التجمعات الإقليمية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، والدورة الخامسة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
Les réunions ou sessions auxquelles les membres du Bureau ont participé étaient les suivantes: réunion du Bureau de la Conférence des Parties (Bonn, janvier 2006), réunion du Groupe d'étude scientifique et technique de la Convention de Ramsar (Gland, juin 2006), réunion de lancement de DesertNet (octobre 2006), atelier international sur le climat et la dégradation des terres (Arusha, décembre 2006), réunion des utilisateurs de DeSurvey (Maastricht, février 2007), réunion du Groupe de travail intersessions intergouvernemental, réunion des groupes régionaux de la Convention et cinquième session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وهناك أسباب متعددة لذلك منها ارتفاع عدد المهام وتدني الأولوية المسندة للعمل؛ وانعدام الموارد المحددة المخصصة لمهام عمل الفريق؛ وانعدام النهج القائم على الطلب؛ وهبوط المعنويات مما أثر على مشاركة بعض الأعضاء؛ وانعدام الأموال لمتابعة مقترحات فريق الخبراء - حيث شعرت بعض الجهات المانحة أن النهج الذي يتبعه الأفراد العاملون في مشاريع بحث محددة خاصة بهم يُضلل العملية، وقد لا يعطي النتائج المنشودة للجنة العلم والتكنولوجيا ومؤتمر الأطراف، مما يجعلها ممانعة لتقديم الدعم المالي.
Il y a plusieurs raisons à cela, notamment le grand nombre de tâches à accomplir et l'absence d'un ordre de priorités concernant celles-ci, le manque de crédits budgétaires en faveur des travaux du groupe, l'absence d'une approche fondée sur la demande, le manque de motivation ayant affecté la participation de certains membres et l'absence de ressources financières pour promouvoir l'application des propositions du Groupe d'experts. Concernant ce dernier point, certains donateurs ont estimé que le mode de fonctionnement des experts (chacun travaillant sur son propre projet de recherche) peut prêter à confusion et ne pas donner les résultats escomptés par le Comité de la science et de la technologie et la Conférence des Parties. Ces donateurs étaient par conséquent peu disposés à prêter leur concours financier.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: تهدي البعثة الدائمة لجمهورية باكستان الإسلامية في فيينا تحياتها إلى أمانة منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو)، ولاحقاً لمذكّرتها السابقة رقم UNIDO-2/PakUNIDO/2007 المؤرّخة 9 آب/أغسطس 2007، يشرّفها أن تقدّم طيّه، بمقتضى أحكام البند 11-2 من النظام المالي، اقتراحاً بشأن تعيين مراجع حسابات خارجي بخصوص السيد تنوير علي آغا، الذي عُيِّن في منصب مراجع الحسابات العام الجديد في باكستان، اعتباراً من 20 تموز/يوليه 2007، مكانَ السيد محمد يونس خان، بعد تقاعد السيد خان من الخدمة.
La Mission permanente de la République islamique du Pakistan à Vienne présente ses compliments au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) et, se référant à sa note précédente portant la référence UNIDO-2/PakUNIDO/2007 et datée du 9 août 2007, a l'honneur de lui transmettre par la présente, conformément à l'article 11.2 du Règlement financier de l'ONUDI, la proposition de nomination au poste de commissaire aux comptes de M. Tanwir Ali Agha, nouveau Vérificateur général des comptes du Pakistan depuis le 20 juillet 2007.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 2 - وفي الفقرة 5 من المقرر 18/18، دُعيت جميع الأطراف إلى أن تقدم تعليقات خطية قبل 31 آذار/مارس 2007 إلى أمانة الأوزون على التقرير، مع التركيز على وجه الخصوص على أولوياتها فيما يتعلق بالخيارات المتوسطة والطويلة الأجل المدرجة في الدراسة و/أو كل الخيارات الممكنة الأخرى بغرض تحديد الإجراءات الفعالة من الناحية التكاليفية، التي ستمنحها الأطراف أولوية سواء بصورة جماعية من خلال إجراء آخر يُنظر فيه بموجب البروتوكول وعلى المستويين الإقليمي والوطني.
Le paragraphe 5 de la décision XVIII/18 invitait toutes les Parties à soumettre par écrit au Secrétariat de l'ozone, avant le 31 mars 2007, leurs observations sur le rapport susmentionné, en mettant plus particulièrement l'accent sur leurs priorités en ce qui concerne les options à moyen et à long termes mentionnées dans l'étude et toutes les autres options possibles, de manière à définir des mesures d'un bon rapport coût-efficacité auxquelles les Parties pourraient accorder la priorité, aussi bien collectivement, en envisageant de prendre des mesures supplémentaires dans le cadre du Protocole, qu'individuellement, en prenant des mesures aux niveaux régional et national.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 6 - وفي هذا الصدد، تلاحظ أستراليا مع التقدير ما يقدّمه برنامج المساعدة على الامتثال التابع لليونيب وما تقدّمه وكالة التحقيقات البيئية من دعم لمنطقة جنوب آسيا وجنوب شرقيها والمحيط الهادئ، وهي تشجّع الأطراف على استعراض البعض من التوصيات الأخرى بشأن تدابير التصدي للاتجار غير المشروع التي وضعتها حلقة العمل المنعقدة في عام 2003 والمخصصة لمنطقة جنوب آسيا وجنوب شرقيها والمحيط الهادئ.
A cet égard, l'Australie prend note avec satisfaction de l'appui fourni par le Programme d'aide au respect du Protocole, du PNUE, et l'Agence d'investigation environnementale à la région de l'Asie du Sud et de l'Asie du Sud-Est et du Pacifique, et elle encourage les Parties à examiner un certain nombre d'autres recommandations sur les mesures de lutte contre le commerce illicite, émises en 2003 par l'atelier pour les régions de l'Asie du Sud et de l'Asie du Sud-Est et du Pacifique.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وبصفة خاصة تودّ أستراليا أن توجه الانتباه إلى توصيات حلقة العمل بشأن ما يلي: استغلال اجتماعات الشبكات الإقليمية لعقد مناقشات ثنائية حول الشواغل المتعلقة بالاتجار غير المشروع؛ وتعظيم تأثير موارد جمع المعلومات الاستخبارية عن طريق تعزيز التعاون بين الحكومات والدوائر الصناعية والحصول على التقارير الاستخباراتية عن المواد المستنفدة للأوزون، التي ترد من الشبكة العالمية لمكاتب الاتصال الإقليمية التابعة لمنظمة الجمارك العالمية ومن شبكة الإنفاذ الجمركية.
En particulier, l'Australie souhaite attirer l'attention sur les recommandations de l'atelier, à savoir : tirer parti de l'occasion que fournissent les réunions du Réseau régional pour débattre, bilatéralement des questions relatives au commerce illicite; et tirer profit des sources de renseignements existantes en stimulant la coopération entre les gouvernements et le secteur industriel, ainsi que l'accès aux renseignements sur les substances qui appauvrissent la couche d'ozone détenus par le Réseau mondial des Bureaux régionaux de liaison de l'Organisation mondiale des douanes et le Réseau d'application des règlements douaniers.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: انعدام التحقق المستقل من البيانات المقدَّمة إلى أمانة الأوزون ضعف الضوابط الرقابية على المواد المستنفدة للأوزون المشحونة عبر المناطق الحرّة انعدام الضوابط الرقابية على المواد المستنفدة للأوزون العابرة لبلد ثالث انعدام الضوابط الرقابية على كميات المواد المستنفدة للأوزون التي تُعيد الكثير من البلدان تصديرها، وعدم إدراج جميع المواد المستنفدة للأوزون أو الخلائط المحتوية على هذه المواد في نظم التراخيص نظم التسمية والوسم والرموز الجمركية
L'absence de vérification indépendante des données soumises au Secrétariat La faiblesse du contrôle des expéditions à partir des zones de libre échange L'absence totale de contrôle des substances qui appauvrissent la couche d'ozone transitant par un pays tiers L'absence fréquente de contrôle des réexportations, le système d'octroi de licences ne s'appliquant pas à toutes les substances qui appauvrissent la couche d'ozone ou excluant les substances contenant des mélanges Les imperfections des systèmes de désignation et d'étiquetage, et des codes douaniers L'analyse que fait le rapport des systèmes de surveillance des marchandises mis en place par d'autres conventions internationales est également très enrichissante, un certain nombre de ces méthodes de surveillance pouvant être employées dans le cadre du Protocole de Montréal.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: مضاهاة البيانات من قبل أمانة الأوزون مثلاً (نظام إلكتروني) تشجيع توسيع نطاق نظام الموافقة المستنيرة المسبقة غير الرسمي المستخدم في جنوب آسيا وجنوب شرقيها ليشمل مناطق أخرى تحديد المتطلبات الدنيا لنظام لمنح تراخيص استيراد/تصدير المواد المستنفدة للأوزون تطبيق نظام موحَّد لوسم حاويات المواد المستنفدة للأوزون من قبل المنتجين وزيادة اتّساق وثائق شحن هذه المواد تحديد المتطلبات الدنيا لوسم حاويات المواد المستنفدة للأوزون، بحيث تعتبر الحاويات التي لا تحمل الوسم الصحيح غير قانونية القيام على المستوى الوطني بحظر الحاويات غير القابلة للتعبئة المتكررة تشجيع التحريات الجمركية بشأن الاتجار غير المشروع وسلاسل الإمدادات غير المشروعة باستخدام "عملية رتق ثقب السماء"
La Communauté européenne est d'avis que ces mesures sont à même de produire des résultats tangibles, d'un bon rapport coût-efficacité, dans la lutte contre le commerce illicite : Effectuer une vérification des données par recoupement, tâche incombant par exemple au Secrétariat de l'ozone (système électronique) Encourager l'extension à d'autres régions de la procédure facultative de consentement préalable en connaissance de cause appliquée en Asie du Sud et en Asie du Sud-Est Mettre en place des conditions minimales applicables à tout système d'octroi de licences d'importation et d'exportation de substances qui appauvrissent la couche d'ozone Introduire un système uniforme d'étiquetage des conteneurs de substances qui appauvrissent la couche d'ozone par les producteurs et harmoniser davantage les documents relatifs aux expéditions de ces substances Mettre en place des conditions minimales applicables à l'étiquetage des conteneurs de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, de manière à ce que les conteneurs mal étiquetés soient considérés comme illicites Interdire, au niveau national, les conteneurs non réutilisables Promouvoir les enquêtes douanières sur le commerce illicite et la chaîne d'approvisionnement dans le cadre du projet « Operation Sky-Hole Patching »
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: تضمين النقل العابر (إعادة شحن) للمواد المستنفدة للأوزون، المواد المستنفدة للأوزون التي تنقل عبر المناطق الحرّة في نظم منح التراخيص المتعلقة بهذه المواد أو من خلال آلية رصد من نوع ما مثل استخدام أرقام مرجعية فريدة للشحنات تحسين جمع البيانات والإبلاغ عن بيانات التحقُّق المستقل في حالات وجود اختلافات كبيرة للغاية فيها
Nous sommes prêts à examiner toute mesure susceptible d'être mise en place rapidement à un coût raisonnable, notamment : Le suivi des mouvements de transit (transbordements) et des expéditions de substances qui appauvrissent la couche d'ozone effectués à partir des zones de libre échange par leur inclusion aux systèmes d'octroi de licences ou par l'instauration d'un système de surveillance, au moyen par exemple de la méthode qui consisterait à attribuer un numéro de référence unique à chaque envoi L'amélioration de la collecte des données et la vérification indépendante de la communication des données dans le cas des erreurs les plus graves En ce qui concerne la procédure de consentement préalable en connaissance de cause, nous privilégions, plutôt qu'un système officiel, long à instaurer et à rendre opérationnel, l'option beaucoup plus rapide consistant à consolider les systèmes facultatifs régionaux.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 18 - واستجابة للفقرة 5 من المقرر 18/18، قدّمت الأطراف تعليقات على الأولوية فيما يتعلق بالخيارات المتوسطة والطويلة الأجل المدرجة في الدراسة و/أو كل الخيارات الممكنة الأخرى بغرض تحديد الإجراءات الفعالة من حيث التكاليف، التي ستمنحها الأطراف أولوية سواء بصورة جماعية من خلال إجراء آخر يُنظر فيه بموجب البروتوكول أو على المستويين الإقليمي والوطني.
Comme suite au paragraphe 5 de la décision XVIII/18, l'Inde présente ses observations sur ses priorités en ce qui concerne les options à moyen et à long termes mentionnées dans l'étude et toutes les autres options possibles, de manière à définir des mesures d'un bon rapport coût-efficacité auxquelles les Parties pourraient accorder la priorité, aussi bien collectivement, en envisageant de prendre des mesures supplémentaires dans le cadre du Protocole, qu'individuellement, en prenant des mesures aux niveaux régional et national. Toutes les mesures proposées dans le rapport en vue du traçage, de la surveillance et de la prévention du commerce illicite sont de grande utilité.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 1- طلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها الثالثة والعشرين()، إلى فريق الخبراء الاستشاري المعني بالبلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية أن يقدم توصيات بشأن سبل تحسين الإبلاغ عن المشاريع المحددة في البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية (الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول) عملاً بالفقرة 4 من المادة 12 من اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وأن يقدم تقريراً بشأن سبل تحسين فرص حصول هذه المشاريع على الدعم المالي والتقني؛ وأن يسدي المشورة في هذا الصدد إلى الهيئة الفرعية في دورتها السادسة والعشرين (أيار/مايو 2007).
À sa vingt-troisième session, l'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI) a prié le Groupe consultatif d'experts des communications nationales des Parties non visées à l'annexe I de la Convention de formuler des recommandations sur les moyens de mieux rendre compte des projets proposés dans les communications nationales des Parties non visées à l'annexe I de la Convention conformément au paragraphe 4 de l'article 12 de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (la Convention), ainsi que de lui faire rapport et de lui donner des conseils à sa vingt-sixième session (mai 2007) sur les moyens de faciliter l'accès à un appui financier et technique en faveur de tels projets.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 40- وفي هذا الإطار، قد تود الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أن تستفيد من الفقرة 2 من المقرر 5/م أ-11، التي تنصّ على أن مؤتمر الأطراف "يطلب إلى مرفق البيئة العالمية، وفقاً للفقرة 4 من المادة 12 من الاتفاقية، والمقرر 11/م أ-1، أن يقدم المساعدة، عند طلبها، إلى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية في صياغة وإعداد مقترحات المشاريع المحددة في بلاغاتها الوطنية، أثناء صياغة الأطراف لبرامجها الوطنية الرامية إلى معالجة قضايا تغير المناخ".
Dans ce cadre, les Parties non visées à l'annexe I souhaiteront peut-être se prévaloir du paragraphe 2 de la décision 5/CP.11 aux termes duquel [la Conférence des Parties] «prie le Fonds pour l'environnement mondial, conformément au paragraphe 4 de l'article 12 de la Convention et à la décision 11/CP.1, d'aider, à leur demande, les Parties non visées à l'annexe I de la Convention à élaborer et mettre au point les propositions de projet identifiées dans leurs communications nationales, lorsque ces Parties formulent leurs programmes nationaux de mesures en rapport avec des questions liées aux changements climatiques».
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 6 - وحضر الجلسة الافتتاحية للاجتماع ألان ب. يودا، وزير الدولة، ووزير الصحة، وممثل رئيس الوزراء، ورئيس حكومة بوركينا فاسو، وجون باتيست كومباوري، وزير الاقتصاد والمالية في بوركينا فاسو، وغيلبرت نويل ويدراوغو، وزير النقل في بوركينا فاسو، وهيبوليت لينغاني، وزير الهياكل الأساسية في بوركينا فاسو، و لوران سيدوغو، وزير البيئة في بوركينا فاسو، وشوغيل مايغا، وزير الصناعة والتجارة في مالي، ورئيس مجموعة البلدان النامية غير الساحلية، ووكيل الأمين العام للأمم المتحدة والممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية بالأمانة العامة للأمم المتحدة، ونائبة الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا، وألان إدوار تراوري، الأمين العام لوزارة البيئة، ورئيس اللجنة التوجيهية لبوركينا فاسو.
Ont participé à la séance d'ouverture : Alain B. Yoda, Ministre d'État, Ministre de la santé et représentant du Premier Ministre, chef du Gouvernement du Burkina Faso; Jean-Baptiste Compaoré, Ministre des finances et du budget du Burkina Faso; Gilbert Noël Ouedraogo, Ministre des transports du Burkina Faso; Hippolyte Lingani, Ministre des infrastructures du Burkina Faso; Laurent Sedogo, Ministre de l'environnement du Burkina Faso; Choguel Maïga, Ministre de l'industrie et du commerce du Mali et Président du Groupe des pays en développement sans littoral; le Secrétaire général adjoint et Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement, du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies; la Secrétaire exécutive adjointe de la Commission économique pour l'Afrique; et Alain Édouard Traoré, Secrétaire général du Ministère de l'environnement et Président du Comité directeur du Burkina Faso.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 13 - وأشاد وزير الصناعة والتجارة في مالي، ورئيس مجموعة البلدان النامية غير الساحلية، في بيانه، بذكرى رئيس المجموعة السابق، شومالي ساياسوني من جمهورية لاو الديموقراطية الشعبية، الذي أدت جهوده، في جملة أمور، إلى إعداد برنامج عمل ألما - آتا لعام 2003 وتنفيذه بنجاح حتى الآن، وإدراج قضايا البلدان النامية غير الساحلية في نتائج المؤتمرات الدولية الكبرى، من قبيل مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 المعقود في أيلول/سبتمبر 2005 ومؤتمر القمة الأول لمجموعة البلدان النامية غير الساحلية المعقود في هافانا في أيلول/سبتمبر 2006.
Dans sa déclaration, le Ministre de l'industrie et du commerce du Mali, Président du Groupe des pays en développement sans littoral, a rendu hommage à l'ancien Président du Groupe, Choummaly Sayasone, de la République démocratique populaire lao, dont les efforts avaient permis de préparer et de mettre en œuvre avec succès jusqu'à présent le Programme d'action d'Almaty de 2003 et d'inclure les problèmes des pays en développement sans littoral dans les textes issus des grandes conférences internationales comme le Sommet mondial de 2005 (septembre 2005) et le premier Sommet du Groupe des pays en développement sans littoral, tenu à La Havane en 2006.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 24 - أدلى ببيانات رؤساء وفود الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التالية أسماؤهم: هيبوليت لينغاني، وزير الهياكل الأساسية، بوركينا فاسو؛ بيلج كانكوريل، سفير، رئيس وفد تركيا؛ بارليباي ساديكوف، نائب الممثل الدائم لكازاخستان لدى الأمم المتحدة، كازاخستان؛ وخوان بوفا، نائب الممثل الدائم لباراغواي لدى الأمم المتحدة؛ وزارة الخارجية، لبوليفيا؛ غالسان بيخبات، بوزارة الطرق والنقل والسياحة، بمنغوليا؛ ناندرا براساد أوبادهايا، وزارة الصناعة والتجارة والإمدادات، نيبال؛ غيلبيرت نويل ويدراوغو، وزير النقل، لبوركينا فاسو؛ تسيلي شاكيلا، وزير الأشغال العامة والنقل، لليسوتو؛ أريغ هوفهانيسيان، مستشار، وزارة الخارجية، بأرمينيا؛ علي تراوري، مجلس بوركينا فاسو لشركات الشحن، ببوركينا فاسو؛ بانغ شينغيون، البعثة الدائمة لجمهورية الصين الشعبية لدى الأمم المتحدة؛ أونكار ساروب، الأمين الثاني، المفوضية العليا للهند في أكرا؛ أوين سينغيني، مدير المشاريع بالنيابة، وحدة ممرات النقل، وزارة النقل والأشغال العامة والإسكان، بملاوي؛ محمدو ديالو، مستشار تقني في وزارة المعدات والنقل، بمالي؛ جون نسينغيومفا، هيئة الطرق، بناميبيا؛ هال ماهامان حبيبو، وزارة النقل والطيران المدني، بالنيجر؛ لوكويا، البعثة الدائمة لأوغندا لدى الأمم المتحدة؛ برنار نفوندو، نائب الممثل الدائم، البعثة الدائمة لزامبيا لدى الأمم المتحدة؛ مورغان دوبي، البعثة الدائمة لزمبابوي لدى الأمم المتحدة.
Des déclarations ont été faites par les chefs de délégation des États Membres de l'Organisation des Nations Unies : Hippolyte Lingani, Ministre des infrastructures du Burkina Faso; Bilge Cankorel, Ambassadeur, chef de la délégation turque; Barlybay Sadykov, Représentant permanent adjoint du Kazakhstan auprès de l'Organisation des Nations Unies; Juan Buffa, Représentant permanent adjoint du Paraguay auprès de l'Organisation des Nations Unies; Guadalupe Palomeque, Ministère des affaires étrangères de la Bolivie; Galsan Bekhbat, Ministère des routes, des transports et du tourisme de la Mongolie; Naindra Prasad Upadhaya, Ministère de l'industrie, du commerce et des approvisionnements du Népal; Gilbert Noël Ouedraogo, Ministre des transports du Burkina Faso; Tsele Chakela, Ministre des travaux publics et des transports du Lesotho; Areg Hovhannisyan, Ministère des affaires étrangères de l'Arménie; Ali Traoré, Conseil burkinabè des chargeurs; Pang Chengjun, Mission permanente de la Chine auprès de l'Organisation des Nations Unies; Onkar Sarup, Haute Commission de l'Inde au Ghana; Owen Singini, Ministère des transports, des travaux publics et du logement du Malawi; Mahamadou Diallo, Ministère de l'équipement et des transports du Mali; Jean Nsengiyumva, Administration des routes de Namibie; Hall Mahamane Habibou, Ministère des transports et de l'aviation civile du Niger; Benedict Lukwiya, Mission permanente de l'Ouganda auprès de l'Organisation des Nations Unies; Bernard Nfundu, Représentant permanent adjoint, Mission permanente de la Zambie auprès de l'Organisation des Nations Unies; Morgan Dube, Mission permanente du Zimbabwe auprès de l'Organisation des Nations Unies.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 23 - يتعين على البلدان المانحة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية والإنمائية المتعددة الأطراف، ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد)، واللجان الإقليمية، والبنك الدولي، ومصارف التنمية الإقليمية، ومنظمة الجمارك العالمية، ومنظمة التجارة العالمية، توفير مساعدة مالية وتقنية متسقة وأفضل تنسيقا للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، في هيئة منح أو قروض ميسرة، من أجل بناء وصيانة وتحسين قطاعات النقل ومرافق التخزين وغيرها من المرافق الأخرى ذات الصلة بالنقل العابر في هذه البلدان.
Les pays donateurs, les organismes des Nations Unies, les organismes multilatéraux de financement et de développement, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, les commissions régionales, la Banque mondiale, les banques régionales de développement, l'Organisation mondiale des douanes et l'Organisation mondiale du commerce devraient donner aux pays en développement sans littoral et de transit une assistance financière et technique mieux coordonnée et cohérente sous forme de dons ou de prêts préférentiels pour la construction, l'entretien et l'amélioration de leurs équipements de transport, de stockage et de transit.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: أفتتح المؤتمر الدولي حول ”الإرهاب: الأبعاد والمخاطر وآليات المعالجة“، مرحبا بالسيد بان كي مون، الأمين العام للأمم المتحدة وبممثلي المنظمات الأممية والدولية والإقليمية والعربية المختصة، وبسائر الخبراء والمفكرين والباحثين والجامعيين من البلدان الشقيقة والصديقة، الذين نعتز بمشاركتهم في هذا المؤتمر، ونرجو لهم إقامة طيبة ببلادنا ؛ فتونس كانت وما تزال ملتقى الثقافات والحضارات، وجسرا مفتوحا على العالم للتواصل والحوار حول كل ما يخدم التقارب والتفاهم بين الأفراد والطوائف والشعوب والدول.
C'est un plaisir tout particulier pour moi que d'ouvrir la Conférence internationale sur le thème « Terrorisme : dimensions, menaces et contre-mesures ». En cette occasion, je voudrais souhaiter chaleureusement la bienvenue à M. Ban Ki-moon, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, aux représentants des institutions spécialisées des Nations Unies et des organismes internationaux, régionaux et arabes ainsi qu'à tous les experts, intellectuels, chercheurs et universitaires de pays frères et amis. Nous sommes en effet fiers de les voir participer à la présente conférence et nous leur souhaitons un agréable séjour en Tunisie, pays qui a toujours été au carrefour des cultures et des civilisations ainsi qu'un pont ouvert sur le monde, encourageant la communication et le dialogue sur tout ce qui peut servir au rapprochement et à l'entente mutuelle entre les individus, les groupes, les peuples et les nations.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وإذ أشكر السادة بان كي مون ، الأمين العام للأمم المتحدة، وأكمل الدين إحسان أوغلي، الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي، وعبد العزيز التويجري، المدير العام للمنظمة الإسلامية للتربية والعلوم والثقافة، على كلماتهم اللطيفة ومشاعرهم النبيلة نحو تونس وشعبها، فإني أنوه بهذه المناسبة بدور منظمة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية المختصة، وفي مقدّمتها: منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ”اليونسكو“، والمنظمة الإسلامية للتربية والعلوم والثقافة ”الإيسيسكو“، والمنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم ”الألكسو“، في سعيها الحثيث إلى تكريس الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان، وإشاعة القيم الكونية المشتركة بين الأمم.
Je tiens à remercier M. Ban Ki-moon, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Ekmeleddin Ihsanoglu, Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique, et M. Abdulaziz Altwaijri, Directeur général de l'Organisation islamique pour l'éducation, les sciences et la culture, de leurs mots aimables et nobles sentiments à l'égard de la Tunisie et de son peuple. Je saisis cette occasion pour rendre hommage à l'Organisation des Nations Unies et aux institutions spécialisées internationales et régionales, en particulier l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, l'Organisation islamique pour l'éducation, les sciences et la culture et l'Organisation de la Ligue arabe pour l'éducation, la culture et la science, pour leur rôle et leur action résolue en faveur du dialogue entre les cultures, les civilisations et les religions et de l'ancrage des valeurs universelles communes.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: إن أنجع علاج في نظرنا، هو العلاج الوقائي الذي يبدأ بالقضاء على الأسباب الدافعة إلى ظهور الإرهاب والظروف المهيئة لانتشاره، بالاعتماد أساسا على تطوير حياة الإنسان اليومية نحو الأفضل، وذلك بنشر التعليم والثقافة، والنهوض بأوضاع المرأة والشباب، وتكريس حقوق الإنسان، وتوسيع مجالات الاستشارة والمشاركة، ومكافحة الفقر، وإشاعة التنمية الشاملة المستديمة بين كل الفئات والجهات.
À notre avis, le remède le plus efficace est la prévention. Il s'agit en premier lieu d'éliminer les causes premières de la montée du terrorisme et les conditions qui en facilitent la propagation. Cette action repose essentiellement sur l'amélioration des conditions de vie quotidiennes des êtres humains, consistant à leur donner accès à l'éducation et à la culture, à assurer la promotion de la condition des femmes et des jeunes, à ancrer les droits de l'homme, à élargir la portée des consultations et de la participation, à éliminer la pauvreté et à veiller au développement global et durable de toutes les régions et catégories sociales.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ونعتقد أن تراكم المشاكل في عصرنا، وما رافقه من تطور اتصالي وتكنولوجي هائل، قد زاد في تعاظم دور المثقفين والإعلاميين، ودور الأحزاب السياسية والمنظمات المدنية والاتحادات المهنية، لكي يكونوا جميعا قدوة في التواصي بقيم الحرية والعدل والوفاق والتسامح داخل مجتمعاتهم، وفي إشاعة المبادئ الإنسانية المشتركة، والتصدي لمظاهر الغلو والتعصب والعنصرية.
Nous sommes convaincus que l'accumulation des problèmes de notre époque, d'une part, et les progrès spectaculaires des communications et des technologies, d'autre part, ont accru le rôle des intellectuels et des médias ainsi que celui des partis politiques, des organisations civiles et des syndicats, de sorte qu'ils puissent tous servir de modèles pour ce qui est d'adopter et de diffuser dans leurs sociétés les valeurs universelles communes que sont la liberté, la justice, le consensus et la tolérance, et de s'opposer à toutes les formes d'excès, de fanatisme et de racisme.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: فأنشأنا سنة 1993 ”صندوق التضامن الوطني“، وسنة 1997 ”البنك التونسي للتضامن“، وسنة 1991 ”الصندوق الوطني للتشغيل“، وذلك قصد تنويع الآليات الكفيلة بتعزيز التآلف والتضامن بين سائر المواطنين والمواطنات، وتخفيف وطأة العيش على الفقراء منهم والمحتاجين، وتوفير أكثر ما يمكن من فرص المساعدة والمساندة أمام صغار الصناعيين والحرفيين والفلاحين لتحسين أوضاعهم المهنية، وفتح المزيد من الأفاق أمام حاملي الشهادات العليا لممارسة العمل الحر وإحداث المشاريع وإيجاد مواطن الشغل.
Dans ce contexte, nous avons créé le Fonds de solidarité national en 1993, la Banque de solidarité tunisienne en 1997 et le Fonds national de l'emploi en 1997, notre objectif étant de diversifier les mécanismes de promotion de la solidarité et de l'appui mutuel entre tous les citoyens, d'améliorer les conditions de vie des pauvres et des démunis, d'accroître les possibilités d'assistance et d'appui aux petits fabricants, artisans et exploitants agricoles pour qu'ils puissent améliorer leur situation professionnelle et d'ouvrir de plus larges perspectives aux diplômés d'universités pour qu'ils travaillent à leur compte, créent des projets et offrent des emplois.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وساعدتنا هذه المبادرات والإنجازات، على تحسين مؤشرات التنمية البشرية ببلادنا على المستويين الكمي والنوعي، من أهمها: تجاوز نسبة تمدرس الفتيان والفتيات في سن 6 سنوات 99 في المائة، وبلوغ معدل الدخل الفردي للمواطن التونسي 4.384 دينار في السنة، وانخفاض نسبة الفقر إلى 3.8 في المائة، وتجاوز حجم الطبقة الوسطى نسبة 80 في المائة، وارتفاع التغطية الاجتماعية إلى ما يفوق 90 في المائة، وارتقاء مؤمل الحياة عند الولادة إلى أكثر من 74 سنة.
Ces initiatives et résultats nous ont permis d'améliorer les indicateurs du développement humain de notre pays sur les plans quantitatif et qualitatif. À titre d'exemple, les taux de scolarisation des garçons et des filles âgés de 6 ans dépassent 99 %; le revenu par habitant du citoyen tunisien s'élève à 4 384 dinars par an; le taux de pauvreté est descendu à 3,8 %; la classe moyenne s'est élargie de sorte qu'elle représente plus de 80 % de la population; le taux de couverture de la sécurité sociale dépasse 90 % et l'espérance de vie à la naissance est passée à plus de 74 ans.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وستثابر بلادنا على احتضان مثل هذه اللقاءات والندوات، لإيمانها العميق بدورها الأخلاقي على المستوى الدولي، وحرصها على أن تضم جهودها إلى جهود كل قوى الخير في العالم، من أجل تكريس ثقافة الحوار، وتعميمها وتعميقها وتوسيع مجالاتها، باعتبارها الأسلوب الأفضل والإطار الأسلم، للتخلص من تراكمات الأحكام المسبقة، والصور النمطية المألوفة، ومشاعر الكراهية والعنصرية التي يحملها كل طرف عن الآخر.
Notre pays continuera d'accueillir de telles réunions et conférences, fermement convaincu de l'impact éthique au niveau international et résolu à conjuguer ses efforts à ceux des forces du bien dans le monde en vue d'ancrer, de généraliser, d'approfondir et d'élargir la culture du dialogue; le dialogue étant la voie optimale et le cadre le plus approprié pour en finir avec les préjugés accumulés, les stéréotypes conventionnels et les sentiments de haine et de racisme que chaque partie entretient vis-à-vis de l'autre.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ونحن على يقين بأن وعي الدول اليوم بخطورة الإرهاب، وانخراطها في الاتفاقيات الأممية والقارية والإقليمية المتعلقة بمكافحته واجتثاث أسبابه، ولا سيما منها الاتفاقيات الصادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة ومجلس الأمن والمنظمات والمؤسسات الدولية المختصة، من شأنه أن يهيئ الظروف الملائمة لإرساء تعاون دولي شامل وناجع في مكافحة الإرهاب، وإقامة شراكة متضامنة ومتكافئة لتقليص الفوارق التنموية بين البلدان.
Nous sommes convaincus que l'actuelle sensibilisation des pays à la gravité des problèmes du terrorisme et leur adhésion aux conventions élaborées aux niveaux de l'Organisation des Nations Unies, des continents et des régions pour lutter contre le terrorisme et éliminer ses causes premières, en particulier les conventions adoptées par l'Assemblée générale des Nations Unies, le Conseil de sécurité, les institutions spécialisées et autres organismes internationaux, favoriseront une coopération internationale efficace et globale contre le terrorisme et la réalisation d'un développement équitable et fondé sur la solidarité qui permettra de réduire les disparités entre pays en matière de développement.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: كما أننا نؤمن إيمانا قويا بأن حدة الأوضاع العالمية الراهنة لا يمكن أن تنال من عزمنا على إصلاحها وتغييرها ودرء أخطارها، إذا ما تحلينا جميعا بالشجاعة اللازمة لإنهاء المظالم التي تعيشها بعض الشعوب وأشهرها مظلمة الشعب الفلسطيني الشقيق، وإذا ما حرصنا على توخي العدالة والشمولية في معالجة القضايا المطروحة دون انتقائية أو تفضيل لإحداها على أخرى.
Nous sommes fermement convaincus que la gravité de l'actuelle situation internationale ne peut en aucune manière affaiblir notre volonté de la redresser, de la changer et de mettre en garde contre les dangers qu'elle représente tant que nous aurons le courage nécessaire de mettre un terme aux injustices que certains connaissent, dont les plus évidentes sont les injustices subies par nos frères palestiniens et tant que nous insisterons sur l'adoption d'une démarche juste et globale face à ces problèmes, sans discrimination ou sans privilégier l'un au détriment des autres.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وهو ما يجب أن يعمق البعد الكوني في تفكيرنا وسلوكنا، باعتبار هذا البعد التزاما أخلاقيا يكرس التواصل والتفاهم فيما بيننا، بقطع النظر عن تنوع خصوصياتنا الجنسية والدينية والثقافية، ودون اعتبار لمسافات التقدم والنمو التي تفصل بعضنا عن بعض؛ فالإنسانية وحدة لا تتجزأ، وعالمنا واحد، ومصيرنا واحد، ولا سبيل لنا غير التعاون والتضامن، لنواجه معا ما يتهددنا من أضرار ومخاطر ولنجلب معا ما نحتاج إليه من مصالح ومنافع.
Cette situation devrait élargir la portée universelle de notre réflexion et de notre comportement caractérisée par un engagement moral qui consacre la communication et l'entente mutuelle entre nous, quelles que soient nos diverses spécificités raciales, religieuses et culturelles et quelles que soient les disparités entre pays en matière de progrès et de croissance. L'humanité est en effet un tout indivisible. Notre monde est partout le même et notre destinée est aussi la même. Nous n'avons pas d'autres choix que de nous engager dans la coopération et la solidarité pour pouvoir faire face ensemble aux dangers et aux menaces auxquels nous sommes confrontés et servir ensemble notre intérêt bien compris.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ونحن، في المجلس الوطني لنساء كاتالونيا، بصفتنا جهازا استشاريا، مشاركا لمعهد المرأة في كاتالونيا، ومؤلفا من 303 من الكيانات والجماعات النسائية من كافة أنحاء كاتالونيا، يمثل دليلا حيا على التنوع، إذ يضم: المهاجرات والمعوقات والمسنات والشابات والمهنيات من كافة الأنواع، نرى أن المبادرات الرامية إلى تعديل آليات وضع الميزانيات من منظور تراعى فيه الاعتبارات الجنسانية تزيد من شفافية عملية وضع الميزانيات وتؤدي إلى النهوض بالفعالية والكفاءة في إدارة الإنفاق العام.
En tant qu'organe consultatif et constitutif de l'Institut Català de les Dones, le Consell Nacional de Dones de Catalunya (CNDC), qui est constitué de 303 entités et groupes de femmes et qui est divers dans sa composition puisqu'il comprend des immigrées, des handicapées, des femmes jeunes et âgées et des femmes exerçant toutes sortes de professions, considère que les initiatives visant à réviser les mécanismes d'établissement des budgets dans une perspective soucieuse de l'égalité des sexes favorisent la transparence du processus budgétaire et permettent d'accroître l'efficacité et l'efficience de la gestion des dépenses publiques.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وإذ تشير إلى الأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (”الاتفاقية“)()، وإذ تضع في اعتبارها العلاقة بين الاتفاقية والاتفاق المتعلق بتنفيذ ما تتضمنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 من أحكام بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال (”الاتفاق“)()،
Rappelant les dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (« la Convention »), et ayant à l'esprit le rapport existant entre la Convention et l'Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs,
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وإذ تسلم بأنه، وفقا للاتفاقية، يحدد الاتفاق أحكاما بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، تشمل أحكاما بشأن الامتثال والإنفاذ من جانب دول العلم والتعاون دون الإقليمي والإقليمي في مجال الإنفاذ والتسوية الإلزامية للمنازعات وحقوق والتزامات الدول فيما يتصل بالإذن باستخدام السفن التي ترفع أعلامها لصيد الأسماك في أعالي البحار، وأحكاما محددة تتناول احتياجات الدول النامية فيما يتصل بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال وتنمية مصائد هذه الأرصدة،
Considérant que, conformément à la Convention, l'Accord contient des dispositions sur la conservation et la gestion des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs, y compris sur le respect et l'application desdites dispositions par l'État du pavillon, la coopération régionale et sous-régionale en matière de police, le règlement obligatoire des différends et les droits et obligations des États qui autorisent des navires battant leur pavillon à pêcher en haute mer, ainsi que des dispositions spécifiques visant à répondre aux besoins des pays en développement en matière de conservation et de gestion des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs, et de développement de la pêche de ces stocks,
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وإذ ترحب كذلك بالعمل الذي تقوم به منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ولجنتها المعنية بمصائد الأسماك وبإعلان روما لعام 2005، بشأن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم الذي اعتمده الاجتماع الوزاري لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة المعني بمصائد الأسماك، المعقود في 12 آذار/مارس 2005()، والذي يدعو إلى التنفيذ الفعال لمختلف الصكوك الموضوعة بالفعل لكفالة صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية، وإذ تسلم بأن مدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية، التي وضعتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (''المدونة``)() وخطط العمل الدولية المتصلة بها، تحدد مبادئ ومعايير عالمية للسلوك فيما يتعلق بالممارسات المتسمة بالمسؤولية في مجال حفظ موارد مصائد الأسماك وإدارة وتنمية مصائد الأسماك،
Se félicitant également des travaux réalisés par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et son Comité des pêches ainsi que de la Déclaration de Rome de 2005 sur la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, adoptée lors de la Réunion ministérielle sur les pêches convoquée par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture le 12 mars 2005, dans laquelle est demandée la mise en application effective des différents instruments déjà élaborés pour assurer une pêche responsable, et constatant que le Code de conduite pour une pêche responsable de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (« le Code ») et les plans d'action internationaux correspondants énoncent des principes et des normes mondiales de comportement responsable pour la conservation des ressources halieutiques et la gestion et le développement des pêches,
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وإذ تلاحظ مع القلق أن الإدارة الفعالة لمصائد الأسماك البحرية أصبحت أمرا صعبا في بعض المناطق بسبب عدم إمكانية الوثوق في المعلومات والبيانات من جراء عدم الإبلاغ عن المصيد من الأسماك وعن أنشطة الصيد والإبلاغ الخاطئ عنهما، وما يسهم به انعدام توافر البيانات الدقيقة هذا في استمرار الصيد المفرط في بعض المناطق، وإذ ترحب، بالتالي، باعتماد استراتيجية تحسين المعلومات المتاحة عن حالة واتجاهات مصائد الأسماك() وبمبادرة منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة إلى وضع نظام لرصد موارد مصائد الأسماك بغرض تحسين معرفة وفهم حالة واتجاهات مصائد الأسماك،
Notant avec préoccupation qu'une bonne gestion des pêches de capture marines est rendue difficile, dans certaines régions, par le caractère peu fiable de l'information et des données, en raison du fait que les prises et l'effort de pêche ne sont pas déclarés ou sont déclarés de manière erronée, et que ce manque de données précises contribue à une surexploitation des ressources halieutiques dans certaines zones, et se félicitant en conséquence de l'adoption de la Stratégie visant à améliorer l'information sur la situation et les tendances des pêches de capture et de l'initiative de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture relative à la mise en place de l'Observatoire des ressources halieutiques, qui doit permettre de mieux connaître et comprendre la situation et les tendances des pêches,
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وإذ تعرب عن استيائها إزاء ما ثبت من أن الأرصدة السمكية، بما فيها الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، تتعرض للصيد المفرط في أنحاء عديدة من العالم أو لجهود صيد مكثفة تتسم بقلة التنظيم، وذلك نتيجة أسباب منها الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، وعدم كفاية المراقبة والإنفاذ من جانب دول العلم، بما في ذلك عدم وجود تدابير كافية للرصد والمراقبة والإشراف، وقصور التدابير التنظيمية، والإعانات الضارة المقدمة إلى مصائد الأسماك، وقدرات الصيد المفرطة،
Déplorant le fait que les stocks de poissons, notamment les stocks chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs, soient, dans bien des régions du monde, surexploités ou soumis à une pêche intensive et peu réglementée, conséquence de la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, de l'insuffisance des contrôles et des sanctions par les États du pavillon, de la médiocrité des dispositifs d'observation, de contrôle et de surveillance, de l'inadéquation des mesures de réglementation, de l'effet néfaste des subventions à la pêche et des surcapacités de pêche, entre autres,
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وإذ تسلم بالواجب المنصوص عليه في الاتفاقية، وفي الاتفاق المتعلق بتعزيز امتثال سفن صيد الأسماك في أعالي البحار للتدابير الدولية للحفظ والإدارة (”اتفاق الامتثال“)()، وفي الاتفاق والمدونة، بأن تمارس دول العلم مراقبة فعالة على سفن الصيد التي ترفع علمها، والسفن التي ترفع علمها التي تقدم الدعم لسفن الصيد، وأن تكفل عدم تسبب أنشطة سفن الصيد والدعم تلك في تقويض فعالية تدابير الحفظ والإدارة المتخذة وفقا للقانون الدولي وعلى الصعيد الوطني أو دون الإقليمي أو الإقليمي أو العالمي،
Reconnaissant l'obligation que la Convention, l'Accord visant à favoriser le respect par les navires de pêche en haute mer des mesures internationales de conservation et de gestion, l'Accord et le Code font à l'État du pavillon d'exercer un contrôle effectif sur les navires de pêche et les bâtiments auxiliaires battant son pavillon afin de s'assurer que les activités de ces navires de pêche et de ces bâtiments auxiliaires ne nuisent pas à l'efficacité des mesures de conservation et de gestion des ressources marines adoptées conformément au droit international aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial,