english
stringlengths 1
256
⌀ | darija
stringlengths 1
184
⌀ | darija_arabic_letters
stringlengths 1
181
|
---|---|---|
I'm not sure what we can do without the map. | mamt2kadch achno imkan lina ndiroh bla kharita. | مامتءكادش اشنو امكان لينا نديروه بلا خاريتا. |
Maybe find a river. | imkan tl9A nahr | امكان تلقا ناهر |
Yeah, we can try to go down that way. | ah, imkan lina n7awlo nmchiw bhad tari9a. | اه، امكان لينا نحاولو نمشيو بهاد تاريقا. |
It should allow us to join the river, and the river runs towards the village. | aykhas isma7 lina ndamo m3a nahr, o nahr kayjri f itijah dyal dwar. | ايخاس اسماح لينا ندامو معا ناهر، و ناهر كايجري ف اتيجاه ديال دوار. |
On the other hand, it's more of a journey... | mn na7ya khra, rah ri7la ktar... | من ناحيا خرا، راه ريحلا كتار.. |
And it's late, the sun's starting to turn down. | rah fat lwa9t, bdat chams kati7. | راه فات لواقت، بدات شامس كاتيح . |
ok - you lead the way. | wakha-nta at9od tri9. | واخا-نتا اتقود تريق . |
As soon as we get out of the way, we'll go into wild beasts territory. | ghir nba3do mn tri9, ghadi nmchiw lminta9a dyal wo7och lbaria. | غير نباعدو من تريق ، غادي نمشيو لمينتاقا ديال ووحوش لباريا. |
We really need to get back. | 7na bsa7 khasna nraj3o. | حنا بساح خاسنا نراجعو. |
By the river it'll be safer. | 7da nahr ghadi ikon lwada3 aktar aman. | حدا ناهر غادي اكون لواداع اكتار امان. |
I'd rather not think about it. | knfadal mnfakarch fl2mar. | كنفادال منفاكارش فلءمار. |
Careful, there's roots everywhere, so it wouldn't take one of us to get hurt! | 2i7dar, kaynin jdora fga3 lblays, dakchi 3lach mghadich it2ada chi 7ad mna! | ءيحدار، كاينين جدورا فڭاع لبلايس، داكشي علاش مغاديش اتءادا شي حاد منا! |
Ah, I feel like you can see the river below. | ah, kn7as b7al n9dro nchofo nahr mn lta7t | اه، كنحاس بحال نقدرو نشوفو ناهر من لتاحت |
We're saved! | ah, kan7ass balo imkan lik tchof alwad flta7t. | اه، كانحاص بالو امكان ليك تشوف الواد فلتاحت. |
Well done for getting us back | 7na bi2man! | حنا بيءمان! |
Good morning Mr Smith, how are you feeling this morning? | mazyan mali rja3tina | مازيان مالي رجاعتينا |
I ate three frogs and two snails. | Sba7 alkhir mr smith kidayr had sba7? | صباح الخير مر سميته كيداير هاد سباح ؟ |
Was that for breakfast? | kalit 3 dyal dafadi3 ojouj 7alzounat. | كاليت 3 ديال دافاديع اجوج حالزونات. |
But it's the butter that goes with which is good; | kan hadchii flftour? | كان هادشي فلفتور؟ |
And on your side? | walakin zbda ali katji ma3ha hiya ali kant jayida; | والاكين زبدا الي كاتجي ماعها هييا الي كانت جايدا; |
Very well, thank you. | ochkoun 7dak? | اشكون حداك؟ |
I feel like I'm seeing double. | bikhiir choukran lik. | بيخير شوكران ليك. |
When I see green, I see red too. | kan7ass b7la kanchof jouj. | كانحاص بحلا كانشوف جوج. |
Do you see green and red together all the time? | mali kanchof lon 7mar,kanchof lkhdar 7ta howa. | مالي كانشوف لون حمار،كانشوف لخدار حتا هووا. |
Or just at certain times? | katchof l7mar olkhdar bajouj ga3 alwa9t? | كاتشوف لحمار الخدار باجوج ڭاع الواقت؟ |
If so, when? | ola ghi ba3d almrat? | الا غي باعد المرات؟ |
It's punctual but intense. | Oila kan hakak, f2imta? | ايلا كان هاكاك، فءيمتا؟ |
When I look at a green pepper, it becomes a red pepper. | Howa da9i9 flmwa3id walakin moktaf. | هووا داقيق فلمواعيد والاكين موكتاف. |
Can you please explain what you mean by 'punctual'? | mali kanchof flfla khdra, frah kayt7wal alflfla 7amra. | مالي كانشوف فلفلا خدرا، فراه كايتحوال الفلفلا حامرا. |
But these colors of color can last several hours. | momkin tchre7 chno 9seft bl3ibara dyal "da9i9"? | مومكين تشرح شنو قسفت بلعيبارا ديال "داقيق"؟ |
And it's very embarrassing because I'm in charge of the traffic lights. | walakin had al2lwan momkin ib9a al3idat sa3aat. | والاكين هاد الءلوان مومكين ابقا العيدات ساعات. |
Thank you for making it clear when you see double. | walakin hadchi mo7rej 7itach ana mas2oul 3la 2ichrat almoror | والاكين هادشي موحرج حيتاش انا ماسءول علا ءيشرات المورور |
I've been seeing double for five years. | choukran lik mali wad7ti anak katchof jouj. | شوكران ليك مالي وادحتي اناك كاتشوف جوج. |
I don't know any similar problems in my family. | kanchoF jouj al kh sanin daba. | كانشوف جوج ال خ سانين دابا. |
Except maybe my great grandfather, but he drank a lot. | makn3refch tachi mochkeel tra b7al hadchii fl 3a2ila. | ماكنعرفش تاشي موشكيل ترا بحال هادشي فل عاءيلا. |
Thank you, Mr Smith. | momkin manghit jadi lkbir, howa kaychreb bazeef. | مومكين مانغيت جادي لكبير، هووا كايشرب بازيف. |
Having reviewed what you have told me, I think this is something for an optician not a psychiatrist. | Choukran lik, mr smith. | شوكران ليك، مر سميته. |
You're absolutely right, I'll try to call the front desk. | mali galti liya hadchi, kanDn ana hadchi altbib dyal l3nin machi ltbeb nafsi. | مالي ڭالتي لييا هادشي، كانضن انا هادشي التبيب ديال لعنين ماشي لتبب نافسي. |
They should be able to help us out. | 3andak see7, ghadi n7wal ntsel bmaktab l2sti9bal. | عانداك سيح ، غادي نحوال نتسل بماكتاب لءستيقبال. |
There is no TRY. | khass ikono 9adrin anhoum i3wnona. | خاص اكونو قادرين انهوم اعونونا. |
Does this elevator have an emergency call system? | bla mat7wal. | بلا ماتحوال. |
It looks like some kind of telephone box on the wall. | Had lms3ad fih moklamat twari2? | هاد لمسعاد فيه موكلامات تواريء ؟ |
Okay, I'll see if that's right. | kaybn b7al sondou9 téléphone fl7it. | كايبن بحال سوندوق تلپهون فلحيت. |
Well, indeed, this big red button looks promising. | wakha, anchof wach hadchi basse7. | واخا، انشوف واش هادشي باصح . |
It's ringing, someone might be able to talk to us. | wakha, basse7, had lbouton l7mer lkbir kayban wa3id. | واخا، باصح ، هاد لبوتون لحمر لكبير كايبان واعيد. |
Are you sure this elevator is properly maintained? | Kaysoni, i9der chi 7ed ghadi ijawbna. | كايسوني، اقدر شي حد غادي اجاوبنا. |
I wouldn't dare accuse you of anything. | wach anta mat2ked man siyana dyal had alms3ad bchakel sa7i7? | واش انتا ماتءكد مان سييانا ديال هاد المسعاد بشاكل ساحيح ؟ |
You're not responsible for fixing that elevator! | maghadich natjra2 nthmak btachi 7aja. | ماغاديش ناتجراء نتهماك بتاشي حاجا. |
I mean, you know. | anta machi mas2oul 3la 2isla7 dyal had lms3ad! | انتا ماشي ماسءول علا ءيسلاح ديال هاد لمسعاد! |
Well, we're gonna have to wait for someone to figure out that the elevator is out of order, and bring someone in. | Kan9sed, rak 3reef. | كانقسد، راك عريف. |
i want to go and check out the amazing walking tracks they have nearby. | wakha, khasna natsnaw 7ta i3ref chi 7ed bali rah lms3ad khaser, oijib chi 7ed. | واخا، خاسنا ناتسناو حتا اعرف شي حد بالي راه لمسعاد خاسر، ايجيب شي حد. |
The one's that cut through the jungle. | baghit nachi nchof lblayss zawinin fach kaytmchaw hna. | باغيت ناشي نشوف لبلايص زاوينين فاش كايتمشاو هنا. |
i hear you can even get to see some beautiful birds if you're lucky. | Hadak ali macha alghba. | هاداك الي ماشا الغبا. |
i hope so. | Sma3t anaho momkin 7ta tchof chi 3safer zawina ila kan 3andak zher. | صماعت اناهو مومكين حتا تشوف شي عسافر زاوينا الا كان عانداك زهر. |
I hear the wildlife here is very rich. | kantmna | كانتمنا |
from what the guide told me yesterdat when we were visiting the temple, there are lions and tigers in the area | Sma3t bali 7yat albariya hna ghaniya bazeef. | صماعت بالي حيات البارييا هنا غانييا بازيف. |
How was the temple tour yesterday? | Dakchi ali gal liya almorched lbar7 mali kna kanzoro alm3bad,kaynin ousod onomour fhad alblassa. | ضاكشي الي ڭال لييا المورشد لبارح مالي كنا كانزورو المعباد،كاينين وسود انومور فهاد البلاصا. |
But I can't wait to find out. | kikant aljwal dyal lma3bad lbar7? | كيكانت الجوال ديال لماعباد لبارح ؟ |
well you would know if you hadn't stayed here by the poolside getting a nice melanoma, wouldn't you? | walakin maymkanch liya natsna bach na3ref. | والاكين مايمكانش لييا ناتسنا باش ناعرف. |
Oh, that's a little uncalled for what you're telling me! | wakha, ghadi ta3ref ila mab9itich hna 7da almsba7 mosab bsratan ljild latif, yak ba3da? | واخا، غادي تاعرف الا مابقيتيش هنا حدا المسباح موساب بسراتان لجيلد لاتيف، ياك باعدا؟ |
It's just that I'm very tired and stressed out about work, I needed to blow off some steam. | Ooh, hadchi machi mobrir lach katgolo liya! | اه، هادشي ماشي موبرير لاش كاتڭولو لييا! |
sorry, it's just that whenever we go on holidays all you want to do is sit by the pool | ghi 7itach 3yana man lkhdma, kan khasni nfjer ba3d albokhar. | غي حيتاش عيانا مان لخدما، كان خاسني نفجر باعد البوخار. |
i get that you're tired from work. | Sma7 liya, mali kanchfo 3otla kanbghiw gji naglasso 7da almsba7 3ayit man lkhdma. | صماح لييا، مالي كانشفو عوتلا كانبغيو ڭجي ناڭلاصو حدا المسباح عايت مان لخدما. |
How about we say that tomorrow we go on an excursion to the street markets and then we can eat somewhere in town. | ach ban lik ila galna bali ghda ghadi namchiw fari7la l2swa9 oman ba3d momkin lina naklo almkla fachi blassa flmdina. | اش بان ليك الا ڭالنا بالي غدا غادي نامشيو فاريحلا لءسواق امان باعد مومكين لينا ناكلو المكلا فاشي بلاصا فلمدينا. |
in which case today you can show me how to do nothing but sit by the pool and soak up the sun. | Fhad al7la momkin lik twarini kifach mandirch yachi 7aja manghir naglss 7da almsba7 oistimta3 fl2achi3a dyal chamss . | فهاد الحلا مومكين ليك تواريني كيفاش مانديرش ياشي حاجا مانغير ناڭلص حدا المسباح ايستيمتاع فلءاشيعا ديال شامص . |
Half an hour in the sun, the i'll race you to the pool bar to get some cocktails. | Nas sa3a fchamss, ghadi nadik albar dyal almsba7 bach takhod chi koktel. | ناس ساعا فشامص، غادي ناديك البار ديال المسباح باش تاخود شي كوكتل. |
with only $10 left in you bank account, i hope so for you too | 7itach ba9a lik ghi 10 dolarat fl7issab dyalk almsrifi, kantma lik dakchi 7ta anta | حيتاش باقا ليك غي 10 دولارات فلحيصاب ديالك المسريفي، كانتما ليك داكشي حتا انتا |
I thought I asked you to speak to maintenance about it? | kanDn anani tlabt manak thder ma3a siyana 3la dakchi? | كانضن اناني تلابت ماناك تهدر ماعا سييانا علا داكشي؟ |
I immediately contacted maintenance when you told me about it. | Sonit 3la siyna dik sa3 mali galtiha liya. | صونيت علا سيينا ديك ساع مالي ڭالتيها لييا. |
I know that there is someone new in the department. | 3rrft bali kayn chi 7ed jadid tma. | عرفت بالي كاين شي حد جاديد تما. |
Perhaps he is not up to it? | momkin howa may9derch? | مومكين هووا مايقدرش؟ |
As soon as we get out of the elevator, I'm gonna get in touch with them. | ghi nakhrjo man lms3ad, ghadi ntwsel ma3houm. | غي ناخرجو مان لمسعاد، غادي نتوسل ماعهوم. |
The idea is to see what was done, and to understand why the elevator broke down again. | alfikra hiya na3rfo ach daro o nfhmou sbab sbab l3otal dyal alms3admara khora. | الفيكرا هييا ناعرفو اش دارو و نفهمو سباب سباب لعوتال ديال المسعادمارا خورا. |
I've heard of a young intern... | Sma3t 3la motderb chab.. | صماعت علا موتدرب شاب. |
If he's the one they sent to repair it, it might be a lead to figure out why the elevator broke down again... | Ila kan howa chakhess ali siftoh bach iswbo, f ghaykoun dakchi bmtabt 9yada bach na3rfo sbab t3toul alms3ad mara khora.... | الا كان هووا شاخص الي سيفتوه باش اسوبو، ف غايكون داكشي بمتابت قيادا باش ناعرفو سباب تعتول المسعاد مارا خورا.. |
When you get the story I will make an appointment to see the Head of Maintenance. | mali t3ref achno tari, ghadi na7ded maw3id bach nchof ra2iss dyal siyna. | مالي تعرف اشنو تاري، غادي ناحدد ماوعيد باش نشوف راءيص ديال سيينا. |
That is, if we get this thing moving and can get out. | Hada howa, ila khalina hadchi it7rek o9derna nakhrjo. | هادا هووا، الا خالينا هادشي اتحرك اقدرنا ناخرجو. |
Last time I tried my phone but there is no signal in this metal box and the alarm button didn't work. | akhir mara jrabt telephoni walakin makaynach ichara fhad sndou9 omkhdamch zer dyal tanbih. | اخير مارا جرابت تلپهوني والاكين ماكايناش اشارا فهاد سندوق امخدامش زر ديال تانبيه. |
OK, I've pressed it and there is no sound.Shall we try shouting? | wakha, rah wrakt 3alih walakin makayn tachi sout, n7walo nghawto? | واخا، راه وراكت عاليه والاكين ماكاين تاشي سوت، نحوالو نغاوتو؟ |
Yes. | ah. | اه. |
But, I'm not sure that's enough... | walakin makndch wach hadchi kafi... | والاكين ماكندش واش هادشي كافي.. |
However, I'm picking up a little bit. | wakha hakak, fana ast3id chwiya. | واخا هاكاك، فانا استعيد شوييا. |
I think i can hear someone calling from above us. | kanDn anho sma3t chi 7ed kay3t fo9na. | كانضن انهو سماعت شي حد كايعت فوقنا. |
I think they know its stuck and will start winching it down to the floor below soon. | kanDn anhoum 3refo bali rah w7el oghadi ibdaw ihazoh man l2red 9ariib. | كانضن انهوم عرفو بالي راه وحل اغادي ابداو اهازوه مان لءرد قاريب. |
And then I took the elevator to eat; | khadti alms3ad bach nakol. | خادتي المسعاد باش ناكول. |
I can't help you with food. | man9darch n3wnak blmkla. | مانقدارش نعوناك بلمكلا. |
I've only got this half-eaten cheese sandwich in my hand. | 3andi ghi sandwich dyal alfrmaj fidi. | عاندي غي ساندويش ديال الفرماج فيدي. |
dropped it when the lift jerked. | Rmah mali n9ez alms3ad. | رماه مالي نقز المسعاد. |
I think we are on the way out! | kanDn anho 7na ftari9na bach nakhrjo! | كانضن انهو حنا فتاريقنا باش ناخرجو! |
thank goodness for that. | ohmdllh 3la dalik. | اهمدله علا داليك. |
Can you make your enquiries into the maintenance of the lifts straight away? | momkin dir al2istifsrat dyalk 3la alms3ad daba? | مومكين دير الءيستيفسرات ديالك علا المسعاد دابا؟ |
Thanks. | choukran. | شوكران. |
I will see you later and you can tell me what you've found. | nchofk man ba3d ogol liya achno la9iti. | نشوفك مان باعد اڭول لييا اشنو لاقيتي. |
You are moaning an awful lot | anta tani2 bazeef. | انتا تانيء بازيف. |
So you keep saying. | Lidalk ghi kmal flhdra. | ليدالك غي كمال فلهدرا. |
Or do you want to tell me about it for a limited amount of time? | ola baghiti ola baghiti tgolha liya lftra mo7douda man lwa9t. | الا باغيتي الا باغيتي تڭولها لييا لفترا موحدودا مان لواقت. |
Was your boss very cross? | wach kan ra2iss dyalk mot9ati3 bazef? | واش كان راءيص ديالك موتقاتيع بازف؟ |
He went off in a quarter-hour wait. | b9a kaytsna rba3 s3a. | بقا كايتسنا رباع سعا. |
So? | ayah? | اياه؟ |
You got your moment in the limelight | Rah khaditi la7da dyalk f da2ira daw2. | راه خاديتي لاحدا ديالك ف داءيرا داوء . |