File size: 141,570 Bytes
983982d |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869 6870 6871 6872 6873 6874 6875 6876 6877 6878 6879 6880 6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887 6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939 6940 6941 6942 6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569 7570 7571 7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598 7599 7600 7601 7602 7603 7604 7605 7606 7607 7608 7609 7610 7611 7612 7613 7614 7615 7616 7617 7618 7619 7620 7621 7622 7623 7624 7625 7626 7627 7628 7629 7630 7631 7632 7633 7634 7635 7636 7637 7638 7639 7640 7641 7642 7643 7644 7645 7646 7647 7648 7649 7650 7651 7652 7653 7654 7655 7656 7657 7658 7659 7660 7661 7662 7663 7664 7665 7666 7667 7668 7669 7670 7671 7672 7673 7674 7675 7676 7677 7678 7679 7680 7681 7682 7683 7684 7685 7686 7687 7688 7689 7690 7691 7692 7693 7694 7695 7696 7697 7698 7699 7700 7701 7702 7703 7704 7705 7706 7707 7708 7709 7710 7711 7712 7713 7714 7715 7716 7717 7718 7719 7720 7721 7722 7723 7724 7725 7726 7727 7728 7729 7730 7731 7732 7733 7734 7735 7736 7737 7738 7739 7740 7741 7742 7743 7744 7745 7746 7747 7748 7749 7750 7751 7752 7753 7754 7755 7756 7757 7758 7759 7760 7761 7762 7763 7764 7765 7766 7767 7768 7769 7770 7771 7772 7773 7774 7775 7776 7777 7778 7779 7780 7781 7782 7783 7784 7785 7786 7787 7788 7789 7790 7791 7792 7793 7794 7795 7796 7797 7798 7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805 7806 7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837 7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846 7847 7848 7849 7850 7851 7852 7853 7854 7855 7856 7857 7858 7859 7860 7861 7862 7863 7864 7865 7866 7867 7868 7869 7870 7871 7872 7873 7874 7875 7876 7877 7878 7879 7880 7881 7882 7883 7884 7885 7886 7887 7888 7889 7890 7891 7892 7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901 7902 7903 7904 7905 7906 7907 7908 7909 7910 7911 7912 7913 7914 7915 7916 7917 7918 7919 7920 7921 7922 7923 7924 7925 7926 7927 7928 7929 7930 7931 7932 7933 7934 7935 7936 7937 7938 7939 7940 7941 7942 7943 7944 7945 7946 7947 7948 7949 7950 7951 7952 7953 7954 7955 7956 7957 7958 7959 7960 7961 7962 7963 7964 7965 7966 7967 7968 7969 7970 7971 7972 7973 7974 7975 7976 7977 7978 7979 7980 7981 7982 7983 7984 7985 7986 7987 7988 7989 7990 7991 7992 7993 7994 7995 7996 7997 7998 7999 8000 8001 8002 8003 8004 8005 8006 8007 8008 8009 8010 8011 8012 8013 8014 8015 8016 8017 8018 8019 8020 8021 8022 8023 8024 8025 8026 8027 8028 8029 8030 8031 8032 8033 8034 8035 8036 8037 |
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:50,342 --> 00:00:53,720
<i>Trong cuộc đời con người
sẽ có lúc ta tự hỏi mình</i>
4
00:00:55,931 --> 00:00:57,808
{\an8}<i>"Mình có đang sống
cuộc sống mà mình nên sống?"</i>
5
00:00:59,226 --> 00:01:01,520
<i>"Hay mình có năng lực
làm một điều lớn lao hơn?"</i>
6
00:01:03,188 --> 00:01:06,149
<i>"Mình có thể thay đổi điều gì đó
trong cuộc đời mình bây giờ</i>
7
00:01:07,067 --> 00:01:09,194
<i>để trở thành phiên bản tốt nhất
của bản thân?</i>
8
00:01:10,612 --> 00:01:12,072
<i>Mình muốn là ai?"</i>
9
00:01:12,072 --> 00:01:13,448
Đâu là cuộc sống mà tôi muốn?
10
00:01:13,448 --> 00:01:15,826
Đâu là gương mặt
mà tôi muốn trưng ra trước thiên hạ?
11
00:01:17,995 --> 00:01:20,622
Đây là những dạng câu hỏi
khiến ta thao thức vào ban đêm.
12
00:01:21,206 --> 00:01:24,960
Và khi anh ngồi sau vô lăng chiếc xe hơi
hiệu suất cao như thế này,
13
00:01:24,960 --> 00:01:26,837
không ai hỏi những câu đó cả.
14
00:01:26,837 --> 00:01:29,381
Họ biết anh là người đó.
15
00:01:29,381 --> 00:01:31,300
Anh có cuộc sống đó.
16
00:01:35,387 --> 00:01:38,223
Có lẽ tôi nên tìm cái gì ít ngầu hơn.
17
00:01:41,268 --> 00:01:42,394
Tôi nói thật nhé.
18
00:01:44,188 --> 00:01:45,272
Đó là lời vợ cũ anh nói.
19
00:01:46,523 --> 00:01:47,983
Ta phải khiến anh tự tin trở lại.
20
00:01:48,734 --> 00:01:50,110
Nếu có một điều mà tôi học được,
21
00:01:50,110 --> 00:01:53,197
chẳng bao giờ quá muộn để trở thành
người đàn ông mà ta luôn muốn trở thành.
22
00:01:56,450 --> 00:01:58,035
Dan! Tôi không biết anh làm thế nào.
23
00:01:58,035 --> 00:02:00,287
Anh ta trông như vừa mua một chiếc Lambo.
24
00:02:00,287 --> 00:02:02,247
Này, trong chán ngoài thèm.
25
00:02:02,247 --> 00:02:03,248
Chỉ cần động viên anh ta.
26
00:02:03,248 --> 00:02:05,626
Chà, anh lại giành danh hiệu
Người Bán Hàng của Tháng.
27
00:02:09,170 --> 00:02:10,422
Hay lắm!
28
00:02:10,422 --> 00:02:13,258
Deb này. Anh chụp ảnh Dan
để đăng lên trang web được không?
29
00:02:13,258 --> 00:02:15,802
Thôi. Thực ra...
Tôi xin lỗi, tôi phải về nhà.
30
00:02:15,802 --> 00:02:18,472
- Kỉ niệm ngày cưới của tôi.
- Ồ, thôi nào. Lần nào anh cũng thế.
31
00:02:18,472 --> 00:02:20,265
Trao cho Hal ấy.
32
00:02:20,265 --> 00:02:21,391
Chào những kẻ thất bại.
33
00:02:21,391 --> 00:02:24,144
Hal, tôi bảo anh bao nhiêu lần
về việc lái xe vào bãi như thế?
34
00:02:24,144 --> 00:02:26,897
Xe cũng như gái, Jorge.
Chúng muốn đi nhanh.
35
00:02:28,315 --> 00:02:29,983
Chưa kéo khóa quần kìa.
36
00:02:31,193 --> 00:02:33,570
Dan... Thôi nào.
Đừng bắt tôi phải trao cho gã này.
37
00:02:33,570 --> 00:02:35,864
Ồ, thôi nào. Anh ta vừa làm răng mà.
38
00:02:36,698 --> 00:02:37,783
Cố lên, Hal.
39
00:02:41,495 --> 00:02:44,957
KẾ HOẠCH BẢO VỆ GIA ĐÌNH
40
00:03:01,473 --> 00:03:05,352
<i>...đường ...nhà...</i>
41
00:03:06,311 --> 00:03:07,437
Chào Dan.
42
00:03:08,438 --> 00:03:09,898
Chào bà Overmeyer.
43
00:03:09,898 --> 00:03:11,275
Chào Daniel.
44
00:03:11,859 --> 00:03:13,735
<i>...Buffalo</i>
45
00:03:15,696 --> 00:03:17,072
- Chào Beau.
- Chào.
46
00:03:32,671 --> 00:03:33,964
{\an8}LỊCH HÀNG TUẦN NHÀ MORGAN
THỨ TƯ - TỐI ĂN TACO
47
00:03:33,964 --> 00:03:37,092
{\an8}Mẹ đã bảo rồi, Nina. Stanford là
trường cam kết nguyện vọng duy nhất.
48
00:03:37,092 --> 00:03:39,219
Nếu nộp đơn vào Iowa bây giờ,
con có thể làm hỏng việc.
49
00:03:39,219 --> 00:03:40,679
Con biết mình làm gì.
50
00:03:40,679 --> 00:03:43,140
Thế à? Đương nhiên
mẹ thấy không phải như thế.
51
00:03:43,140 --> 00:03:46,476
- Mừng kỉ niệm ngày cưới!
- Ôi, anh.
52
00:03:46,476 --> 00:03:48,520
- Anh nhớ kìa.
- Chào em. Em tưởng anh quên.
53
00:03:49,104 --> 00:03:52,566
Anh bảo Nina là chúng ta sẽ không
trả cho con bé để theo Trevor tới Iowa đi.
54
00:03:52,566 --> 00:03:53,942
Đừng nói tên anh ấy như thế.
55
00:03:54,526 --> 00:03:56,945
- Như thế nào?
- Thôi nào.
56
00:03:57,779 --> 00:03:59,364
Max! Đang ăn đậu kìa.
57
00:04:01,200 --> 00:04:02,492
Ngoan lắm.
58
00:04:03,076 --> 00:04:04,077
Chào anh bạn.
59
00:04:04,077 --> 00:04:05,162
Hôm nay con thế nào?
60
00:04:06,997 --> 00:04:08,874
Có kế hoạch gì cuối tuần chưa?
61
00:04:08,874 --> 00:04:11,335
Thôi nào. Chúng ta
sẽ ra sân, ném vài đường bóng,
62
00:04:11,335 --> 00:04:13,003
xem con có còn sức lực nào không.
63
00:04:13,003 --> 00:04:14,671
Thôi nào, anh bạn.
64
00:04:14,671 --> 00:04:15,964
Con đi đâu vậy?
65
00:04:15,964 --> 00:04:17,423
- Nhà Samir.
- Lại đến đó à?
66
00:04:17,925 --> 00:04:19,426
Bố bắt con bỏ chơi điện tử
nên con kết bạn.
67
00:04:19,426 --> 00:04:22,262
Bố bắt con bỏ chơi điện tử
vì bắn vào đầu người khác 24/7
68
00:04:22,262 --> 00:04:23,347
không hề lành mạnh.
69
00:04:23,347 --> 00:04:25,849
Tối nay con phải trông em đấy.
Kỉ niệm ngày cưới của bố mẹ.
70
00:04:25,849 --> 00:04:27,434
Gì cơ? Sao chị ấy không trông?
71
00:04:29,061 --> 00:04:31,021
- Vì chị là phụ nữ à?
- Em không nói thế.
72
00:04:31,021 --> 00:04:32,648
- Em đang nói thế.
- Không phải.
73
00:04:32,648 --> 00:04:34,358
- Chị làm sao vậy?
- Em đùa à?
74
00:04:34,358 --> 00:04:35,609
- Có phải Trevor? Ai đang nói?
- Thế ư?
75
00:04:35,609 --> 00:04:37,361
Em có cuộc sống nào khác
ngoài việc khiến chị tức giận?
76
00:04:37,361 --> 00:04:38,487
- Là Nina hay Trevor vậy?
- Chị nói thật...
77
00:04:38,487 --> 00:04:41,198
Được rồi. Thôi nào. Dừng lại. Thôi nào.
78
00:04:41,782 --> 00:04:43,700
Nina. Con có trông em
thay em trai con tối nay được không?
79
00:04:43,700 --> 00:04:45,494
Có thể tốt cho nó
vì cuối cùng được ra khỏi nhà,
80
00:04:45,494 --> 00:04:47,287
và con có thể viết đơn xin học.
81
00:04:49,873 --> 00:04:50,874
Thôi được.
82
00:04:51,375 --> 00:04:53,377
- Không có gì.
- Cảm ơn nhé.
83
00:04:56,129 --> 00:04:57,172
Bố có thể...
84
00:04:57,172 --> 00:04:59,633
Bố có thể bảo mẹ
đừng cằn nhằn con nữa không?
85
00:04:59,633 --> 00:05:00,759
Vì con là phụ nữ trưởng thành rồi.
86
00:05:00,759 --> 00:05:01,844
Mẹ nghe thấy rồi nhé, Nina.
87
00:05:01,844 --> 00:05:03,804
Bố sẽ nói chuyện với mẹ.
Nhưng thật sự, Beans...
88
00:05:03,804 --> 00:05:04,888
- Đừng gọi con như thế.
- Không.
89
00:05:04,888 --> 00:05:06,181
Sao con không học báo chí ở Stanford?
90
00:05:06,181 --> 00:05:08,183
- Con từng mơ thế mà.
- Báo chí chết rồi, bố.
91
00:05:08,183 --> 00:05:09,268
Phải rồi.
92
00:05:09,268 --> 00:05:11,353
- Có phải vì Trevor nói gì, hay là...
- Thật sự.
93
00:05:11,353 --> 00:05:12,771
- Cậu ta không nên nói thế.
- Thế ư? Phải.
94
00:05:12,771 --> 00:05:14,147
Cậu ta không nên nhồi sọ con.
95
00:05:14,147 --> 00:05:15,524
- Con bị tẩy não.
- Trời ơi. Anh à,
96
00:05:15,524 --> 00:05:17,609
em rất mừng vì không chỉ có mình em.
97
00:05:17,609 --> 00:05:18,777
Ôi trời ơi.
98
00:05:18,777 --> 00:05:20,237
- Được rồi, Maxie.
- Được.
99
00:05:20,237 --> 00:05:21,947
Em phải cho thằng bé đi ngủ.
100
00:05:21,947 --> 00:05:23,073
Rồi thế nào?
101
00:05:23,073 --> 00:05:25,117
- Chúng ta vẫn làm vụ đó chứ?
- Ồ, làm chứ.
102
00:05:25,117 --> 00:05:26,201
Tuyệt lắm.
103
00:05:44,011 --> 00:05:45,012
SIU
ĐẠI HỌC NAM IOWA
104
00:05:52,144 --> 00:05:53,312
Này, Samir.
105
00:06:01,320 --> 00:06:02,571
Chào.
106
00:06:02,571 --> 00:06:03,780
{\an8}Kyllboi tái xuất rồi.
107
00:06:03,780 --> 00:06:04,990
{\an8}Notomegaaaa: Cố lên Kyllboi!!!!!!!
108
00:06:04,990 --> 00:06:06,116
Velvetlobsta: Kyllboi điên rồi
109
00:06:06,116 --> 00:06:07,534
{\an8}Được. Bắt đầu nào.
110
00:06:09,453 --> 00:06:11,288
Nào. Để tôi dạy cho. Xem này.
111
00:06:13,457 --> 00:06:15,709
Cho tôi phát cuối. Nào.
112
00:06:17,252 --> 00:06:18,670
Bùm!
113
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
Tuyệt!
114
00:06:20,380 --> 00:06:24,426
- Ôi trời. Kyllboi tuyệt thế.
- Kyllboi kinh đấy.
115
00:06:26,094 --> 00:06:27,763
Chúng tôi đi theo nhóm,
nên anh chị đi trước đi.
116
00:06:27,763 --> 00:06:28,847
Ồ, vâng.
117
00:06:28,847 --> 00:06:31,600
{\an8}- Mười tám năm. Tin được không?
- Thật kì cục vì ta cứ quay lại đây
118
00:06:31,600 --> 00:06:33,352
{\an8}hàng năm để chơi tàu lượn siêu tốc.
119
00:06:34,061 --> 00:06:35,938
{\an8}Gì cơ? Không. Ý anh là 18 năm kết hôn.
120
00:06:35,938 --> 00:06:37,648
{\an8}Và anh tưởng em rất thích
truyền thống này.
121
00:06:37,648 --> 00:06:39,233
{\an8}- Em có thích!
- Em chắc chứ?
122
00:06:39,233 --> 00:06:40,567
{\an8}Chắc.
123
00:06:40,567 --> 00:06:42,528
Em chỉ không biết,
anh bị thói quen ám ảnh.
124
00:06:42,528 --> 00:06:43,779
Em yêu điều đó ở anh.
125
00:06:43,779 --> 00:06:45,864
Chúng ta làm taco vào thứ Tư...
126
00:06:45,864 --> 00:06:48,992
- Thứ Ba, mọi người làm việc đó.
- Và chúng ta gần gũi vào thứ Năm.
127
00:06:48,992 --> 00:06:50,327
Nếu ta có thể đưa các con ra khỏi nhà.
128
00:06:50,327 --> 00:06:51,703
- Em biết.
- Ta phải cho chúng đi chơi nhiều hơn...
129
00:06:51,703 --> 00:06:53,205
{\an8}- Em biết. Không ai...
- ...nếu ta muốn có thêm thời gian.
130
00:06:53,205 --> 00:06:55,832
{\an8}...lên kế hoạch hàng tuần tốt hơn anh,
nhưng em không biết nữa.
131
00:06:55,832 --> 00:06:58,961
{\an8}Có lẽ em chỉ muốn
chút ngẫu hứng và đi đây đó,
132
00:06:58,961 --> 00:07:01,338
hoặc là... em cảm thấy
chúng ta không thật sự đi đâu cả.
133
00:07:01,338 --> 00:07:03,632
Ý anh là... Chúng ta có con, chúng đi học,
134
00:07:03,632 --> 00:07:05,050
chúng có thói quen hàng ngày và bạn bè...
135
00:07:05,050 --> 00:07:06,593
- Bạn nào?
- Chuyện kiểu đó.
136
00:07:06,593 --> 00:07:09,388
Kyle có một người bạn
mà nó chẳng bao giờ mời đến nhà.
137
00:07:09,388 --> 00:07:10,848
Ừ, nhưng nó là con người có mạch đập.
138
00:07:10,848 --> 00:07:12,057
- Anh đồng ý.
- Trời.
139
00:07:12,057 --> 00:07:13,559
- Nina mới khiến anh lo.
- Em biết.
140
00:07:13,559 --> 00:07:15,060
Con bé rất chống đối.
141
00:07:15,060 --> 00:07:17,229
- Nó chống cả hệ thống. Chống...
- Chống đối em.
142
00:07:17,813 --> 00:07:20,065
Ồ, thôi nào. Anh biết là đúng như thế.
143
00:07:22,901 --> 00:07:24,945
- Em xin lỗi. Xin lỗi.
- Không, không.
144
00:07:24,945 --> 00:07:26,029
Giờ không phải lúc.
145
00:07:26,029 --> 00:07:27,114
Em nói đúng.
146
00:07:27,114 --> 00:07:30,158
Giờ là lúc can đảm lên và sẵn sàng
cho cảm giác mạnh cận kề cái chết
147
00:07:30,158 --> 00:07:33,495
của người giành giải tư
đi tàu lượn siêu tốc năm 1998 của Buffalo.
148
00:07:33,495 --> 00:07:35,414
- Em biết. Tốt mà.
- Em chịu được không?
149
00:07:35,414 --> 00:07:37,541
Anh có nghĩ em chịu được không?
150
00:07:39,459 --> 00:07:40,502
Anh ơi!
151
00:07:40,502 --> 00:07:42,671
- Em được lắm!
- Anh biết em yêu anh!
152
00:07:42,671 --> 00:07:45,132
- Anh yêu em!
- Tuyệt!
153
00:07:53,515 --> 00:07:55,851
Anh hứa sang năm,
chúng ta sẽ đi nơi khác.
154
00:07:55,851 --> 00:07:59,271
- Không. Ta sẽ luôn đi tàu lượn.
- Nghe này. Anh không cần quay lại đây
155
00:07:59,271 --> 00:08:01,815
mới nhớ ra rằng
đây là nơi anh bắt đầu yêu em
156
00:08:01,815 --> 00:08:03,275
vào buổi hẹn đầu tiên ấy,
157
00:08:03,275 --> 00:08:05,235
giữ tóc cho em khi em nôn.
158
00:08:05,235 --> 00:08:07,863
Em vẫn không ngờ anh muốn hôn em.
159
00:08:07,863 --> 00:08:09,281
Anh luôn muốn hôn em.
160
00:08:10,365 --> 00:08:11,366
Ừ.
161
00:08:18,040 --> 00:08:19,041
Này, này.
162
00:08:19,041 --> 00:08:21,251
Bức ảnh mà anh chụp
là khoảnh khắc riêng tư.
163
00:08:21,251 --> 00:08:23,462
- Xóa giúp tôi được không?
- Không được.
164
00:08:23,462 --> 00:08:24,880
Này, thôi nào. Đừng.
165
00:08:27,591 --> 00:08:28,800
Đừng làm thế.
166
00:08:30,511 --> 00:08:32,261
Này, thôi nào. Gỡ nó đi.
167
00:08:34,515 --> 00:08:35,515
Gỡ nó đi.
168
00:08:35,515 --> 00:08:36,642
Bắt tôi gỡ đi.
169
00:08:36,642 --> 00:08:38,352
Này, Dan. Thôi kệ đi. Ta...
170
00:08:38,352 --> 00:08:40,354
Ừ. Nghe lời vợ đi, Dan.
171
00:08:42,813 --> 00:08:45,234
Con người này có rắn không, Dan? Hử?
172
00:08:45,943 --> 00:08:47,069
Anh có rắn không?
173
00:09:02,334 --> 00:09:03,335
Này, nói đi.
174
00:09:04,044 --> 00:09:06,296
Kẻ thất bại như anh ta
làm sao có được người đẹp như cô...
175
00:09:06,922 --> 00:09:07,923
có lẽ từng thế?
176
00:09:13,262 --> 00:09:14,805
- Tạm biệt, Dan.
- Tạm biệt.
177
00:09:21,812 --> 00:09:23,313
Em không muốn anh đánh nhau với anh ta.
178
00:09:24,231 --> 00:09:27,442
Nếu em muốn cưới kẻ hay gây sự,
thì em đã cưới rồi.
179
00:09:27,442 --> 00:09:29,903
Em biết anh không thích bạo lực.
180
00:09:30,612 --> 00:09:32,364
Em đâu có quan tâm đến lời nói của anh ta.
181
00:09:55,179 --> 00:09:56,597
Sao con còn thức?
182
00:09:59,057 --> 00:10:00,642
Con muốn bố làm việc đó, hả?
183
00:10:02,352 --> 00:10:04,146
Khoan đã. Bắt đầu.
184
00:10:07,149 --> 00:10:08,275
Lau chùi, lau chùi.
185
00:10:13,906 --> 00:10:14,907
Kỉ lục mới!
186
00:10:32,299 --> 00:10:33,967
- Ôi, chết tiệt.
- Này.
187
00:10:33,967 --> 00:10:35,177
Ân ái kỉ niệm ngày cưới.
188
00:10:35,886 --> 00:10:37,054
Em tỉnh.
189
00:10:37,054 --> 00:10:38,805
Em hoàn toàn tỉnh táo.
190
00:10:38,805 --> 00:10:41,058
Anh xin lỗi vì tối nay không vui.
191
00:10:41,058 --> 00:10:43,644
- Anh hứa sẽ bù đắp cho em.
- Ồ, không sao.
192
00:10:43,644 --> 00:10:45,145
Không sao.
193
00:10:46,188 --> 00:10:47,189
Biết gì không?
194
00:10:47,731 --> 00:10:50,067
Lẽ ra anh phải đạp thằng đó
vì những gì nó nói với em.
195
00:10:51,026 --> 00:10:52,402
Ôi trời.
196
00:10:52,402 --> 00:10:54,571
Anh hoàn toàn có thể hạ nó, anh yêu.
197
00:10:58,575 --> 00:11:00,577
Ôi, cưng.
198
00:11:00,577 --> 00:11:02,329
Xin lỗi. Đáng lẽ em không nên cười.
199
00:11:06,208 --> 00:11:08,418
Ta có thể làm việc này
vào thứ Năm không?
200
00:11:09,711 --> 00:11:11,338
Em mệt quá.
201
00:11:11,338 --> 00:11:12,673
Ừ, được.
202
00:11:14,508 --> 00:11:15,843
Em yêu anh.
203
00:11:15,843 --> 00:11:17,427
Anh cũng yêu em.
204
00:11:23,267 --> 00:11:26,103
Nhớ che chắn mặt.
Các cô không muốn mất mặt đâu.
205
00:11:31,733 --> 00:11:33,277
Chồng hay bạn trai?
206
00:11:33,277 --> 00:11:35,237
Con gái tuổi teen.
207
00:11:35,237 --> 00:11:36,780
Tôi rất tiếc.
208
00:11:36,780 --> 00:11:38,365
Các cô. Ghép cặp đi.
209
00:11:41,618 --> 00:11:42,786
- Cô nhé?
- Được.
210
00:11:42,786 --> 00:11:43,871
Hay lắm.
211
00:11:45,289 --> 00:11:46,582
Được.
212
00:11:46,582 --> 00:11:49,209
Việc này tôi dốt lắm.
Tôi thường tập với xà,
213
00:11:49,209 --> 00:11:50,711
nhưng ở Buffalo không tìm được lớp đó.
214
00:11:50,711 --> 00:11:53,088
Không, cô làm rất tốt.
Chỉ giơ nắm đấm lên.
215
00:11:53,672 --> 00:11:55,966
- Nhà ở đâu?
- Không đâu cả, khắp nơi.
216
00:11:55,966 --> 00:11:59,261
- Tôi làm nghề du lịch.
- Nghe hay đấy.
217
00:11:59,761 --> 00:12:01,263
Cô đến đây vì công việc?
218
00:12:01,263 --> 00:12:03,015
Không. Tôi đến đây gặp bồ cũ.
219
00:12:03,015 --> 00:12:04,474
Đổi.
220
00:12:04,474 --> 00:12:05,934
Xin lỗi, nhiều thông tin quá.
221
00:12:05,934 --> 00:12:09,313
Đừng lo. Cứ trút ra bao này thôi.
222
00:12:10,480 --> 00:12:13,025
- Con gái cô bao nhiêu tuổi?
- Mười bảy.
223
00:12:14,735 --> 00:12:16,195
Ôi trời.
224
00:12:16,695 --> 00:12:19,198
Tôi rất xin lỗi
225
00:12:19,198 --> 00:12:21,617
về chuyện đó lần nữa. Cảm giác thế nào?
226
00:12:22,284 --> 00:12:23,243
Nó...
227
00:12:23,785 --> 00:12:25,537
Không sao. Đó là một câu chuyện.
228
00:12:25,537 --> 00:12:27,915
Tôi bị một nhà vật lí trị liệu đánh
ở phòng tập.
229
00:12:27,915 --> 00:12:29,041
Trời.
230
00:12:29,041 --> 00:12:30,751
Nhân tiện, cô có cú móc phải ghê đấy.
231
00:12:30,751 --> 00:12:31,960
Cảm ơn.
232
00:12:31,960 --> 00:12:33,170
Trời.
233
00:12:33,921 --> 00:12:35,380
Ta nói đến đâu nhỉ?
234
00:12:35,380 --> 00:12:36,757
Ba con...
235
00:12:37,257 --> 00:12:38,759
Ba con. Phải.
236
00:12:38,759 --> 00:12:44,431
Ngay khi vừa nghĩ mình sắp tống một đứa
đi học đại học, thì tôi có Max.
237
00:12:44,431 --> 00:12:45,807
Yêu thế.
238
00:12:45,807 --> 00:12:46,934
Đáng yêu...
239
00:12:49,394 --> 00:12:50,479
Gì cơ?
240
00:12:51,563 --> 00:12:55,108
Tôi không biết nữa.
Đôi khi tôi cảm thấy mình hơi...
241
00:12:56,026 --> 00:12:57,361
Tôi không biết nữa, bị mắc kẹt?
242
00:12:57,361 --> 00:12:59,154
Tôi biết nghe thật đáng sợ.
243
00:13:00,322 --> 00:13:02,866
Chỉ là, Dan, chồng tôi,
244
00:13:03,408 --> 00:13:06,787
anh ấy là ông bố tuyệt vời.
245
00:13:06,787 --> 00:13:10,123
Có lẽ anh ấy quá hài lòng về việc ở đây.
246
00:13:11,458 --> 00:13:13,001
Ở Buffalo?
247
00:13:13,001 --> 00:13:14,962
Ôi trời. Tôi xin lỗi.
248
00:13:14,962 --> 00:13:16,505
- Tôi không có ý...
- Không.
249
00:13:16,505 --> 00:13:18,340
- ...nói thế.
- Đúng đấy.
250
00:13:18,340 --> 00:13:21,426
Khi bọn tôi gặp nhau, tôi muốn đi đây đó.
Tôi muốn thấy thế giới.
251
00:13:22,386 --> 00:13:25,138
Nhưng Dan...
Anh ấy đúng là mẫu người đàn ông gia đình.
252
00:13:25,138 --> 00:13:28,725
Anh ấy quá tập trung vào gia đình,
và tôi yêu điều đó ở anh ấy. Rất tuyệt.
253
00:13:28,725 --> 00:13:30,269
Tôi chỉ ước cuộc sống của chúng tôi...
254
00:13:31,728 --> 00:13:33,313
lớn lao hơn. Cứ...
255
00:13:35,983 --> 00:13:37,317
Tôi hiểu.
256
00:13:37,317 --> 00:13:39,653
Tôi xin lỗi. Nói chuyện riêng nhiều quá.
257
00:13:39,653 --> 00:13:43,031
Không, tôi phải lên chuyến bay,
như thường lệ.
258
00:13:43,031 --> 00:13:45,784
Nhưng, nghe này.
Nếu cô thuyết phục chồng mình đi du lịch...
259
00:13:45,784 --> 00:13:46,910
{\an8}GIẢI PHÁP DU LỊCH XUYÊN TIỂU BANG
260
00:13:46,910 --> 00:13:49,913
{\an8}...tôi đảm bảo,
tôi giỏi làm việc của tôi hơn kickboxing.
261
00:13:49,913 --> 00:13:51,707
- Cảm ơn cô.
- Cảm ơn.
262
00:13:57,504 --> 00:13:58,630
<i>Tin vui.</i>
263
00:13:58,630 --> 00:14:01,175
<i>- Hôm nay là ngày thứ Tư Nửa Giá...</i>
- Con sắp mặc được cỡ 4S, hả?
264
00:14:01,175 --> 00:14:03,302
Giờ con lớn quá rồi, hả?
Maxie lớn chừng nào?
265
00:14:05,888 --> 00:14:06,889
Rất lớn.
266
00:14:06,889 --> 00:14:08,348
Nhìn cơ bắp to này.
267
00:14:11,935 --> 00:14:13,061
Được rồi. Chờ chút.
268
00:14:13,061 --> 00:14:17,024
Chúng ta sẽ mua cái này cho mẹ.
Và cái đó. Cái đó nữa.
269
00:14:17,900 --> 00:14:19,276
Con muốn mua kem à?
270
00:14:19,818 --> 00:14:21,570
Ừ, bố sẽ mua kem cho con.
271
00:14:25,157 --> 00:14:26,283
Nhé?
272
00:14:29,328 --> 00:14:30,954
Ừ. Kia rồi.
273
00:14:30,954 --> 00:14:32,039
Con muốn cái này à?
274
00:14:32,039 --> 00:14:33,624
Bố sẽ mua cho con khoai tây chiên.
275
00:14:42,007 --> 00:14:42,966
Ôi, chết tiệt.
276
00:14:45,761 --> 00:14:47,429
Bố xin lỗi vì chuyện này.
277
00:14:49,515 --> 00:14:50,641
Thật sao?
278
00:14:55,521 --> 00:14:56,647
Này, thằng khốn.
279
00:14:56,647 --> 00:14:58,524
Ít ra cũng để tao đặt con tao xuống đã.
280
00:15:10,160 --> 00:15:11,370
Ôi, chết tiệt.
281
00:15:15,415 --> 00:15:17,209
- Daniel.
- Tôi rất xin lỗi, bà Overmeyer.
282
00:15:19,920 --> 00:15:21,296
Ôi trời ơi!
283
00:15:21,296 --> 00:15:22,297
Này!
284
00:15:37,062 --> 00:15:38,939
Tao đã bảo mày để tao đặt con xuống!
285
00:15:49,867 --> 00:15:51,159
Mua đây rồi.
286
00:15:51,159 --> 00:15:53,620
<i>Đội dọn vệ sinh đến lối đi số ba.</i>
287
00:15:56,498 --> 00:15:57,499
Xin lỗi vì làm bừa bộn.
288
00:15:57,499 --> 00:15:59,918
Cảm ơn anh đã mua hàng
ở Fresh, Fresh, Fresh.
289
00:16:10,637 --> 00:16:11,805
Bám chắc.
290
00:16:16,476 --> 00:16:17,895
Chào Beau.
291
00:16:19,146 --> 00:16:21,565
- Chào Dan.
- Chúc một ngày tốt lành.
292
00:16:22,316 --> 00:16:23,483
Được rồi.
293
00:16:41,460 --> 00:16:42,461
HỌ - MORGAN
CHỮ ĐỆM VÀ TÊN - KYLE
294
00:16:42,461 --> 00:16:43,795
Chết tiệt. Hộ chiếu hết hạn rồi.
295
00:16:47,090 --> 00:16:48,425
CÔNG CHÚA
296
00:16:52,596 --> 00:16:54,681
Từ giờ trở đi, bố sẽ trả tiền mặt, Maxie.
297
00:16:56,683 --> 00:16:57,809
<i>A lô?</i>
298
00:16:57,809 --> 00:16:59,686
Này, đừng cúp máy.
299
00:16:59,686 --> 00:17:01,772
Sao anh vẫn còn sống?
300
00:17:01,772 --> 00:17:03,482
Ừ, tôi cũng rất vui được nghe giọng anh.
301
00:17:03,982 --> 00:17:07,069
Tôi cần các danh tính mới.
Tôi bị lộ rồi. Cả gia đình.
302
00:17:07,986 --> 00:17:09,780
Tôi, vợ, và ba con.
303
00:17:09,780 --> 00:17:11,906
Ba? Sao lại là ba?
304
00:17:11,906 --> 00:17:14,076
Có cần giảng về giáo dục giới tính
bây giờ không, Augie,
305
00:17:14,076 --> 00:17:15,327
hay ta nói chuyện công việc?
306
00:17:16,453 --> 00:17:17,746
Ôi trời.
307
00:17:17,746 --> 00:17:19,498
Anh còn cả gan gọi cho tôi.
308
00:17:20,082 --> 00:17:22,667
McCaffrey lùng sục cả trái đất để tìm anh.
309
00:17:22,667 --> 00:17:24,419
Ừ. Có vẻ như ông ta tìm thấy tôi rồi.
310
00:17:24,419 --> 00:17:25,671
- <i>Sao tìm được?</i>
- Tôi không biết.
311
00:17:25,671 --> 00:17:27,047
Chắc là mạng xã hội.
312
00:17:27,047 --> 00:17:28,214
<i>Đồ ngốc.</i>
313
00:17:29,550 --> 00:17:31,468
Tôi đã phải để lại cuộc đời mình.
314
00:17:31,468 --> 00:17:36,014
Giờ tôi kẹt ở Tempe, Arizona,
làm căn cước giả cho lũ sinh viên xấc láo.
315
00:17:37,015 --> 00:17:40,227
- Tôi có nên đi?
- Ồ, không. Cậu cứ ở lại.
316
00:17:40,227 --> 00:17:43,105
Nhưng vì cậu cố gắng
để trông không giống sinh viên,
317
00:17:43,105 --> 00:17:44,398
có lẽ thử cởi áo nỉ ra?
318
00:17:46,108 --> 00:17:47,776
Tôi sẽ trả anh nửa triệu tiền mặt.
319
00:17:48,443 --> 00:17:50,571
<i>Anh mua cho Doris căn chung cư
trong khu cho người về hưu.</i>
320
00:17:51,238 --> 00:17:53,740
Những nơi có xe golf,
rượu vang và giờ vàng phô mai,
321
00:17:53,740 --> 00:17:54,950
mạt chược lúc 6:00?
322
00:17:54,950 --> 00:17:56,410
Đừng có lôi mẹ tôi vào.
323
00:17:56,410 --> 00:17:58,704
<i>- Bà ấy sẽ rất thích.</i>
- Tôi có thể bán anh với giá gấp đôi.
324
00:17:58,704 --> 00:18:00,372
Anh chưa bán 18 năm nay.
325
00:18:00,873 --> 00:18:02,875
Gặp tôi ở Vegas sau ba ngày nữa.
326
00:18:02,875 --> 00:18:04,960
{\an8}ĐẠI HỌC TIỂU BANG ARIZONA
327
00:18:05,961 --> 00:18:07,796
Tôi sẽ cho anh thời gian và địa điểm
khi tôi lên đường.
328
00:18:07,796 --> 00:18:09,464
Vegas? Tại sao lại là Vegas?
329
00:18:09,464 --> 00:18:12,426
Tôi không thể nói với vợ tôi sẽ đưa
cô ấy đi đến Tempe, Arizona đi nghỉ.
330
00:18:12,426 --> 00:18:13,343
Vegas thì mới thuyết phục.
331
00:18:13,343 --> 00:18:15,596
Anh vẫn chưa nói với họ à? Anh điên à?
332
00:18:15,596 --> 00:18:17,806
Anh nghĩ là dễ nói à? Tôi biết làm gì?
333
00:18:17,806 --> 00:18:19,933
Bảo họ ngồi xuống
và kể toàn bộ câu chuyện khi ăn bánh mì?
334
00:18:19,933 --> 00:18:22,519
<i>Ồ, các con ơi. Biết gì không?
Đưa xirô phong đây. Nhân tiện,</i>
335
00:18:22,519 --> 00:18:24,563
bố các con từng là sát thủ của chính phủ.
336
00:18:24,563 --> 00:18:27,065
Tôi sẽ nói với họ khi lên đường
và an toàn. Ba ngày, Augie.
337
00:18:32,863 --> 00:18:33,989
{\an8}Câu lạc bộ cờ vua.
338
00:18:40,579 --> 00:18:41,580
Được rồi, đi nào.
339
00:18:52,216 --> 00:18:53,717
Nina đâu?
340
00:18:54,968 --> 00:18:56,887
Nina không học lớp biên tập nữa.
Cậu ấy nghỉ rồi.
341
00:18:56,887 --> 00:18:58,305
Gì cơ? Khi nào?
342
00:18:58,972 --> 00:19:00,057
Ba tháng trước.
343
00:19:00,057 --> 00:19:01,600
Vậy giờ con bé ở đâu?
344
00:19:02,518 --> 00:19:03,727
Cháu không biết.
345
00:19:03,727 --> 00:19:04,895
Được, nghe này.
346
00:19:04,895 --> 00:19:07,022
Chú cho cháu 50 đôla
để đoán được xem Nina ở đâu.
347
00:19:07,022 --> 00:19:09,566
Cháu là nhà báo.
Cháu không khai ra mọi người.
348
00:19:09,566 --> 00:19:10,901
Một trăm.
349
00:19:10,901 --> 00:19:12,277
Thử tìm dưới khán đài xem.
350
00:19:12,277 --> 00:19:13,737
Chú cũng nghĩ thế.
351
00:19:20,452 --> 00:19:24,164
Tôi đã viết bài luận đại học về việc
đại học truyền bá phân biệt chủng tộc,
352
00:19:24,164 --> 00:19:25,374
thế mà mẹ tôi xé mất rồi.
353
00:19:25,374 --> 00:19:26,542
Tôi nói, "Này,
354
00:19:26,542 --> 00:19:27,751
thế thì mới có thay đổi".
355
00:19:27,751 --> 00:19:29,795
Mẹ bảo,
"Không, thế thì mới có đại học cộng đồng".
356
00:19:30,379 --> 00:19:31,463
Nina.
357
00:19:32,297 --> 00:19:33,799
Bố làm gì ở đây vậy?
358
00:19:33,799 --> 00:19:35,968
Đây là không gian an toàn.
Bố cậu không thể vào đây.
359
00:19:35,968 --> 00:19:37,052
Bố cậu hấp dẫn thế.
360
00:19:38,011 --> 00:19:39,763
Kelly. Ghê quá.
361
00:19:39,763 --> 00:19:41,265
Lẽ ra con phải học viết xã luận chứ.
362
00:19:41,265 --> 00:19:43,267
Vâng. Con đã học.
363
00:19:43,267 --> 00:19:45,227
- Con...
- Con bỏ học ba tháng trước.
364
00:19:45,227 --> 00:19:47,479
Sao con lại làm vậy?
Con đã rất cố gắng để làm biên tập viên.
365
00:19:47,479 --> 00:19:49,731
- Bố không đọc bài của con.
- Bố có đọc chứ.
366
00:19:49,731 --> 00:19:51,149
- Bố luôn đọc.
- Vâng. Vớ vẩn.
367
00:19:51,149 --> 00:19:53,235
Bố không có thời gian đôi co.
Câu lạc bộ cờ vua đâu?
368
00:19:53,235 --> 00:19:55,320
- Ta cần tìm em trai con.
- Có chuyện gì ạ?
369
00:19:55,320 --> 00:19:57,322
Không có gì. Bố có bất ngờ cho cả nhà.
370
00:19:57,322 --> 00:19:59,950
- Bất ngờ gì ạ?
- Câu lạc bộ cờ vua đâu?
371
00:19:59,950 --> 00:20:02,327
Nó ở tòa nhà toán học.
372
00:20:02,327 --> 00:20:03,620
Cảm ơn, Kelly.
373
00:20:05,122 --> 00:20:07,040
- Bố, khoan đã.
- Sao đây?
374
00:20:08,125 --> 00:20:09,334
Nó không ở đó đâu.
375
00:20:17,426 --> 00:20:18,594
Ở yên trong xe.
376
00:20:18,594 --> 00:20:20,596
Ồ, không. Quên đi. Con không bỏ lỡ vụ này.
377
00:20:20,596 --> 00:20:22,514
- Bỏ lỡ gì?
- Không có gì.
378
00:20:23,724 --> 00:20:24,933
Mau, mau, mau.
379
00:20:26,310 --> 00:20:28,270
{\an8}Nina
Bố đang điên tiết đấy, cậu bé
380
00:20:28,270 --> 00:20:30,105
- Chết tiệt.
- Cậu là Samir?
381
00:20:30,105 --> 00:20:31,940
- Vâng.
- Tôi là bố của Kyle. Nó có ở đây không?
382
00:20:38,822 --> 00:20:40,240
Câu lạc bộ cờ vua làm sao?
383
00:20:40,240 --> 00:20:42,034
Hôm nay nghỉ ạ.
384
00:20:42,034 --> 00:20:44,578
- Đúng không, Samir?
- Cậu không trả tiền để tôi nói dối.
385
00:20:45,120 --> 00:20:46,955
- Con trả tiền cho cậu ta?
- Không, con...
386
00:20:49,208 --> 00:20:50,584
Bố không cần... Thật...
387
00:20:55,088 --> 00:20:56,256
- Con có thể giải thích.
- Vào xe.
388
00:20:56,256 --> 00:20:58,550
- Con...
- Vào xe.
389
00:20:59,134 --> 00:20:59,968
Đi ngay.
390
00:21:02,888 --> 00:21:03,764
Đồ phản bội.
391
00:21:13,607 --> 00:21:16,193
- Thế, bất ngờ lớn là gì?
- Chúng ta sẽ đi chơi.
392
00:21:16,193 --> 00:21:18,070
Con đã có kế hoạch cuối tuần này, nên...
393
00:21:18,070 --> 00:21:19,363
Cả hai bị cấm túc.
394
00:21:29,540 --> 00:21:31,041
<i>Chúng ta sẽ lên đó đón mẹ.</i>
395
00:21:31,041 --> 00:21:33,335
Hai đứa sẽ cho mẹ thấy
bọn con háo hức đi chơi,
396
00:21:33,335 --> 00:21:35,087
không bố sẽ mách mẹ
rằng các con nói dối bố mẹ,
397
00:21:35,087 --> 00:21:36,713
và con biết sẽ có chuyện gì rồi đấy.
398
00:21:37,339 --> 00:21:38,632
Chúng ta đi đâu vậy?
399
00:21:38,632 --> 00:21:39,716
<i>Vegas?</i>
400
00:21:40,300 --> 00:21:42,761
- Đi Las Vegas hôm nay?
- Thì em nói em muốn...
401
00:21:42,761 --> 00:21:44,096
- Bây giờ?
- ...ngẫu hứng hơn.
402
00:21:44,096 --> 00:21:46,098
Anh nghe em. Và Jorge nói
anh có thể nghỉ vài ngày.
403
00:21:46,098 --> 00:21:47,891
Jorge là người...
404
00:21:47,891 --> 00:21:50,936
- ...làm thủy xoa bóp vào thứ Ba?
- Không, bà Kessler. Jorger là sếp Dan.
405
00:21:50,936 --> 00:21:54,815
- Dan sẽ làm thủy xoa bóp cho tôi?
- Không, bà Kessler.
406
00:21:54,815 --> 00:21:56,066
Hôm nay không xoa bóp.
407
00:21:56,066 --> 00:21:58,193
Không. Các con được nghỉ cuối tuần dài
và chúng rất háo hức. Nhỉ?
408
00:21:58,193 --> 00:22:00,654
Các con, bảo mẹ
các con háo hức cho chuyến đi này đi.
409
00:22:01,530 --> 00:22:03,532
- Tuyệt!
- Rất háo hức.
410
00:22:04,032 --> 00:22:06,451
Dan, chúng ta không thể cứ thế tới Vegas.
411
00:22:06,451 --> 00:22:08,328
Ý em là... Sao lại là Vegas?
412
00:22:08,328 --> 00:22:12,249
Anh biết đó không phải châu Âu,
nhưng có Venice và Tháp Eiffel.
413
00:22:12,249 --> 00:22:14,835
Biết gì không? Anh chắc chắn
ta có thể mua những tấm vé cuối xem Adele.
414
00:22:14,835 --> 00:22:16,545
- Em yêu Adele mà.
- Anh yêu Adele.
415
00:22:16,545 --> 00:22:18,297
Tất nhiên anh yêu Adele.
Ai mà không yêu Adele chứ?
416
00:22:18,297 --> 00:22:20,174
- Tôi yêu Adele.
- Ai cũng yêu Adele.
417
00:22:20,174 --> 00:22:22,009
Cô ấy có giọng hát của thiên thần.
418
00:22:22,009 --> 00:22:24,469
Thôi nào, Jess. Điều gì níu chân ta chứ?
419
00:22:24,469 --> 00:22:27,639
Anh là ai? Em còn không nhận ra anh.
420
00:22:27,639 --> 00:22:29,808
Em sẽ yêu anh ấy.
Anh ấy rất tuyệt trên giường.
421
00:22:31,268 --> 00:22:32,811
Cô có chắc đây không phải thứ Ba?
422
00:22:32,811 --> 00:22:35,814
Em xứng đáng được nghỉ ngơi. Anh nghĩ
điều này có thể rất tốt cho gia đình ta.
423
00:22:35,814 --> 00:22:37,566
Chúng ta lái xe tới đó à?
424
00:22:37,566 --> 00:22:39,526
Chẳng gì gắn kết gia đình
bằng một chuyến phượt.
425
00:22:41,320 --> 00:22:43,447
Nhưng chúng ta phải đi ngay.
Trước khi tắc đường.
426
00:22:43,447 --> 00:22:46,074
Bà Kessler, tôi rất xin lỗi.
Bà cứ tập cơ delta đi nhé.
427
00:22:46,074 --> 00:22:48,035
- Cảm ơn, Jorge.
- Còn đồ của chúng ta?
428
00:22:48,035 --> 00:22:50,412
- Em cần đóng đồ, còn em bé...
- Ồ, không.
429
00:22:50,412 --> 00:22:52,539
Anh đã đóng tất cả đồ cơ bản rồi.
Ừ. Khi nào tới đó,
430
00:22:52,539 --> 00:22:55,125
ta sẽ dùng số tiền lẽ ra để mua
vé máy bay để mua đồ đẹp
431
00:22:55,125 --> 00:22:56,543
ở các cửa tiệm trong khách sạn sang...
432
00:22:56,543 --> 00:22:58,337
- ...có mùi như da và hoắc hương.
- Dừng lại.
433
00:22:58,337 --> 00:23:00,672
Đoán xem ai không có ngân quỹ?
Em mua bất cứ thứ gì em muốn.
434
00:23:02,257 --> 00:23:05,010
Được rồi. Chuyện này điên rồ quá.
435
00:23:05,010 --> 00:23:06,595
- Dan, thật điên rồ.
- Anh biết. Thật điên rồ.
436
00:23:06,595 --> 00:23:07,888
- Ôi trời.
- Chúng ta sẽ điên rồ.
437
00:23:07,888 --> 00:23:09,431
Chúng ta sẽ tới Vegas!
438
00:23:10,599 --> 00:23:11,808
Ta có đồ ăn nhẹ không?
439
00:23:11,808 --> 00:23:13,185
Lên đường thôi,
440
00:23:13,185 --> 00:23:14,853
rồi ta dừng lại và...
441
00:23:19,816 --> 00:23:22,903
Anh nghĩ anh sẽ đi đường tắt.
Tiết kiệm thời gian.
442
00:23:22,903 --> 00:23:24,321
Gì cơ?
443
00:23:29,451 --> 00:23:30,494
Đi mau, đi mau!
444
00:23:31,495 --> 00:23:33,830
- Chết tiệt.
- Đường tắt. Em chưa đi đường Elmwood?
445
00:23:33,830 --> 00:23:34,748
Chết tiệt.
446
00:23:43,465 --> 00:23:44,675
Được. Chúng ta đi.
447
00:23:51,849 --> 00:23:53,100
Này, Maxie.
448
00:23:53,684 --> 00:23:54,935
- Chuyến phượt đầu tiên.
- Ừ.
449
00:23:56,019 --> 00:23:57,855
Max, con hào hứng chứ?
450
00:23:57,855 --> 00:24:01,024
Năm giờ trên máy bay,
hay 33 giờ trong xe?
451
00:24:01,024 --> 00:24:02,192
Chị chọn 33 giờ.
452
00:24:03,026 --> 00:24:04,236
Bô!
453
00:24:12,035 --> 00:24:13,829
Anh à, anh nhớ mang đôi bốt của em!
454
00:24:13,829 --> 00:24:15,706
- Ừ.
- Anh à!
455
00:24:15,706 --> 00:24:16,874
Thật không ngờ.
456
00:24:23,213 --> 00:24:25,591
- Oa. Chúa ơi.
- Ôi trời. Chúa ơi. Bố.
457
00:24:25,591 --> 00:24:27,384
- Từ từ nào, tay lái lụa.
- Bố xin lỗi.
458
00:24:27,384 --> 00:24:29,094
Chắc có con sóc hay gì đó
nhảy ra trước xe.
459
00:24:31,555 --> 00:24:33,182
Ôi trời.
460
00:24:33,182 --> 00:24:36,101
- Anh đưa cả nhà đi chỗ quái nào thế?
- Gì? Ôi, không. Đây là đường tắt.
461
00:24:36,101 --> 00:24:37,394
Em chưa đi à?
462
00:24:39,146 --> 00:24:39,980
Chết tiệt.
463
00:24:43,525 --> 00:24:44,735
Hắn đang theo dõi chúng ta.
464
00:24:45,319 --> 00:24:46,403
Ồ, không có gì.
465
00:24:46,403 --> 00:24:47,529
Không có gì, em ạ.
466
00:24:56,788 --> 00:25:00,334
Thực ra, anh phải ghé qua
chỗ làm kiểm tra một tí.
467
00:25:10,177 --> 00:25:13,180
- Có phải Hal không?
- Ừ. Anh ta có ria mới.
468
00:25:13,180 --> 00:25:15,015
- Bố làm với gã đó à?
- Một tí tẹo thôi nhé.
469
00:25:20,604 --> 00:25:22,231
Bên phải có khu vực bảo dưỡng.
470
00:25:32,241 --> 00:25:35,786
Cả nhà chờ bố một lát, bố ra ngay.
471
00:25:41,667 --> 00:25:43,585
- Bố, chuyện quái gì thế?
- Ăn nói cẩn thận Nina.
472
00:25:44,711 --> 00:25:46,046
Dan, chuyện quái gì thế?
473
00:25:46,046 --> 00:25:47,631
Ồ, ta sắp lái xe hơn 3.000 km.
474
00:25:47,631 --> 00:25:49,550
Phải thay dầu, kiểm tra nước làm mát,
475
00:25:50,801 --> 00:25:52,052
bơm lốp xe.
476
00:25:52,052 --> 00:25:54,847
Chứ đi đến giữa sa mạc mới giá như
ta kiểm tra nước làm mát thì ghét lắm.
477
00:25:54,847 --> 00:25:56,974
Kiểm tra mà không ở trong xe
có được không?
478
00:26:01,520 --> 00:26:03,480
Hắn dừng lại rồi.
Ở ngay trước mặt chúng ta.
479
00:26:25,377 --> 00:26:26,503
Hắn phải ở đây.
480
00:26:34,970 --> 00:26:37,139
Cả nhà. Cứ chờ trong xe một lát nhé.
481
00:26:37,139 --> 00:26:38,223
Dan?
482
00:26:39,183 --> 00:26:40,767
Mẹ, khi ta đến Vegas,
483
00:26:40,767 --> 00:26:43,437
- con đến HyperX được không?
- Không, không đến câu lạc bộ thoát y.
484
00:26:43,437 --> 00:26:45,022
- Không phải câu lạc bộ thoát y.
- Sao con cười?
485
00:26:45,022 --> 00:26:46,231
Sẽ không được đánh bạc đâu, Nina.
486
00:26:46,231 --> 00:26:47,774
- Con có thẻ căn cước giả à?
- Con không... Không.
487
00:26:47,774 --> 00:26:49,109
Dan!
488
00:26:49,109 --> 00:26:51,737
Chào Hal. Bánh xe đẹp lắm.
489
00:26:51,737 --> 00:26:53,071
- Mới về à?
- Ừ.
490
00:26:53,071 --> 00:26:54,823
Tôi đang định đi thử một chút.
491
00:26:54,823 --> 00:26:58,118
Ôi trời. Tôi bảo này. Nó muốn đi nhanh.
492
00:26:58,118 --> 00:26:59,286
Xe hơi như con gái ấy.
493
00:26:59,286 --> 00:27:01,622
- Đúng! Phải rồi.
- Cho nó ra xa lộ đi.
494
00:27:01,622 --> 00:27:03,749
Anh cho nó chạy ra đó đi.
Mua vé rồi tôi trả tiền.
495
00:27:09,338 --> 00:27:11,632
Tìm thấy rồi. Hắn đang đi.
Đang đi về phía tây.
496
00:27:16,553 --> 00:27:17,638
Cả nhà.
497
00:27:17,638 --> 00:27:18,805
- Dạ?
- Xong rồi.
498
00:27:18,805 --> 00:27:21,058
Chúng ta sẽ đi Vegas,
hay sẽ sống luôn trên này?
499
00:27:21,058 --> 00:27:22,601
Chúng ta đi mà, em.
500
00:27:50,462 --> 00:27:53,715
- Chân em không bị lạnh à?
- Em không quan tâm. Em đang đi nghỉ.
501
00:27:54,800 --> 00:27:55,801
Em làm gì vậy?
502
00:27:55,801 --> 00:27:57,344
Em đang đăng ảnh
về chuyến đi của chúng ta.
503
00:27:58,262 --> 00:28:00,556
Ta có cần đăng ảnh
và đăng Twiter và TikTok không?
504
00:28:00,556 --> 00:28:01,932
Đi phượt là để tương tác.
505
00:28:01,932 --> 00:28:04,017
Không, bố. Thôi nào.
Con không nghe bố dạy bây giờ đâu.
506
00:28:04,017 --> 00:28:06,603
Bố còn không biết nhắn tin,
nên ý kiến của bố không tính.
507
00:28:06,603 --> 00:28:08,605
Bố nói thật. Đây phải là
kì nghỉ không dùng thiết bị.
508
00:28:08,605 --> 00:28:09,690
Đưa hết đây.
509
00:28:09,690 --> 00:28:10,941
- Gì cơ?
- Thật đấy.
510
00:28:10,941 --> 00:28:12,401
- Gì cơ?
- Đưa hết đây. Ngay.
511
00:28:12,401 --> 00:28:15,904
- Jess, giúp anh đi.
- Con nghe thấy bố rồi. Đưa cho bố.
512
00:28:17,573 --> 00:28:18,574
Của em nữa.
513
00:28:19,658 --> 00:28:22,494
Được rồi. Của bố nữa.
Của cả nhà. Đoàn kết! Tạm biệt!
514
00:28:22,494 --> 00:28:27,040
Không!
515
00:28:31,461 --> 00:28:33,422
Không, bố.
516
00:28:33,422 --> 00:28:35,299
- Bố không thể vừa làm thế. Gì cơ?
- Ôi trời ơi, bố.
517
00:28:35,299 --> 00:28:37,634
Bố vừa giải phóng cho cả nhà
khỏi gông cùm của công nghệ
518
00:28:37,634 --> 00:28:39,428
- với một cú vẩy cổ tay. Đơn giản.
- Dừng xe lại.
519
00:28:39,428 --> 00:28:42,514
Tin bố đi, nó sẽ giúp chúng ta
gần gũi hơn. Cứ chờ xem.
520
00:28:42,514 --> 00:28:43,974
Anh điên rồi.
521
00:28:43,974 --> 00:28:46,226
- Ôi trời ơi.
- Sao cũng được. Con sẽ mua máy mới.
522
00:28:47,060 --> 00:28:48,228
Hả, như mua bạn á?
523
00:28:48,228 --> 00:28:50,230
- Samir là đối tác làm ăn.
- Ồ, phải rồi.
524
00:28:50,230 --> 00:28:52,316
- Kìa. Ít ra chúng đang nói chuyện.
- Em có muốn cho bố mẹ biết
525
00:28:52,316 --> 00:28:53,901
- về tất cả vụ làm ăn của em?
- Em không...
526
00:28:53,901 --> 00:28:55,527
Em muốn hỏi anh, ngài Ngẫu Hứng.
527
00:28:55,527 --> 00:28:58,280
Không có điện thoại,
sao ta biết mình đang đi đâu?
528
00:28:58,280 --> 00:28:59,364
HIỆP HỘI PHƯƠNG TIỆN MỸ
529
00:28:59,364 --> 00:29:00,699
Nếu đây là trò đùa, thì không buồn cười.
530
00:29:00,699 --> 00:29:03,410
Không phải đùa. Cả nhà tôi đang đi phượt.
Chúng tôi cần bản đồ.
531
00:29:03,410 --> 00:29:05,287
Sao anh không, anh biết đấy...
532
00:29:07,122 --> 00:29:09,416
Phải đấy, bố. Tại sao?
533
00:29:09,416 --> 00:29:11,752
Vì bố đang cố gắng
thúc đẩy sự gắn kết gia đình
534
00:29:11,752 --> 00:29:13,795
qua việc tước bỏ công nghệ bằng vũ lực.
535
00:29:14,630 --> 00:29:16,924
Tôi cần hỗ trợ về đi lại.
Chẳng phải đó là việc của anh?
536
00:29:17,674 --> 00:29:19,301
Lâu rồi không làm thế.
537
00:29:21,970 --> 00:29:23,597
Đích đến của anh là gì?
538
00:29:23,597 --> 00:29:24,765
Las Vegas.
539
00:29:24,765 --> 00:29:26,475
Tôi cũng cần giúp đặt chỗ,
540
00:29:26,475 --> 00:29:28,685
nếu anh không thấy quá bất tiện.
541
00:29:29,811 --> 00:29:32,689
Được rồi. Đây.
542
00:29:34,024 --> 00:29:35,275
Được rồi.
543
00:29:38,278 --> 00:29:42,824
- Tôi sẽ cần thẻ tín dụng.
- Biết gì không? Thẻ thành viên của tôi.
544
00:29:42,824 --> 00:29:45,285
Anh sẽ thấy tôi có vài điểm thưởng ở đó.
545
00:29:45,285 --> 00:29:46,662
Không như thế này được.
546
00:29:46,662 --> 00:29:48,205
- Cả nơi này.
- Tôi hiểu.
547
00:29:48,205 --> 00:29:50,832
Có lẽ với số điểm này,
tôi còn không cần thẻ tín dụng.
548
00:29:53,210 --> 00:29:54,878
Anh nghĩ sao, Levon? Ta ổn chưa?
549
00:29:54,878 --> 00:29:56,213
Ta có bao nhiêu điểm?
550
00:29:56,213 --> 00:29:59,466
Có vẻ như các vị là thành viên
hạng bạch kim kim cương cao cấp.
551
00:30:00,008 --> 00:30:01,802
Tôi rất muốn giúp các vị hôm nay.
552
00:30:03,345 --> 00:30:05,389
<i>Dừng lại, cộng tác và lắng nghe</i>
553
00:30:05,389 --> 00:30:07,599
<i>Băng đã trở lại
Với phát minh hoàn toàn mới</i>
554
00:30:07,599 --> 00:30:11,270
<i>Thứ gì đó xâm chiếm tôi
Trôi như cây lao móc ngày và đêm</i>
555
00:30:11,270 --> 00:30:12,396
<i>Liệu nó có dừng lại?
Này</i>
556
00:30:12,396 --> 00:30:15,858
<i>Tôi không biết nữa
Tắt đèn và... tôi sẽ tỏa sáng</i>
557
00:30:15,858 --> 00:30:17,734
<i>Tới mức cực đại
Tôi cầm micro như kẻ phá hoại</i>
558
00:30:17,734 --> 00:30:20,445
- Làm ơn dừng lại. Ai mở cửa xe đi.
<i>- Khúc gỗ như cây nến</i>
559
00:30:23,907 --> 00:30:24,908
<i>Chết người</i>
560
00:30:26,118 --> 00:30:28,036
Nói, "Ối" đi.
561
00:30:28,036 --> 00:30:29,121
Chết tiệt.
562
00:30:29,746 --> 00:30:30,873
Khá ấn tượng, hả?
563
00:30:32,040 --> 00:30:33,041
Mẹ hát hay chứ?
564
00:30:33,041 --> 00:30:34,459
<i>...vấn đề, tôi sẽ xử lí</i>
565
00:30:34,459 --> 00:30:36,378
<i>Kiểm tra móc
Trong khi DJ xoay đĩa</i>
566
00:30:36,378 --> 00:30:38,213
<i>Băng, băng, cưng hỡi</i>
567
00:30:38,839 --> 00:30:40,007
Nào, cả nhà.
568
00:30:40,632 --> 00:30:43,385
<i>- Băng, băng, cưng ơi</i>
- "Băng, băng, cưng ơi" là gì?
569
00:31:02,654 --> 00:31:04,114
Triệu tất cả mọi người.
570
00:31:04,615 --> 00:31:06,742
Người Thụy Điển, Gunther, Spiros.
571
00:31:06,742 --> 00:31:09,703
- Tôi muốn tìm thấy chúng.
- Chưa thấy lịch sử dùng thẻ.
572
00:31:09,703 --> 00:31:11,163
Chắc hẳn là dùng tiền mặt.
573
00:31:11,163 --> 00:31:13,457
Tôi đang dò tìm mạng xã hội của chúng,
đến giờ cũng chưa thấy gì.
574
00:31:13,457 --> 00:31:15,042
Hẳn là tắt điện thoại rồi.
575
00:31:16,210 --> 00:31:18,420
Này, thằng nhóc này là game thủ
có tên Kyllboi.
576
00:31:18,420 --> 00:31:19,630
Nó khá giỏi.
577
00:31:22,257 --> 00:31:24,551
Tìm ở camera trên đường,
tìm chiếc minivan đó.
578
00:31:24,551 --> 00:31:25,969
Vâng, sếp.
579
00:31:25,969 --> 00:31:28,639
Hẳn là khó cho hắn khi đổi xe
mà không báo với gia đình.
580
00:31:28,639 --> 00:31:31,058
- Sao ông nghĩ họ không biết?
- Họ vẫn đi với hắn.
581
00:31:32,309 --> 00:31:36,063
NHÀ NGHỈ BURNING RIVER
CÒN PHÒNG
582
00:31:40,817 --> 00:31:43,695
Nhìn em kìa. Em bồn chồn nhấp nhổm.
583
00:31:43,695 --> 00:31:46,782
Em không thể sống một ngày
mà không bắn vỡ sọ người ta à?
584
00:31:46,782 --> 00:31:48,116
Em phải quản lí một thương hiệu.
585
00:31:48,116 --> 00:31:50,869
Một bánh răng khử nhạy trong cỗ máy tư bản
586
00:31:50,869 --> 00:31:52,704
ám ảnh bạo lực là thương hiệu?
587
00:31:52,704 --> 00:31:53,914
Ồ, tốt. Lại giọng của Trevor.
588
00:31:53,914 --> 00:31:56,792
Chị có còn nhớ
tính cách của bản thân chị là gì?
589
00:31:57,376 --> 00:31:58,335
Không.
590
00:32:00,462 --> 00:32:01,588
Trước đây, chị hay ho lắm.
591
00:32:05,634 --> 00:32:08,720
- Tôi có quen cậu không?
- Tôi nghĩ là không.
592
00:32:08,720 --> 00:32:10,430
Ừ. Tôi đã thấy cậu trên Twitch.
593
00:32:10,973 --> 00:32:13,892
Cậu là gã hạ Synapse
trực tiếp trên truyền phát của cậu ta!
594
00:32:13,892 --> 00:32:15,310
Cậu là Kyllboi. Đúng không?
595
00:32:16,311 --> 00:32:17,813
Cậu biết điều đó à?
596
00:32:17,813 --> 00:32:19,898
Ừ. Bá cháy luôn.
597
00:32:19,898 --> 00:32:21,233
Tôi chụp ảnh được không?
598
00:32:22,025 --> 00:32:22,943
Được.
599
00:32:24,319 --> 00:32:27,364
Jess, anh không biết
nói chuyện này với em thế nào,
600
00:32:27,364 --> 00:32:30,367
nhưng khi chúng ta tới Vegas,
chúng ta sẽ không về nhà.
601
00:32:30,951 --> 00:32:33,453
Sự thật là,
anh chưa bao giờ hoàn toàn thành...
602
00:32:34,746 --> 00:32:36,832
Sự thật là, khi chúng ta gặp nhau...
603
00:32:36,832 --> 00:32:38,417
Trước khi anh gặp...
604
00:32:43,547 --> 00:32:45,966
Đây nhé. Ta có phòng 152 và 153.
605
00:32:46,842 --> 00:32:49,219
Cho tôi mua
bốn cái máy ảnh dùng một lần kia nhé?
606
00:32:49,219 --> 00:32:50,304
Được.
607
00:32:51,346 --> 00:32:52,514
Anh cầm lấy.
608
00:32:52,514 --> 00:32:54,516
- Cảm ơn. Không phải trả lại.
- Cảm ơn anh.
609
00:32:58,395 --> 00:33:00,397
Cậu tuyệt lắm. Thật đấy.
610
00:33:00,397 --> 00:33:01,815
Cảm ơn cậu.
611
00:33:01,815 --> 00:33:04,318
Đây đúng là hoàn cảnh tệ nhất...
612
00:33:04,318 --> 00:33:05,402
Mẹ sẽ bắt được con.
613
00:33:05,903 --> 00:33:07,029
Mẹ sẽ bắt được con!
614
00:33:07,029 --> 00:33:08,864
Được rồi. Đây, nhóc.
Đi tạo vài kỉ niệm đi.
615
00:33:08,864 --> 00:33:11,241
Tôi không biết nữa...
Trải nghiệm kì quặc với tôi.
616
00:33:11,241 --> 00:33:13,911
- Tình cờ gặp cậu, tôi vui quá.
- Nhìn em con kìa. Đã kết bạn rồi.
617
00:33:13,911 --> 00:33:15,537
- Cậu có thể chụp ảnh?
- Ừ, có.
618
00:33:17,497 --> 00:33:18,999
- Tuyệt. Cảm ơn, Kyllboi.
- Cảm ơn.
619
00:33:20,292 --> 00:33:22,503
- Này, chuyện đó là sao?
- Bố hỏi hay lắm.
620
00:33:22,503 --> 00:33:24,922
- Chuyện đó là sao?
- Ừ, và Kyllboi là ai?
621
00:33:24,922 --> 00:33:27,841
Nghe quen quen.
Có cảm giác chị biết đó là ai.
622
00:33:27,841 --> 00:33:29,343
- Đó là...
- Không ai cả.
623
00:33:29,343 --> 00:33:30,802
- Có gì đâu.
- Ôi trời ơi.
624
00:33:30,802 --> 00:33:32,095
- Không quan trọng.
- Nó là Kyllboi.
625
00:33:32,095 --> 00:33:34,306
Đó là tên game thủ của nó.
Nó chưa bao giờ bỏ chơi game.
626
00:33:34,306 --> 00:33:36,266
Nó nghĩ nó nổi tiếng hay gì đó.
627
00:33:36,266 --> 00:33:37,434
Thật không?
628
00:33:37,434 --> 00:33:40,187
- Đại ca!
- Bô.
629
00:33:40,187 --> 00:33:42,105
- Bô?
- Con bé đó sẽ đăng bức ảnh đó?
630
00:33:42,731 --> 00:33:44,608
- Có lẽ, vâng.
- Này!
631
00:33:44,608 --> 00:33:46,109
Anh thuê được phòng chưa?
632
00:33:46,902 --> 00:33:48,904
Chưa. Họ hết phòng rồi. Ta phải đi tiếp.
633
00:33:48,904 --> 00:33:50,322
- Thế à?
- Ừ.
634
00:34:14,888 --> 00:34:15,764
Là chúng.
635
00:34:18,766 --> 00:34:20,476
{\an8}LỐI RA 160 - NAM - DANVILLE
TÂY - CHICAGO
636
00:34:21,603 --> 00:34:22,688
Đi nào.
637
00:34:39,621 --> 00:34:41,123
KẾT NỐI TAI NGHE
638
00:34:41,123 --> 00:34:44,543
ĐANG KẾT NỐI TAI NGHE...
639
00:36:50,586 --> 00:36:52,004
NGÃ BỊ THƯƠNG?
KHÔNG THẮNG, KHÔNG TÍNH PHÍ
640
00:36:54,047 --> 00:36:56,216
- Gì vậy?
- Em à.
641
00:36:56,216 --> 00:36:58,093
Chỉ là ổ gà thôi mà.
642
00:37:00,554 --> 00:37:04,391
Max, con có thấy không?
Gã đó bay vọt lên.
643
00:37:06,727 --> 00:37:10,105
{\an8}CÓ EM BÉ TRÊN XE!
644
00:37:25,287 --> 00:37:26,330
Ôi trời ơi.
645
00:37:26,330 --> 00:37:28,123
- Trời ơi.
- Ôi trời.
646
00:37:30,417 --> 00:37:32,002
- Chúng ta đang ở đâu?
- Iowa.
647
00:37:32,002 --> 00:37:33,587
- Iowa?
- Ừ.
648
00:37:33,587 --> 00:37:34,963
Khoan. Anh lái xe cả đêm à?
649
00:37:34,963 --> 00:37:36,548
Thì, anh biết nói sao?
650
00:37:36,548 --> 00:37:39,301
Anh háo hức quá, anh không ngủ được.
651
00:37:39,301 --> 00:37:41,220
Anh cứ được tiếp thêm năng lượng.
Thêm nữa.
652
00:37:41,220 --> 00:37:43,597
- Rồi, loáng một cái là tới đây.
- Trời.
653
00:37:43,597 --> 00:37:44,806
Chúng ta đang ở Thành phố Iowa.
654
00:37:44,806 --> 00:37:46,391
Đó không phải bò thật, em à.
655
00:37:46,391 --> 00:37:47,809
- Được chứ?
- Ôi trời ơi.
656
00:37:48,685 --> 00:37:50,479
Ôi trời.
Bố vừa nói ta đang ở Thành phố Iowa?
657
00:37:50,479 --> 00:37:51,605
- Ôi trời ơi.
- Ừ.
658
00:37:51,605 --> 00:37:54,024
Nghĩa là chúng ta đúng ra là
đang ở rất gần Đại học Nam Iowa.
659
00:37:54,024 --> 00:37:55,359
Ta có thể dừng lại và...
660
00:37:55,359 --> 00:37:57,361
Ta sẽ không dừng lại gặp Trevor.
661
00:37:57,945 --> 00:38:01,198
Thật ra, con định nói
con muốn xem trường, nhưng sao cũng được.
662
00:38:01,198 --> 00:38:03,617
Phải. Vì con thích xem trường quá mà.
663
00:38:03,617 --> 00:38:05,202
- Vâng. Đúng vậy.
- Con nói thật chứ?
664
00:38:05,202 --> 00:38:07,663
Chúng ta sẽ tranh cãi về việc này?
Về việc con theo trai đến đại học?
665
00:38:07,663 --> 00:38:09,248
- Con không đi theo trai đến...
- Cả nhà.
666
00:38:09,248 --> 00:38:10,791
Con sẽ đi ba tháng...
667
00:38:10,791 --> 00:38:12,793
- Cả nhà.
- Đó là trường mà con muốn học.
668
00:38:12,793 --> 00:38:14,253
Rõ ràng là con muốn xem trường.
669
00:38:14,253 --> 00:38:16,880
- Tại sao con muốn đi?
- Ta đang ở rất xa nhà.
670
00:38:16,880 --> 00:38:18,465
Nơi này đẹp quá.
671
00:38:18,465 --> 00:38:20,259
Sao mẹ không muốn con đến đây?
672
00:38:22,427 --> 00:38:25,389
Không thể tin anh lại cổ vũ việc này.
673
00:38:25,389 --> 00:38:27,474
Ta ngừng rong ruổi một chút
thì có sao đâu.
674
00:38:27,474 --> 00:38:30,143
Vả lại, có lẽ chúng ta muốn
con bé lắng nghe chúng ta,
675
00:38:30,143 --> 00:38:31,895
chúng ta phải lắng nghe con bé nhiều hơn.
676
00:38:31,895 --> 00:38:34,565
Cứ để con bé xem trường. An toàn, đẹp.
677
00:38:34,565 --> 00:38:38,360
Vả lại, nó sẽ cho
chúng ta cơ hội nói chuyện.
678
00:38:46,702 --> 00:38:49,830
Được. Con muốn biết
cuộc sống đại học thế nào?
679
00:38:51,123 --> 00:38:52,165
Đi theo mẹ.
680
00:39:03,927 --> 00:39:06,096
Khiến mẹ bồi hồi nhớ lại.
681
00:39:06,096 --> 00:39:10,475
- Cứ như hội nghị nam giới độc hại.
- Đó là tinh thần học đường.
682
00:39:10,475 --> 00:39:13,270
Chị không phải người
bị lật trong nhà vệ sinh lưu động.
683
00:39:15,022 --> 00:39:16,565
Tưng bừng quá. Con có thích không?
684
00:39:16,565 --> 00:39:19,193
- Có. Hay lắm ạ.
- Tuyệt.
685
00:39:21,236 --> 00:39:23,488
Chào, cô gái nóng bỏng. Muốn anh
dạy uống bia trồng cây chuối chứ?
686
00:39:28,869 --> 00:39:30,329
Xin lỗi. Tôi không nhận ra cô...
687
00:39:31,705 --> 00:39:32,873
là mẹ.
688
00:39:35,334 --> 00:39:36,251
Nina.
689
00:39:37,294 --> 00:39:38,462
Con bế em cho mẹ.
690
00:39:38,462 --> 00:39:40,088
Đây nhé.
691
00:39:41,882 --> 00:39:43,008
Ừ.
692
00:39:43,008 --> 00:39:44,176
Ôi trời.
693
00:39:44,176 --> 00:39:46,553
- Cho qua nào. Cô ấy sẽ chơi.
- Mẹ. Mẹ. Mẹ!
694
00:39:48,055 --> 00:39:49,056
Mẹ!
695
00:39:49,640 --> 00:39:50,682
Anh không thể...
696
00:40:02,444 --> 00:40:04,863
- Rót bia cho tôi!
- Cố lên! Tuyệt!
697
00:40:04,863 --> 00:40:08,367
Uống! Uống! Uống!
698
00:40:08,367 --> 00:40:11,703
Uống! Uống! Uống!
699
00:40:11,703 --> 00:40:12,955
Uống! Uống!
700
00:40:24,800 --> 00:40:27,719
- Cấm thử làm việc này nhé.
- Mẹ, thật...
701
00:40:27,719 --> 00:40:29,888
thật tuyệt vời. Con...
702
00:40:29,888 --> 00:40:30,973
"Rót bia cho tôi"?
703
00:40:33,267 --> 00:40:35,561
Ta hãy ra khỏi đây
trước khi em nổi máu ăn thua
704
00:40:35,561 --> 00:40:37,771
- và vô địch trò thi uống bia.
- Ôi trời.
705
00:40:37,771 --> 00:40:39,273
Không hiểu trông như thế nào.
706
00:40:40,190 --> 00:40:42,192
Hi vọng các vị thích xem thư viện.
707
00:40:42,192 --> 00:40:43,861
Tôi cũng lần đầu đến đây.
708
00:40:43,861 --> 00:40:45,946
- Cả nhà. Nhìn kìa. Có đoàn du lịch.
- Và...
709
00:40:45,946 --> 00:40:48,615
Lẻn ra sau và vờ như ta thuộc nhóm này đi.
710
00:40:48,615 --> 00:40:49,908
- Ta có phải thế không?
- Có.
711
00:40:49,908 --> 00:40:51,201
Chúng ta đến đây để ủng hộ chị con.
712
00:40:51,201 --> 00:40:53,078
Nếu con nghi ngờ điều đó,
con phải địu Max.
713
00:40:53,078 --> 00:40:54,746
- Đi nào.
- Tiếp theo,
714
00:40:54,746 --> 00:40:58,083
chúng ta sẽ đi thăm
sân điền kinh hiện đại nhất.
715
00:40:59,877 --> 00:41:01,420
Chị xin lỗi vì xì đểu em.
716
00:41:01,920 --> 00:41:04,173
Chỉ là, chị quá bực vì em luôn thoát tội,
717
00:41:04,173 --> 00:41:07,509
còn chị thì bị mắng lên tục
vì cả nhà không hiểu Trevor.
718
00:41:07,509 --> 00:41:08,886
Nhà mình hiểu Trevor.
719
00:41:08,886 --> 00:41:10,512
- Chỉ không thích Trevor.
- Tại sao?
720
00:41:11,430 --> 00:41:14,308
Kể từ khi hẹn hò anh ta,
chị trở thành con người hoàn toàn khác.
721
00:41:15,976 --> 00:41:17,311
Em thích con người chị trước đây.
722
00:41:18,020 --> 00:41:20,189
Hơn nữa, anh ta chẳng coi chị ra gì.
Chị xứng đáng hơn thế.
723
00:41:23,192 --> 00:41:27,070
Có phải đó là
sự quan tâm thật lòng với cảm xúc của chị?
724
00:41:27,070 --> 00:41:28,864
Không. Trời ạ, không. Ghê quá.
725
00:41:30,824 --> 00:41:33,869
Không hiểu em đang nghĩ gì.
726
00:41:33,869 --> 00:41:35,621
Chỉ là... Em không biết nữa.
727
00:41:35,621 --> 00:41:37,873
Một kỉ niệm từ quá khứ.
728
00:41:38,457 --> 00:41:39,958
Em nghĩ em vẫn làm được?
729
00:41:40,459 --> 00:41:44,046
Không. Trừ phi em muốn nhập viện.
730
00:41:44,755 --> 00:41:48,300
Chỉ là... Thật buồn cười
khi nghĩ cuộc sống sẽ khác thế nào
731
00:41:48,300 --> 00:41:50,427
nếu em không bị rách dây chằng trước.
732
00:41:50,427 --> 00:41:53,180
- Em muốn nó khác đi à?
- Không. Trời, không ạ.
733
00:41:53,180 --> 00:41:55,807
Chỉ là... Chỉ thật kì lạ.
734
00:41:55,807 --> 00:41:57,768
Anh còn chưa thấy phiên bản đó của em.
735
00:41:57,768 --> 00:42:00,437
Anh mới chỉ biết Jessica,
nhà vật lí trị liệu.
736
00:42:00,437 --> 00:42:02,022
Anh yêu mọi phiên bản của em.
737
00:42:02,022 --> 00:42:04,358
- Thế ư?
- Ừ. Nhất là uống bia trồng cây chuối.
738
00:42:04,358 --> 00:42:05,734
Nóng bỏng chết đi được.
739
00:42:05,734 --> 00:42:07,611
- Thế à?
- Ôi trời.
740
00:42:08,529 --> 00:42:10,572
Em đã bao giờ ân ái trên thảm nhảy sào?
741
00:42:13,742 --> 00:42:15,911
- Đừng trả lời câu đó. Ôi trời.
- Trời.
742
00:42:16,703 --> 00:42:19,790
Cả chuyến đi, anh cứ hành xử kì cục.
743
00:42:19,790 --> 00:42:22,626
Nhưng phải nói là,
em khá thích Dan ngẫu hứng.
744
00:42:22,626 --> 00:42:26,046
Em biết đấy, Jess. Chúng ta đều có
những phiên bản khác của chính mình.
745
00:42:26,046 --> 00:42:27,589
- Và đôi khi, em cứ...
- Vâng.
746
00:42:28,173 --> 00:42:29,967
Gã đó đeo dây chuyền vàng.
747
00:42:29,967 --> 00:42:31,760
Lúc nãy ông ta không ở trong nhóm.
748
00:42:32,511 --> 00:42:33,846
- Được.
- Ông ta làm gì vậy?
749
00:42:38,350 --> 00:42:40,519
Chúng lớn nhanh nhỉ? Đâu là con ông?
750
00:42:41,270 --> 00:42:43,397
Con gái tôi ở Stuttgart.
751
00:42:44,147 --> 00:42:46,441
- Tôi xem trường cho nó.
- Oa. Xa thế.
752
00:42:47,025 --> 00:42:48,443
Tôi có công chuyện ở đây.
753
00:42:48,443 --> 00:42:51,363
Hóa học,
thiên văn học, vật lí học thiên thể...
754
00:42:51,363 --> 00:42:53,282
Này, ông nói ông có công chuyện ở Iowa.
755
00:42:53,782 --> 00:42:55,075
Công chuyện gì vậy?
756
00:42:55,576 --> 00:42:57,536
- Ngô.
- Thế à?
757
00:42:57,536 --> 00:42:58,829
Nó ở trong vali này à?
758
00:42:58,829 --> 00:42:59,913
Tất nhiên.
759
00:43:01,832 --> 00:43:03,625
- Mời các cô.
- Cảm ơn.
760
00:43:03,625 --> 00:43:05,878
- Anh đi trước đi.
- Không, ông đi trước.
761
00:43:07,629 --> 00:43:09,298
- Dan?
- Chào em.
762
00:43:09,298 --> 00:43:10,257
- Anh đi chứ?
- Ừ.
763
00:43:10,257 --> 00:43:12,718
Anh đang làm quen với ông này.
Từ tận Stuttgart, Đức tới đây.
764
00:43:13,302 --> 00:43:15,554
Tôi có bạn qua thư
từ Stuttgart hồi học cấp ba.
765
00:43:15,554 --> 00:43:17,347
Tôi còn học chút tiếng Đức.
766
00:43:17,347 --> 00:43:19,600
Không ai cần biết.
767
00:43:19,600 --> 00:43:22,352
Nếu ông muốn nói về thứ ở trong vali này,
768
00:43:22,352 --> 00:43:24,146
tôi sẽ giữ bí mật.
769
00:43:26,106 --> 00:43:27,399
Anh vừa nói gì vậy?
770
00:43:27,399 --> 00:43:28,567
"Vũ trường ở đâu?"
771
00:43:28,567 --> 00:43:30,944
Phải. Được rồi.
772
00:43:30,944 --> 00:43:32,613
Đừng lo, em à. Bọn anh sẽ đuổi kịp.
773
00:43:32,613 --> 00:43:34,656
- Được rồi.
- Tạm biệt, tình yêu.
774
00:43:37,951 --> 00:43:39,453
Được. Ông muốn nhảy.
775
00:43:39,453 --> 00:43:41,038
Hãy xem trong vali có gì.
776
00:43:43,874 --> 00:43:45,501
FRITZ-SCHILLING
HẠT GIỐNG NGÔ GIA TRUYỀN
777
00:43:45,501 --> 00:43:47,669
- Cái quái gì thế?
- Ngô gia truyền.
778
00:43:47,669 --> 00:43:49,171
Tôi tưởng tôi nói rõ rồi.
779
00:43:49,796 --> 00:43:51,840
Vậy, ông chỉ là người Đức?
780
00:43:51,840 --> 00:43:53,300
Chính xác.
781
00:43:54,176 --> 00:43:55,552
Ôi, chết tiệt.
782
00:44:19,284 --> 00:44:21,912
- Phòng lab sinh học đằng kia.
- Bố đâu ạ?
783
00:44:21,912 --> 00:44:24,623
- Phòng vật lí ở dưới.
- Bố đang nói chuyện với ông người Đức.
784
00:44:26,208 --> 00:44:28,126
Phòng lab hóa học đằng này.
785
00:44:33,757 --> 00:44:36,385
Phòng lab chẳng bao giờ chán.
Đi tiếp nào.
786
00:44:36,385 --> 00:44:37,469
Để tôi cho các vị xem
787
00:44:37,469 --> 00:44:40,013
máy phát điện Van de Graaff
lớn nhất miền Trung Tây.
788
00:45:43,702 --> 00:45:46,872
Hi vọng các vị đều thích
chuyến tham quan trường tuyệt vời này.
789
00:45:46,872 --> 00:45:48,707
Tôi biết tôi thích.
790
00:45:48,707 --> 00:45:50,667
- Này. Muộn rồi nhỉ?
- Chào anh.
791
00:45:50,667 --> 00:45:52,461
- Có lẽ ta nên đi tiếp.
- Vâng.
792
00:45:52,461 --> 00:45:55,797
- Nina đâu?
- Em bảo con bé đi chào Trevor.
793
00:45:55,797 --> 00:45:57,424
Thật ác khi từ chối con bé.
794
00:45:58,717 --> 00:46:00,385
Không sao. Con bé sẽ quay lại ngay.
795
00:46:00,385 --> 00:46:02,721
Ừ. Anh không lo tí nào.
796
00:46:10,687 --> 00:46:11,772
Được rồi.
797
00:46:13,315 --> 00:46:14,566
Đi đi, Josh.
798
00:46:15,442 --> 00:46:16,777
Em đây.
799
00:46:16,777 --> 00:46:18,237
Em là ai?
800
00:46:19,238 --> 00:46:20,322
Nina.
801
00:46:23,033 --> 00:46:25,285
Chào. Em làm gì ở đây vậy?
802
00:46:25,285 --> 00:46:26,870
Chuyện dài lắm.
803
00:46:26,870 --> 00:46:28,413
Nhưng em vào được không?
804
00:46:28,413 --> 00:46:30,040
Em biết gì không?
805
00:46:30,040 --> 00:46:32,501
Chờ anh một giây, anh mặc quần vào đã,
806
00:46:32,501 --> 00:46:34,169
rồi anh và em có thể uống matcha.
807
00:46:36,797 --> 00:46:38,006
Ôi trời.
808
00:46:38,006 --> 00:46:39,466
- Ôi trời ơi.
- Chờ chút.
809
00:46:39,466 --> 00:46:43,220
Ôi trời ơi. Anh lừa dối tôi.
810
00:46:43,220 --> 00:46:47,599
Chế độ một vợ một chồng chỉ là
mô hình của văn minh đàn áp phương Tây.
811
00:46:47,599 --> 00:46:48,684
Ôi trời.
812
00:46:48,684 --> 00:46:51,937
Anh tưởng
chúng ta nhất trí với nhau về chuyện đó.
813
00:46:51,937 --> 00:46:53,021
Được rồi.
814
00:46:53,814 --> 00:46:54,898
Con à, chuyện gì vậy?
815
00:46:54,898 --> 00:46:56,817
Hắn là đồ khốn. Là chuyện đó đấy.
816
00:46:57,317 --> 00:46:59,820
"Chế độ một vợ một chồng chỉ là mô hình"...
Ai nói thế cơ chứ?
817
00:46:59,820 --> 00:47:01,321
- Trevor.
- Ôi con à. Mẹ rất tiếc.
818
00:47:01,321 --> 00:47:02,739
Chúng ta đi được chưa?
819
00:47:02,739 --> 00:47:04,449
Ý tuyệt lắm, cưng à. Đi nào.
820
00:47:09,204 --> 00:47:10,205
Beans này.
821
00:47:11,498 --> 00:47:14,084
Bố rất tiếc. Hồi bố ở tuổi con...
822
00:47:15,002 --> 00:47:16,879
Con không cần bố dạy dỗ nữa, đúng không?
823
00:47:20,966 --> 00:47:22,092
Beans này.
824
00:47:23,510 --> 00:47:25,387
Con đã bao giờ nghe đến Kyusho Jitsu?
825
00:47:25,387 --> 00:47:27,472
- Kyusho cái gì?
- Kyusho Jitsu.
826
00:47:27,472 --> 00:47:30,767
Đó là võ thuật thế kỉ 13 sử dụng các huyệt
827
00:47:30,767 --> 00:47:33,395
để gây đau cực độ
mà không gây tổn hại vĩnh viễn.
828
00:47:33,395 --> 00:47:35,147
Làm sao bố biết điều đó?
829
00:47:36,023 --> 00:47:38,609
Có lẽ bố con không phải dạng vừa đâu.
830
00:47:43,864 --> 00:47:46,867
Nina, em phải quên cái kiểu định kiến...
831
00:47:51,455 --> 00:47:53,874
Vì cái tội bảo tao "định kiến" nhé,
832
00:47:53,874 --> 00:48:00,255
đồ mộ đạo rỗng tuếch,
vênh vang hết thuốc chữa?
833
00:48:01,965 --> 00:48:03,091
Mỉm cười đi.
834
00:48:04,927 --> 00:48:06,094
Thằng này không xứng với cô đâu.
835
00:48:20,859 --> 00:48:23,570
- Anh nói gì với con bé thế?
- Chỉ là bài dạy dỗ của bố thôi.
836
00:48:23,570 --> 00:48:24,988
Trời.
837
00:48:39,419 --> 00:48:40,462
Gương bị làm sao vậy?
838
00:48:41,505 --> 00:48:42,506
Cái gương.
839
00:48:43,382 --> 00:48:45,175
- Em không nghe thấy à?
- Không.
840
00:48:45,175 --> 00:48:48,178
Đó là xe bán tải. Nó phóng như bay qua.
Gã đó phải phóng hơn 150 km/h ấy.
841
00:48:48,178 --> 00:48:49,471
Và đá bắn lên
842
00:48:49,471 --> 00:48:50,764
- từ lốp xe.
- Trời.
843
00:48:50,764 --> 00:48:52,933
Một viên bắn trúng gương.
Suýt thì trúng kính chắn gió.
844
00:49:07,948 --> 00:49:08,991
Cái gì...
845
00:49:12,494 --> 00:49:13,495
Dọa được bố rồi.
846
00:49:13,495 --> 00:49:14,705
Cả nhà dọa được bố.
847
00:49:14,705 --> 00:49:16,623
Bố đã hết hồn.
848
00:49:41,398 --> 00:49:44,359
Thế, bố đã kể với mẹ
là con bỏ làm báo chưa?
849
00:49:47,070 --> 00:49:48,280
Chưa. Con có muốn bố nói không?
850
00:49:50,282 --> 00:49:51,366
Bố đùa đấy.
851
00:49:51,366 --> 00:49:52,784
Không. Con...
852
00:49:53,410 --> 00:49:57,539
Con đang tính giành lại vị trí đó.
853
00:49:59,583 --> 00:50:02,461
Thế hả? Hay lắm.
854
00:50:03,212 --> 00:50:04,796
Chỉ làm vậy nếu con muốn.
855
00:50:05,839 --> 00:50:07,090
Bố phải nói với con, Beans.
856
00:50:07,883 --> 00:50:10,427
Con rất có tiếng nói,
và nó xứng đáng được lắng nghe.
857
00:50:11,553 --> 00:50:15,432
Này. Không đùa đâu. Được chứ?
858
00:50:15,432 --> 00:50:17,726
Bố nghiêm túc đấy. Bài luận con viết
về tham nhũng tràn lan
859
00:50:17,726 --> 00:50:21,021
ở Ủy ban Giáo dục... Trời ơi.
Bố sởn gai ốc.
860
00:50:21,897 --> 00:50:23,148
Bố đọc nó thật à?
861
00:50:23,148 --> 00:50:24,483
Tất nhiên là bố đọc.
862
00:50:25,067 --> 00:50:27,069
Thôi nào. Bố ngưỡng mộ con mà, Beans.
863
00:50:27,069 --> 00:50:28,987
Luôn ngưỡng mộ và sẽ luôn thế.
864
00:50:29,905 --> 00:50:31,031
Và mẹ con cũng vậy.
865
00:50:32,032 --> 00:50:33,242
Các em trai con cũng vậy.
866
00:50:34,117 --> 00:50:35,452
Max chỉ chưa nói với con được thôi.
867
00:50:38,705 --> 00:50:39,873
Ồ, con cười kìa.
868
00:50:39,873 --> 00:50:41,333
Oa. Chết tiệt.
869
00:50:41,333 --> 00:50:43,544
- Ôi trời ơi.
- Con không cười.
870
00:50:43,544 --> 00:50:45,420
Đó là... Không.
871
00:50:45,420 --> 00:50:47,172
Bố nói thật đấy. Bố tự hào về con.
872
00:50:48,465 --> 00:50:49,466
Cảm ơn bố.
873
00:51:03,689 --> 00:51:05,858
Max đã no bụng và ngủ ở phòng bọn trẻ.
874
00:51:06,441 --> 00:51:08,360
Em muốn vào giường quá.
875
00:51:13,282 --> 00:51:14,324
Gì cơ?
876
00:51:16,785 --> 00:51:17,619
Không có gì.
877
00:51:24,126 --> 00:51:25,502
- Này.
- Này.
878
00:51:26,378 --> 00:51:27,379
Em muốn bỏ cái đó không?
879
00:51:32,634 --> 00:51:33,677
Khoan đã.
880
00:51:34,261 --> 00:51:35,470
Hôm nay không phải thứ Năm.
881
00:51:39,600 --> 00:51:40,517
Được rồi.
882
00:51:45,189 --> 00:51:46,565
Khốn thật.
883
00:51:51,778 --> 00:51:52,988
Oa.
884
00:51:53,488 --> 00:51:55,157
Gì vậy nhỉ?
885
00:51:56,575 --> 00:52:00,245
Có cảm giác như... Có cảm giác...
886
00:52:01,830 --> 00:52:02,873
Nó bị trì hoãn quá lâu rồi.
887
00:52:02,873 --> 00:52:04,291
Thật là...
888
00:52:05,250 --> 00:52:07,753
- Là như thế đấy.
- Có cảm giác...
889
00:52:08,754 --> 00:52:10,339
Cảm giác thật khác.
890
00:52:10,339 --> 00:52:12,132
- Hi vọng là khác theo kiểu tốt.
- Khác như...
891
00:52:12,841 --> 00:52:15,302
kiểu em bỏ Dan này đi theo Dan khác ấy.
892
00:52:16,303 --> 00:52:19,348
- Khác như thế.
- Không. Ý em là... Không. Thật...
893
00:52:19,348 --> 00:52:22,351
Đừng hiểu nhầm em. Thật nóng bỏng. Thật...
894
00:52:23,644 --> 00:52:24,937
Anh làm sao vậy?
895
00:52:26,438 --> 00:52:27,439
Anh không biết.
896
00:52:27,439 --> 00:52:29,107
Có lẽ ở xa nhà, hoặc...
897
00:52:30,400 --> 00:52:34,738
có lẽ nhìn thấy em trồng cây chuối
và hô, "Rót bia cho tôi!"
898
00:52:40,244 --> 00:52:42,204
Trước đây anh có thế này không?
899
00:52:43,163 --> 00:52:44,206
Dan kia ấy.
900
00:52:45,332 --> 00:52:47,125
Anh thay đổi vì em à?
901
00:52:49,753 --> 00:52:50,754
Không.
902
00:52:51,964 --> 00:52:56,301
Nghe này, anh thay đổi
vì anh không thích con người anh hồi xưa.
903
00:52:57,219 --> 00:52:58,470
Rồi anh gặp em.
904
00:53:00,013 --> 00:53:01,223
Rồi anh trở thành bố.
905
00:53:02,266 --> 00:53:05,269
Lần đầu tiên trong
một thời gian dài, anh thấy vui.
906
00:53:05,853 --> 00:53:07,437
Anh đã đưa nó đi quá xa.
907
00:53:07,437 --> 00:53:08,981
Anh đã quá thoải mái. Quá an toàn.
908
00:53:08,981 --> 00:53:11,567
- Và có lẽ còn tẻ nhạt...
- Thì...
909
00:53:11,567 --> 00:53:12,985
- ...và có lẽ vô tâm...
- ...dù thế nào...
910
00:53:12,985 --> 00:53:16,029
- ...và anh sẽ không bao giờ như thế nữa.
- ...em thích cả hai Dan.
911
00:53:16,029 --> 00:53:17,447
- Thế à?
- Ừ.
912
00:53:17,447 --> 00:53:18,949
Anh đã ở đây rồi, nên...
913
00:53:19,533 --> 00:53:23,370
- Tiện quá.
- Phải.
914
00:53:27,791 --> 00:53:30,085
- A lô.
- <i>Augie? Tối nay ổn cả.</i>
915
00:53:30,085 --> 00:53:32,171
Quán bar Aria, 6:00 tối.
Anh có đủ hết chưa?
916
00:53:32,171 --> 00:53:34,923
Uy tín luôn. Nếu tôi có thể nói vậy.
917
00:53:34,923 --> 00:53:37,426
Có hơn tấm hộ chiếu
khiến tôi bị khám mũi ở Bogotá?
918
00:53:39,469 --> 00:53:41,638
Anh sẽ chẳng bao giờ
cho tôi quên chuyện đó, hả?
919
00:53:41,638 --> 00:53:44,141
Đúng. Ngày tôi quên
tiếng tách của găng tay latex đó.
920
00:53:44,141 --> 00:53:45,517
<i>Anh đã nói với họ chưa?</i>
921
00:53:45,517 --> 00:53:46,602
Tôi đang nghĩ cách.
922
00:53:46,602 --> 00:53:48,937
Tự dưng nói chuyện nghiêm túc
có phải dễ gì đâu.
923
00:53:48,937 --> 00:53:50,480
Có lẽ họ nghĩ đang có chuyện
924
00:53:50,480 --> 00:53:52,733
khi họ phải đổi tên và rời khỏi đất nước.
925
00:53:52,733 --> 00:53:54,276
Anh còn chờ gì nữa?
926
00:53:54,276 --> 00:53:57,154
Tôi nói tôi đang nghĩ cách mà, Augie.
Tha cho tôi đi.
927
00:54:08,415 --> 00:54:09,625
Nghe này, Jess.
928
00:54:11,210 --> 00:54:13,003
Có điều này anh cần nói với em.
929
00:54:14,338 --> 00:54:15,839
Về Dan kia.
930
00:54:16,965 --> 00:54:18,842
Dan mà trước khi chúng ta gặp nhau.
931
00:54:18,842 --> 00:54:21,345
Bố? Bố nói chuyện với ai đấy?
932
00:54:22,095 --> 00:54:23,180
Có nói với ai đâu. Con ngồi đi.
933
00:54:25,307 --> 00:54:26,558
Cánh phụ nữ chưa xong.
934
00:54:28,810 --> 00:54:30,187
Vậy là, Kyllboi, hả?
935
00:54:30,979 --> 00:54:32,272
Sao con không nói với bố mẹ?
936
00:54:33,106 --> 00:54:35,067
Con biết bố sẽ không hiểu,
937
00:54:35,067 --> 00:54:37,528
rằng bố sẽ hoảng quá
và cấm con chơi lâu hơn.
938
00:54:37,528 --> 00:54:39,613
- Của anh đây.
- Bố không định phạt con.
939
00:54:39,613 --> 00:54:41,240
Bố mẹ chỉ muốn con
có những mối quan tâm khác.
940
00:54:41,240 --> 00:54:43,492
Kết bạn. Bình thường hơn một chút.
941
00:54:43,492 --> 00:54:47,037
Con có bạn mà. Hàng nghìn bạn.
942
00:54:47,704 --> 00:54:49,748
Những người như con khi con là Kyllboi.
943
00:54:49,748 --> 00:54:51,166
Con thích con.
944
00:54:51,166 --> 00:54:54,253
Nhưng khi con là Kyle, con quá nhát
không dám nói chuyện với con gái.
945
00:54:54,253 --> 00:54:57,381
Con không đủ giỏi
để được vào đội bóng rổ.
946
00:54:57,881 --> 00:54:59,132
Con là kẻ vô danh.
947
00:54:59,883 --> 00:55:02,386
Nhưng khi con là Kyllboi,
thì con giỏi, bố ạ.
948
00:55:02,386 --> 00:55:04,221
Giỏi ở trình chuyên nghiệp.
949
00:55:05,764 --> 00:55:07,349
Nghe này.
950
00:55:07,349 --> 00:55:09,184
Con biết bố nghĩ thế là phí thì giờ,
951
00:55:09,184 --> 00:55:11,562
nhưng trò này đòi hỏi trí óc và phản xạ.
952
00:55:12,104 --> 00:55:13,522
Không lực tuyển mộ các game thủ.
953
00:55:13,522 --> 00:55:15,691
Phải. Có lẽ đó là điều bố sợ.
954
00:55:21,655 --> 00:55:23,907
- Để con cho bố xem.
- Cho bố xem cái gì?
955
00:55:24,908 --> 00:55:26,785
- Năng lực của con.
- Bắn súng laser?
956
00:55:26,785 --> 00:55:28,245
Con đùa à?
957
00:55:28,245 --> 00:55:32,291
Trận đấu đơn. Nếu con thắng,
con được chơi game lại.
958
00:55:32,291 --> 00:55:33,667
Nếu bố thắng, lệnh cấm được duy trì.
959
00:55:33,667 --> 00:55:35,419
Sao, bố không được gì à?
960
00:55:35,419 --> 00:55:37,296
Thôi được. Bố muốn gì?
961
00:55:37,796 --> 00:55:39,840
Bắt bóng. Như ngày trước.
962
00:55:39,840 --> 00:55:42,551
Con và bố ở sân sau,
ném bóng hàng ngày trong sáu tháng.
963
00:55:42,551 --> 00:55:44,428
Bố, con qua 12 tuổi rồi.
964
00:55:44,428 --> 00:55:46,930
Đằng nào con cũng cho bố hít khói.
Đúng không, cậu Trí Óc và Phản Xạ?
965
00:55:46,930 --> 00:55:48,265
Được. Chúc may mắn.
966
00:55:48,265 --> 00:55:49,308
Bố tiêu đời rồi.
967
00:55:51,518 --> 00:55:52,519
Đi nào.
968
00:55:52,519 --> 00:55:54,897
Cậu xanh lá. Anh xanh dương.
969
00:55:54,897 --> 00:55:56,607
Khi bị trúng đạn, bạn bị loại năm giây.
970
00:55:56,607 --> 00:55:58,734
Người đầu tiên giết được ba lần,
thắng trận.
971
00:55:58,734 --> 00:56:00,152
Cứ kéo cò thôi à?
972
00:56:02,029 --> 00:56:03,488
<i>Trận đấu chết chóc.</i>
973
00:56:03,488 --> 00:56:04,990
<i>Hãy sẵn sàng.</i>
974
00:56:04,990 --> 00:56:08,660
<i>Ba, hai, một, chiến đấu.</i>
975
00:56:08,660 --> 00:56:10,120
Nhẹ tay với bố thôi nhé.
976
00:56:13,290 --> 00:56:15,834
Bố. Thôi nào. Con sẽ nhường bố một lượt.
977
00:56:15,834 --> 00:56:16,793
Được rồi.
978
00:56:24,510 --> 00:56:26,595
<i>- Điểm đầu tiên.</i>
- Bố gặp may.
979
00:56:27,721 --> 00:56:28,722
Được. Vậy là một.
980
00:56:35,938 --> 00:56:36,980
Sao bố làm được?
981
00:56:37,481 --> 00:56:38,899
Không, không. Không, đừng...
982
00:56:42,736 --> 00:56:46,198
Này, Kyllboi. Bố tưởng con muốn
chơi trò bắn súng laser, chứ trốn tìm gì.
983
00:56:54,248 --> 00:56:58,293
Thằng nhóc lén lút.
Con đang tiến bộ đấy, Kyle.
984
00:57:01,964 --> 00:57:03,674
Ít nhất, bố không cần thử ADN.
985
00:57:03,674 --> 00:57:04,967
<i>Cái chết bất ngờ.</i>
986
00:57:16,770 --> 00:57:18,105
<i>Trò chơi kết thúc.</i>
987
00:57:20,399 --> 00:57:22,818
Kyle, thôi nào. Đừng bực.
988
00:57:23,610 --> 00:57:24,820
Bố lừa con.
989
00:57:24,820 --> 00:57:26,989
Bố là thiên tài về bắn súng laser.
990
00:57:26,989 --> 00:57:28,407
Không. Hồi thập niên 80, bố còn bé.
991
00:57:28,407 --> 00:57:30,242
Phải, cứ làm như hồi đó có bắn súng laser.
992
00:57:31,201 --> 00:57:33,912
Thôi nào, anh bạn. Trong đó con giỏi mà.
993
00:57:33,912 --> 00:57:35,747
Con thích nghi nhanh chóng. Con sáng tạo.
994
00:57:35,747 --> 00:57:37,082
Con suýt thì thắng bố.
995
00:57:38,292 --> 00:57:40,836
Và bố phải thừa nhận,
bố rất thích chơi với con.
996
00:57:41,420 --> 00:57:42,838
Điều này rất có ý nghĩa với bố.
997
00:57:44,464 --> 00:57:45,591
Chúng ta làm hòa nhé?
998
00:57:46,466 --> 00:57:48,010
Thôi nào. Yêu bố đi.
999
00:57:48,802 --> 00:57:50,554
Yêu thật ấy. Phải.
1000
00:57:52,181 --> 00:57:55,350
- Không tệ với một ông già, hả?
- Vâng. Chắc chắn.
1001
00:57:56,518 --> 00:57:59,521
Này. Em nghĩ sao<i>, mamacita?</i>
1002
00:58:00,355 --> 00:58:01,773
Chặng cuối. Sẵn sàng chưa?
1003
00:58:01,773 --> 00:58:03,025
- Vegas!
- Sẵn sàng chưa?
1004
00:58:03,025 --> 00:58:04,651
Maxie.
1005
00:58:13,827 --> 00:58:16,038
- Anh yêu em.
- Em yêu anh.
1006
00:58:26,256 --> 00:58:28,467
Tuyệt vời quá.
1007
00:58:32,221 --> 00:58:33,931
<i>Ôi, nhà</i>
1008
00:58:33,931 --> 00:58:36,308
<i>Cho anh về nhà</i>
1009
00:58:37,017 --> 00:58:40,103
<i>Nhà là bất cứ nơi nào có em ở bên</i>
1010
00:58:40,687 --> 00:58:45,400
<i>Ôi nhà, cho anh về nhà</i>
1011
00:58:45,400 --> 00:58:48,695
<i>Nhà là bất cứ nơi nào có em ở bên</i>
1012
00:58:56,787 --> 00:58:57,704
Vegas!
1013
00:59:00,082 --> 00:59:01,083
Tuyệt!
1014
00:59:06,338 --> 00:59:07,631
{\an8}Donny Osmond.
1015
00:59:08,549 --> 00:59:09,842
{\an8}Adele!
1016
00:59:11,718 --> 00:59:13,720
{\an8}CHÀO MỪNG TỚI KHU NGHỈ DƯỠNG
VÀ SÒNG BẠC ARIA
1017
00:59:17,850 --> 00:59:20,686
- Ôi trời.
- Nhìn này. Ta có chỗ.
1018
00:59:20,686 --> 00:59:22,104
Thế nào?
1019
00:59:29,820 --> 00:59:30,946
Oa!
1020
00:59:30,946 --> 00:59:32,447
Quá đẹp.
1021
00:59:32,447 --> 00:59:35,158
- Nhìn nơi này mà xem.
- Dan, sàn nhà bóng loáng.
1022
00:59:37,077 --> 00:59:38,829
Tất cả là của chúng ta?
1023
00:59:40,080 --> 00:59:41,290
Ôi trời ơi.
1024
00:59:42,291 --> 00:59:43,292
Ôi, oa.
1025
00:59:43,292 --> 00:59:46,336
"Tận hưởng phòng này
mà mọi khuyến mãi có thể đã được áp dụng.
1026
00:59:46,336 --> 00:59:49,047
Bạn có bàn đặt lúc 7:00 tối
ở La Maison D'Or.
1027
00:59:49,047 --> 00:59:52,217
Cảm ơn bạn vì là thành viên đặc biệt.
Levon". Lịch sự quá.
1028
00:59:53,927 --> 00:59:54,928
Gì cơ?
1029
00:59:54,928 --> 00:59:56,889
- Nina?
- Vâng.
1030
00:59:56,889 --> 00:59:58,557
Con phải xem bồn tắm này.
1031
00:59:58,557 --> 01:00:01,226
Anh phải xuống nhà một lát.
Đừng để chúng đột kích minibar nhé.
1032
01:00:02,227 --> 01:00:03,437
Có phải mini đâu.
1033
01:00:03,437 --> 01:00:04,813
Ôi trời.
1034
01:00:06,398 --> 01:00:07,691
Ôi trời. Tuyệt!
1035
01:00:13,363 --> 01:00:14,364
Chào.
1036
01:00:15,991 --> 01:00:18,035
Nhìn anh kìa,
đóng vai người đàn ông gia đình.
1037
01:00:18,035 --> 01:00:19,661
Tôi không diễn. Đây là cuộc đời tôi.
1038
01:00:20,829 --> 01:00:22,414
Anh có thấy dấu hiệu rắc rối
khi vào đây không?
1039
01:00:22,998 --> 01:00:24,583
- Ố ồ.
- Tôi cũng không.
1040
01:00:24,583 --> 01:00:27,211
Tôi đã gặp rắc rối, dừng ở Iowa,
nhưng tôi nghĩ chúng tôi cắt đuôi rồi.
1041
01:00:27,211 --> 01:00:30,047
Vậy thì tận hưởng đêm cuối cùng
là Dan Morgan đi, bạn tôi.
1042
01:00:30,047 --> 01:00:34,051
Tôi đã kiếm cho anh chỗ trên chuyến bay
tới Vancouver sáng mai dưới danh tính mới.
1043
01:00:34,051 --> 01:00:36,595
Này. Anh đúng là cứu tinh, Augs.
Cảm ơn anh.
1044
01:00:37,262 --> 01:00:39,014
Cố gắng ra khỏi Vegas
mà còn chút tiền nhé?
1045
01:00:39,014 --> 01:00:41,141
Tôi chẳng hứa hẹn gì.
1046
01:00:42,100 --> 01:00:43,602
Gia đình anh đón nhận tin này thế nào?
1047
01:00:44,353 --> 01:00:46,939
Tôi vẫn chưa nói với họ.
Tôi sẽ nói với Jess vào bữa tối.
1048
01:00:47,731 --> 01:00:50,400
- Nên ăn ở nhà hàng Nhật.
- Tại sao?
1049
01:00:50,400 --> 01:00:52,152
Không có dao.
1050
01:01:14,341 --> 01:01:16,760
Oa. Trông em tuyệt quá.
1051
01:01:16,760 --> 01:01:17,845
Em biết.
1052
01:01:17,845 --> 01:01:19,930
Oa! Anh thật may mắn.
1053
01:01:21,098 --> 01:01:22,307
Oa!
1054
01:01:24,101 --> 01:01:25,143
Đi nào.
1055
01:01:29,022 --> 01:01:31,817
Này. Được rồi. Hai đứa trông Max nhé.
1056
01:01:31,817 --> 01:01:34,069
Không được ra khỏi phòng này
trong bất cứ tình huống nào.
1057
01:01:34,069 --> 01:01:36,822
Có đồ ăn ở quần minibar cỡ đại.
Không được mở cửa cho ai.
1058
01:01:36,822 --> 01:01:38,115
- Hiểu chưa?
- Rồi ạ.
1059
01:01:38,115 --> 01:01:39,241
Còn con, Maxie?
1060
01:01:39,241 --> 01:01:42,911
- Hiểu chứ?
- Được rồi. Vui vẻ nhé. Ngoan nhé.
1061
01:01:49,793 --> 01:01:51,587
- Kệ nhỉ?
- Ồ, phải.
1062
01:01:51,587 --> 01:01:52,880
Sẵn sàng chưa?
1063
01:01:53,422 --> 01:01:54,506
Đi nào.
1064
01:01:56,258 --> 01:01:57,551
Ừ.
1065
01:02:01,388 --> 01:02:02,681
Phấn khởi quá.
1066
01:02:17,487 --> 01:02:18,572
Oa.
1067
01:02:18,572 --> 01:02:21,074
Đi HyperX đi. Em muốn xem
đấu trường thể thao điện tử.
1068
01:02:21,074 --> 01:02:24,995
Không được. Chị không tới đấu trường
toàn là Kyle trong đó đâu. Chị không đi.
1069
01:02:24,995 --> 01:02:27,122
Nhà quê thế. Em và Max sẽ đi.
1070
01:02:30,459 --> 01:02:32,294
- Chào Elvis.
- Ừ hứ.
1071
01:02:44,473 --> 01:02:45,516
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
1072
01:03:11,375 --> 01:03:13,669
Được. Em nghĩ nó ở ngay dưới này.
Chị sẽ rất thích.
1073
01:03:13,669 --> 01:03:15,087
Chị đã ghét rồi.
1074
01:03:16,463 --> 01:03:18,215
ĐỘI VALKYRAE
ĐỘI IITZTIMMY
1075
01:03:18,215 --> 01:03:21,635
<i>Chào mừng tới Đấu trường HyperX.
Còn năm phút là hiệp cuối cùng.</i>
1076
01:03:23,637 --> 01:03:25,013
Ấn tượng quá.
1077
01:03:25,013 --> 01:03:26,807
Có mùi như phòng em nhưng kinh dị hơn.
1078
01:03:26,807 --> 01:03:27,891
Cảm ơn chị.
1079
01:03:28,392 --> 01:03:29,518
Đó là Ren.
1080
01:03:29,518 --> 01:03:31,895
Chào. Xin lỗi. Tôi rất hâm mộ.
1081
01:03:31,895 --> 01:03:33,772
Cảm ơn. Khoan. Cậu là...
1082
01:03:34,398 --> 01:03:37,192
- Kyllboi.
- Phải. Tôi đã xem truyền phát của cậu.
1083
01:03:37,776 --> 01:03:38,902
Cảm ơn anh.
1084
01:03:40,946 --> 01:03:41,947
Chào em.
1085
01:03:42,573 --> 01:03:44,324
Có muốn gặp Valkyrae và những người khác?
1086
01:03:44,992 --> 01:03:46,326
Có chứ.
1087
01:03:46,326 --> 01:03:48,245
Được. Em có quà cho chị.
1088
01:03:48,245 --> 01:03:50,372
- Được rồi.
- Bế thằng bé đi.
1089
01:03:54,418 --> 01:03:55,878
Cảm ơn cô nhiều.
1090
01:03:58,172 --> 01:03:59,381
- Vì chúng ta.
- Phải.
1091
01:04:00,549 --> 01:04:02,551
Thật không ngờ chúng ta đã làm được.
1092
01:04:02,551 --> 01:04:03,886
- Chúng ta đã ở đây.
- Ừ.
1093
01:04:03,886 --> 01:04:05,470
Chúng ta đến rồi.
1094
01:04:05,470 --> 01:04:06,680
Nghe này, Jess.
1095
01:04:06,680 --> 01:04:08,640
- Có điều này anh cần nói với em.
- Chờ đã.
1096
01:04:08,640 --> 01:04:09,975
- Lại đây.
- Gì cơ?
1097
01:04:10,684 --> 01:04:11,768
Ôi trời.
1098
01:04:13,061 --> 01:04:15,439
- Cảm ơn anh.
- Em không cần cảm ơn anh.
1099
01:04:16,690 --> 01:04:18,984
Xin lỗi. Em đã cắt ngang.
1100
01:04:19,484 --> 01:04:22,696
Không, không sao. Chỉ là...
Lí do chúng ta đi chuyến này...
1101
01:04:27,409 --> 01:04:28,493
Anh đang nói...
1102
01:04:28,493 --> 01:04:30,078
Anh chị có cần hạt tiêu không?
1103
01:04:30,078 --> 01:04:32,289
Tôi không cần hạt tiêu.
1104
01:04:32,289 --> 01:04:34,208
Tôi muốn ở một mình với vợ tôi.
1105
01:04:34,208 --> 01:04:36,251
Tôi không biết tiếng Pháp.
1106
01:04:36,251 --> 01:04:38,045
Họ dạy chúng tôi đủ
để nói ra vẻ sang chảnh.
1107
01:04:40,130 --> 01:04:41,340
Tôi sẽ để anh chị một mình.
1108
01:04:43,675 --> 01:04:45,010
Anh biết cả tiếng Pháp à?
1109
01:04:46,720 --> 01:04:48,764
Hồi xưa, anh học tiếng Pháp.
1110
01:04:48,764 --> 01:04:51,266
Hơi kì quặc là anh chưa bao giờ nói với em
1111
01:04:51,266 --> 01:04:53,644
rằng anh biết hai ngoại ngữ.
1112
01:04:56,939 --> 01:04:58,065
Anh giỏi thế nào?
1113
01:05:00,275 --> 01:05:02,486
Không biết nữa, cũng đã lâu rồi.
1114
01:05:03,028 --> 01:05:04,571
Anh đã đi khắp thế giới.
1115
01:05:05,781 --> 01:05:08,992
Dù vậy, thật khó nói ra sự thật với em.
1116
01:05:08,992 --> 01:05:12,454
Anh sợ làm em đau khổ.
1117
01:05:12,996 --> 01:05:16,458
Anh không biết
em vẫn sẽ còn yêu anh không...
1118
01:05:16,458 --> 01:05:19,711
một khi em biết anh thật sự là ai.
1119
01:05:20,128 --> 01:05:24,007
Anh xin lỗi vì em bị lôi vào chuyện này...
1120
01:05:24,007 --> 01:05:25,300
nhưng anh xin thề trên mạng sống của anh...
1121
01:05:25,300 --> 01:05:27,344
rằng anh sẽ không bao giờ để bất cứ ai...
1122
01:05:27,344 --> 01:05:31,974
làm tổn hại đến em và các con.
1123
01:05:34,560 --> 01:05:36,311
Nghe gợi cảm cực kì.
1124
01:05:37,187 --> 01:05:39,523
Tại sao mọi thứ nói bằng tiếng Pháp
nghe hay hơn nhiều vậy?
1125
01:05:39,523 --> 01:05:41,066
Đó là ngôn ngữ du dương bẩm sinh.
1126
01:05:41,066 --> 01:05:43,026
Lúc nào đó, anh và em sẽ phải nói chuyện
1127
01:05:43,026 --> 01:05:44,903
về lí do anh chưa bao giờ
cho em biết anh biết tiếng Pháp.
1128
01:05:44,903 --> 01:05:47,614
Thật điên rồ vì anh không nói.
1129
01:05:47,614 --> 01:05:51,034
Chúng ta cũng nên nói về
cách cư xử điên rồ của anh mới đây
1130
01:05:51,034 --> 01:05:52,953
từ khi anh xuất hiện
và lôi cả nhà đi Vegas.
1131
01:05:52,953 --> 01:05:55,706
Nhưng hiện giờ,
em chỉ muốn ở đây với anh.
1132
01:05:55,706 --> 01:05:57,916
Em muốn ngồi ăn món ăn tuyệt vời này,
1133
01:05:57,916 --> 01:06:00,002
và uống ly sâm panh
mà chúng ta không đủ tiền mua,
1134
01:06:00,878 --> 01:06:03,505
và ở bên nhau, và có lẽ...
1135
01:06:05,507 --> 01:06:11,221
cho cái phòng khách sạn nực cười đó
vài pha mà nó chưa từng thấy.
1136
01:06:13,140 --> 01:06:15,893
Không biết anh thế nào,
nhưng nghe như một đêm hoàn hảo.
1137
01:06:18,353 --> 01:06:21,481
- Cậu ở hạng nào?
- Ascendant 3.
1138
01:06:21,481 --> 01:06:24,067
Chết tiệt. Thật không? Còn hơn anh ta.
1139
01:06:24,943 --> 01:06:26,069
Thật khó tin.
1140
01:06:26,069 --> 01:06:28,113
- Ôi trời.
- Cậu chơi bao lâu rồi?
1141
01:06:28,113 --> 01:06:29,990
Ý tôi là, từ khi có game này.
1142
01:06:29,990 --> 01:06:31,742
Hay thật, em trai em là Kyllboi.
1143
01:06:32,409 --> 01:06:34,620
- Thế à?
- Ừ. Cậu ta giỏi thật sự đấy.
1144
01:06:37,915 --> 01:06:39,875
Vậy đây là...
1145
01:06:39,875 --> 01:06:42,920
Không. Ôi, trời. Không.
1146
01:06:42,920 --> 01:06:45,589
- Em tìm thấy nó. Ngay đằng kia.
- Đằng kia?
1147
01:06:45,589 --> 01:06:48,342
- Ừ.
- Đang chơi à?
1148
01:06:48,342 --> 01:06:50,719
Đến giờ cho hiệp cuối.
1149
01:06:50,719 --> 01:06:56,099
Đội Valkyrae và đội iiTzTimmy
lên sân khấu!
1150
01:07:00,103 --> 01:07:02,022
Này, đi nào.
1151
01:07:05,984 --> 01:07:07,277
Dùng Kyllboi đi.
1152
01:07:09,446 --> 01:07:10,781
Cậu sẵn sàng không?
1153
01:07:10,781 --> 01:07:12,157
Hiệp cuối?
1154
01:07:12,157 --> 01:07:14,409
Khoảnh khắc để đời đấy.
Cậu có tham gia không?
1155
01:07:17,704 --> 01:07:20,123
- Có.
- Đi nào. Phải.
1156
01:07:20,123 --> 01:07:21,333
- Được rồi.
- Đừng hồi hộp.
1157
01:07:21,333 --> 01:07:23,544
- Dễ thôi mà.
- Cảm ơn.
1158
01:07:23,544 --> 01:07:25,128
Này, anh ngầu đấy.
1159
01:07:26,338 --> 01:07:28,382
Không hẳn. Họ sẽ thua.
1160
01:07:29,508 --> 01:07:31,718
Chào mọi người.
1161
01:07:32,344 --> 01:07:34,555
Ngồi đi, Kyllboi, ngồi cạnh tôi.
1162
01:07:56,285 --> 01:07:57,452
Cậu có đạn không?
1163
01:07:57,452 --> 01:07:59,329
Tôi sẽ thử chặn chúng ta thật nhanh.
1164
01:08:03,125 --> 01:08:04,126
Trên này.
1165
01:08:06,461 --> 01:08:07,337
Đi nào.
1166
01:08:08,714 --> 01:08:10,799
- Tốt lắm.
- Được. Tiếp theo.
1167
01:08:10,799 --> 01:08:12,342
Không đặt cược nữa.
1168
01:08:12,843 --> 01:08:16,889
- Ôi, thôi chết!
- Anh đi gọi các con.
1169
01:08:16,889 --> 01:08:18,055
Được rồi. Ừ, ừ.
1170
01:08:19,725 --> 01:08:21,143
{\an8}ĐỘI VALKYRAE 6
ĐỘI IITZTIMMY 3
1171
01:08:21,143 --> 01:08:22,603
{\an8}Kiểm tra Bảng mạch B ngay.
1172
01:08:22,603 --> 01:08:24,604
- Bắn hay lắm.
- Tên cuối.
1173
01:08:24,604 --> 01:08:26,106
Nó nhảy vào.
1174
01:08:26,106 --> 01:08:27,774
ĐỘI VALKYRAE 7
ĐỘI IITZTIMMY 3
1175
01:08:27,774 --> 01:08:29,609
- Thật đấy à? Cái gì thế?
- Hay lắm!
1176
01:08:30,402 --> 01:08:32,487
Ấn tượng đấy!
1177
01:08:42,915 --> 01:08:43,916
- Này.
- Này.
1178
01:08:43,916 --> 01:08:46,502
Các con không trả lời.
Em có muốn... quay về?
1179
01:08:47,085 --> 01:08:48,795
Có. Về thôi. Được rồi.
1180
01:08:57,179 --> 01:08:59,264
Jess. Khoan đã, khoan đã.
1181
01:09:05,145 --> 01:09:06,229
Chúng ổn chứ?
1182
01:09:06,229 --> 01:09:07,731
Ổn rồi.
1183
01:09:10,442 --> 01:09:12,486
Anh xin lỗi vì chúng ta rút ngắn
buổi tối nay. Anh không...
1184
01:09:12,486 --> 01:09:13,779
Ai bảo chúng ta rút ngắn, hả?
1185
01:09:15,572 --> 01:09:19,243
Cho em 30 giây tút tát lại,
rồi gặp em trên giường.
1186
01:09:19,243 --> 01:09:20,327
Được.
1187
01:09:48,856 --> 01:09:50,189
Được rồi.
1188
01:09:52,192 --> 01:09:53,193
Tâm trạng.
1189
01:09:55,153 --> 01:09:56,154
LÃNG MẠN
1190
01:10:04,788 --> 01:10:05,998
Sương tình yêu.
1191
01:10:09,918 --> 01:10:10,919
Jess!
1192
01:10:24,183 --> 01:10:25,142
Dan?
1193
01:10:50,292 --> 01:10:51,710
- Ôi trời.
- Nó kia rồi.
1194
01:10:52,252 --> 01:10:53,378
Dan?
1195
01:10:54,213 --> 01:10:55,547
- Tao đang tìm mày.
- Dan.
1196
01:10:59,843 --> 01:11:00,844
Dan.
1197
01:11:02,930 --> 01:11:04,306
Bình tĩnh, Coogan.
1198
01:11:05,265 --> 01:11:07,392
Mày tìm được tao rồi. Mày thắng rồi.
1199
01:11:13,857 --> 01:11:15,359
Thả cô ấy ra.
1200
01:11:15,901 --> 01:11:18,862
- Cô ấy không biết gì.
- Giờ thì cô ta biết rồi, Sean.
1201
01:11:19,863 --> 01:11:22,741
Phải. Vậy thế này nhé.
1202
01:11:23,575 --> 01:11:24,618
Trước tiên, tao sẽ giết mày.
1203
01:11:25,536 --> 01:11:26,537
Rồi tao sẽ giết cô ta.
1204
01:11:27,829 --> 01:11:30,791
Rồi tao sẽ bảo cộng sự của tao
ở HyperX giết các con mày.
1205
01:11:32,751 --> 01:11:33,752
Thấy thế nào?
1206
01:11:39,216 --> 01:11:40,425
Anh có thể giải thích.
1207
01:11:48,225 --> 01:11:50,435
Thế là bình thường.
Ai cũng nôn vào lần đầu.
1208
01:11:52,521 --> 01:11:53,814
Chờ anh một lát.
1209
01:12:01,655 --> 01:12:02,698
Cái gì?
1210
01:12:03,365 --> 01:12:04,992
Ôi trời ơi.
1211
01:12:07,244 --> 01:12:08,537
Jess, khoan đã. Em đi đâu vậy?
1212
01:12:09,037 --> 01:12:10,205
HyperX.
1213
01:12:18,714 --> 01:12:21,925
Thế, em... em có muốn anh nói chuyện,
hay em có điều gì để nói không?
1214
01:12:21,925 --> 01:12:24,052
- Em có điều gì để nói không á?
- Ừ. Anh xin lỗi.
1215
01:12:24,052 --> 01:12:26,513
Em bị theo dõi, Sean.
1216
01:12:27,097 --> 01:12:28,307
Bị theo dõi
1217
01:12:30,309 --> 01:12:32,519
- Jess.
- Im đi. Im đi!
1218
01:12:32,519 --> 01:12:35,022
Em không muốn nghe.
Em còn không muốn nhìn anh.
1219
01:12:35,022 --> 01:12:36,356
Em chỉ muốn tìm con em,
1220
01:12:36,356 --> 01:12:39,610
mà chúng còn không có điện thoại
vì anh vứt hết đi rồi!
1221
01:12:41,528 --> 01:12:42,779
ĐỘI VALKYRAE - 12
ĐỘI IITZTIMMY - 11
1222
01:12:42,779 --> 01:12:44,907
Kyllboi, chỉ còn cậu và tôi.
1223
01:12:46,658 --> 01:12:48,994
Hạ gã này đi. Xuyên thủng.
1224
01:12:52,122 --> 01:12:53,165
Coi chừng!
1225
01:12:54,791 --> 01:12:56,627
- Tôi sống lại.
- Được.
1226
01:13:00,088 --> 01:13:01,340
Ôi, không.
1227
01:13:03,008 --> 01:13:04,676
- Thua rồi!
- Ôi trời ơi.
1228
01:13:05,344 --> 01:13:06,845
Đang tấn công cậu.
1229
01:13:06,845 --> 01:13:08,430
Sáng trái. Bắn tốt lắm.
1230
01:13:10,599 --> 01:13:12,476
- Hay lắm. Một tên nữa.
- Đang đến.
1231
01:13:17,940 --> 01:13:19,441
- Đi nào!
- Tuyệt!
1232
01:13:19,441 --> 01:13:20,692
ĐỘI VALKYRAE - 13
ĐỘI IITZTIMMY - 11
1233
01:13:20,692 --> 01:13:21,693
Ta có người chiến thắng!
1234
01:13:21,693 --> 01:13:22,611
CHIẾN THẮNG
1235
01:13:23,529 --> 01:13:25,822
- Đội Valkyrae thắng!
- Tuyệt!
1236
01:13:26,782 --> 01:13:27,824
{\an8}NGƯỜI CHƠI XUẤT SẮC NHẤT KYLLBOI
1237
01:13:27,824 --> 01:13:29,576
{\an8}Không thể sít sao hơn.
1238
01:13:29,576 --> 01:13:32,496
{\an8}Kyllboi! Kyllboi! Đúng rồi.
1239
01:13:32,496 --> 01:13:35,749
- Kyllboi!
- Vỗ tay nào!
1240
01:13:40,629 --> 01:13:42,714
- Là Kyllboi.
- Kyllboi là ai?
1241
01:13:43,215 --> 01:13:44,383
Kyllboi!
1242
01:13:44,383 --> 01:13:45,467
Kyle?
1243
01:13:45,467 --> 01:13:47,302
Ôi chết tiệt. Kyle!
1244
01:13:48,929 --> 01:13:50,472
- Chào bố mẹ!
- Em trai con đâu?
1245
01:13:50,472 --> 01:13:52,516
Chuyện buồn cười lắm. Nó đang ở kia.
1246
01:13:52,516 --> 01:13:54,142
- Không. Em trai kia cơ.
- Vâng. Nó vẫn ổn.
1247
01:13:54,142 --> 01:13:55,227
Nó vẫn ổn. Nó ở với Ren.
1248
01:13:55,227 --> 01:13:56,687
- Gì cơ?
- Xin lỗi.
1249
01:13:56,687 --> 01:13:58,313
Thấy chưa?
1250
01:13:58,313 --> 01:14:01,692
- Nó không sao. Max ngoan lắm. Này.
- Này.
1251
01:14:02,776 --> 01:14:03,902
- Được. Gọi cho em.
- Nghe này.
1252
01:14:03,902 --> 01:14:05,988
Con biết bố mẹ đang bực...
1253
01:14:05,988 --> 01:14:07,906
Nghe này, họ đang cổ vũ cho con.
1254
01:14:07,906 --> 01:14:10,367
- Con nghĩ gì chứ?
- Max vẫn ổn mà.
1255
01:14:10,367 --> 01:14:12,327
Cả nhà, ta không có thời gian đâu.
1256
01:14:12,327 --> 01:14:13,662
Ta cần đi khỏi thành phố này.
1257
01:14:13,662 --> 01:14:14,913
Phản ứng thái quá vậy?
1258
01:14:14,913 --> 01:14:17,040
Khoan đã. Tại sao ta phải đi?
1259
01:14:17,040 --> 01:14:18,709
Vì.
1260
01:14:18,709 --> 01:14:20,794
- Jess, nói với chúng đi.
- Đây là lỗi của anh.
1261
01:14:21,920 --> 01:14:24,798
Chúng ta phải đi vì đồng nghiệp cũ
của bố đang định giết chúng ta.
1262
01:14:24,798 --> 01:14:26,425
Gì cơ? Ở cửa hàng bán xe á?
1263
01:14:26,425 --> 01:14:28,260
Bố không đùa. Cứ hỏi Max.
1264
01:14:28,844 --> 01:14:30,804
Trước khi gặp mẹ các con,
bố là sát thủ ngầm.
1265
01:14:30,804 --> 01:14:32,514
Bố đã thoát khỏi cuộc sống đó,
và giờ đây họ tìm được chúng ta.
1266
01:14:35,767 --> 01:14:38,270
Bố, bố nhát nhất quả đất mà.
1267
01:14:39,605 --> 01:14:42,274
Cảm ơn. Tránh ra. Mau! Ngay!
1268
01:14:43,275 --> 01:14:44,818
Đi mau.
1269
01:14:46,195 --> 01:14:47,779
Tìm lối ra.
1270
01:14:49,573 --> 01:14:54,203
- Mau lên, cả nhà. Mau.
- Đi nào. Mau.
1271
01:15:00,083 --> 01:15:01,293
- Bố?
- Cái quái gì thế?
1272
01:15:01,293 --> 01:15:02,961
Anh sẽ thu hút hỏa lực của cô ta.
1273
01:15:02,961 --> 01:15:06,632
Khi đó, em đưa các con đi lối kia.
Anh sẽ ở ngay đằng sau.
1274
01:15:39,039 --> 01:15:40,123
Đi.
1275
01:15:43,418 --> 01:15:45,003
Jess, cô ta đang tới. Chờ ở đây.
1276
01:15:45,003 --> 01:15:46,964
- Được.
- Chờ ở đây.
1277
01:15:58,475 --> 01:15:59,726
Không sao đâu con.
1278
01:15:59,726 --> 01:16:01,728
Ai cũng nôn vào lần đầu.
1279
01:16:05,983 --> 01:16:08,068
Mau lên, ta phải đi. Mau. Đi thôi.
1280
01:16:11,071 --> 01:16:12,114
Mau lên, cả nhà. Đi.
1281
01:16:31,925 --> 01:16:33,510
Tên thật của anh là Sean.
1282
01:16:34,428 --> 01:16:35,888
Mẹ anh mất khi anh lên bốn tuổi.
1283
01:16:36,388 --> 01:16:37,556
Bố anh có khuynh hướng bạo lực.
1284
01:16:37,556 --> 01:16:39,808
Khi anh 18 tuổi, anh nhập ngũ.
1285
01:16:40,309 --> 01:16:43,020
Anh không biết nữa. Có lẽ do
gen của bố trội, nhưng anh đã phát triển.
1286
01:16:43,020 --> 01:16:44,771
Anh từng là lính Mũ Nồi Xanh.
Đặc nhiệm Delta.
1287
01:16:44,771 --> 01:16:47,441
Rồi anh được một người đàn ông
tên là McCaffrey tiếp cận.
1288
01:16:47,441 --> 01:16:48,901
Cựu lính Đặc nhiệm Không quân.
1289
01:16:49,484 --> 01:16:52,404
Ông ấy đào tạo anh lên tầm cao mới
và tuyển mộ anh vào chương trình đặc biệt.
1290
01:16:52,404 --> 01:16:55,866
- Đó là cơ hội để làm điều tốt đẹp.
- Chương trình đặc biệt kiểu gì?
1291
01:16:55,866 --> 01:16:57,659
Bọn anh tiêu diệt những kẻ tồi tệ nhất.
1292
01:16:57,659 --> 01:17:00,287
Bọn khủng bố, bọn quân phiệt,
bọn bắt cóc khắp thế giới.
1293
01:17:00,287 --> 01:17:02,039
Những kẻ mà chính phủ
không thể động vào một cách hợp pháp.
1294
01:17:02,039 --> 01:17:03,624
Tiêu diệt, ý là...
1295
01:17:05,292 --> 01:17:06,793
- Bao nhiêu?
- Hai mươi sáu.
1296
01:17:06,793 --> 01:17:09,463
- Anh đã giết 26...
- Không.
1297
01:17:09,463 --> 01:17:11,757
Không. Anh đi 26 chiến dịch.
1298
01:17:11,757 --> 01:17:13,008
Ôi trời.
1299
01:17:13,675 --> 01:17:15,844
- Ba mươi chín người.
- Thế là nhiều hơn!
1300
01:17:17,513 --> 01:17:19,932
- Có tính cả chuyến đi này?
- Tổng số người chết, Dan!
1301
01:17:19,932 --> 01:17:21,266
- Bố.
- Bốn mươi ba.
1302
01:17:22,142 --> 01:17:23,185
Họ đều là kẻ xấu.
1303
01:17:23,185 --> 01:17:26,939
- Bố đúng là đạo đức giả.
- Toàn là người xấu.
1304
01:17:26,939 --> 01:17:31,527
Bố bắt con bỏ thứ duy nhất mà con giỏi
vì đó là bạo lực giả,
1305
01:17:31,527 --> 01:17:32,653
thế mà bố là kẻ giết người hàng loạt?
1306
01:17:32,653 --> 01:17:35,322
Bố, bố làm việc cho người tốt, đúng không?
1307
01:17:35,322 --> 01:17:37,074
McCaffrey là hình mẫu người cha.
1308
01:17:37,074 --> 01:17:38,909
Bố đã tin ông ta, nhưng bố ngây thơ quá.
1309
01:17:38,909 --> 01:17:40,744
Ý bố là, lúc đầu thì hợp pháp.
1310
01:17:41,703 --> 01:17:43,997
Nhưng ông ta trở nên tham lam và bắt đầu
cho thuê bọn bố như lính đánh thuê
1311
01:17:43,997 --> 01:17:45,207
cho kẻ trả giá cao hơn.
1312
01:17:45,207 --> 01:17:47,709
Ngay khi bố biết, bố đã bỏ đi.
1313
01:17:47,709 --> 01:17:50,754
Bố đã đấu tranh để thoát ra,
nhưng thế nghĩa là chống lại bạn mình,
1314
01:17:50,754 --> 01:17:53,924
thầy của mình, chống lại gia đình
đích thực duy nhất mà mình biết.
1315
01:17:53,924 --> 01:17:55,551
Nên kể từ đó, họ truy lùng anh.
1316
01:17:56,510 --> 01:17:59,137
- Ừ.
- Em thật là ngốc.
1317
01:18:00,013 --> 01:18:03,267
Vì thế mà anh kín đáo,
anh không bao giờ đi đâu.
1318
01:18:03,267 --> 01:18:06,353
Lí do bố có thái độ kì cục
về mạng xã hội.
1319
01:18:06,854 --> 01:18:08,564
Lí do bố phản đối công nghệ.
1320
01:18:08,564 --> 01:18:11,817
Với phần mềm nhận diện khuôn mặt,
bố không có cách nào.
1321
01:18:11,817 --> 01:18:14,987
Hơn nữa, bố cũng nghĩ mạng xã hội
về cơ bản là ghê tởm và gớm ghiếc.
1322
01:18:14,987 --> 01:18:17,739
- Trời.
- Giờ họ tìm thấy ta rồi, sẽ thế nào?
1323
01:18:17,739 --> 01:18:18,949
Bố đã có cách.
1324
01:18:19,992 --> 01:18:21,243
Chúng ta ổn rồi.
1325
01:18:22,828 --> 01:18:24,288
Của con.
1326
01:18:24,872 --> 01:18:27,207
Và của con. Và của em.
1327
01:18:29,209 --> 01:18:30,252
"Molly Anderson"?
1328
01:18:30,252 --> 01:18:31,962
Ít ra chị có cái tên tử tế.
1329
01:18:31,962 --> 01:18:33,463
Em là Van.
1330
01:18:33,463 --> 01:18:34,923
Em là cái xe.
1331
01:18:34,923 --> 01:18:36,216
Van?
1332
01:18:36,216 --> 01:18:38,427
Ta không thể quay lại Buffalo.
1333
01:18:38,427 --> 01:18:40,095
Cuộc sống đó đã kết thúc. Bố xin lỗi.
1334
01:18:40,095 --> 01:18:44,308
Cuối cùng con cũng được sống,
thế mà bố lại hủy hoại nó.
1335
01:18:47,603 --> 01:18:49,188
- Cảm ơn bố.
- Kyle, quay lại đây.
1336
01:18:49,188 --> 01:18:52,774
Bố, không. Bố không được bảo
bọn con làm gì nữa.
1337
01:18:52,774 --> 01:18:54,943
- Không bao giờ.
- Quay...
1338
01:18:57,571 --> 01:18:59,907
- Mười tám năm dối trá.
- Anh vẫn là người mà em cưới.
1339
01:18:59,907 --> 01:19:02,576
- Chỉ là trước đây anh là người khác.
- Người khác?
1340
01:19:02,576 --> 01:19:04,953
Anh không ở trong ban nhạc
hay người ăn chay, Dan.
1341
01:19:04,953 --> 01:19:06,914
Thế mới là khác.
1342
01:19:06,914 --> 01:19:09,333
Anh là sát thủ đánh thuê.
1343
01:19:09,333 --> 01:19:11,043
Anh giấu kín sự thật để bảo vệ em.
1344
01:19:11,043 --> 01:19:14,171
- Nhưng tình yêu của chúng ta là thật.
- Thật? Anh nói thật à?
1345
01:19:14,796 --> 01:19:16,757
Thật đến nỗi anh không thể tin em
1346
01:19:16,757 --> 01:19:18,759
mà cho em biết
chúng ta đã gặp nguy hiểm thế nào?
1347
01:19:19,635 --> 01:19:20,761
Anh nghĩ gì vậy?
1348
01:19:21,428 --> 01:19:25,182
Anh nghĩ em sẽ ba hoa về chuyện đó
trong nhóm tin nhắn của phụ huynh?
1349
01:19:25,182 --> 01:19:26,934
- Không. Anh...
- Hay anh sợ em sẽ bỏ anh,
1350
01:19:26,934 --> 01:19:28,393
khi biết anh là ai?
1351
01:19:28,393 --> 01:19:30,437
Mẹ con em chỉ là thứ để anh cải trang,
1352
01:19:30,437 --> 01:19:33,065
hỗ trợ vai diễn
là kẻ ngờ nghệch quê mùa của anh?
1353
01:19:33,065 --> 01:19:36,193
- Cái gì? Không.
- Khốn thật, hẳn là anh đã ghét bọn em.
1354
01:19:36,193 --> 01:19:40,280
Mỗi ngày, đi làm kiếm tiền,
chùi đít cho con, lái minivan.
1355
01:19:40,280 --> 01:19:42,241
Anh rất thích cái minivan đó.
1356
01:19:42,241 --> 01:19:46,828
Bỗng nhiên, anh như James Bond,
và giờ anh là gì?
1357
01:19:46,828 --> 01:19:48,080
Người bình thường.
1358
01:19:48,747 --> 01:19:52,459
Người bình thường có cuộc sống
hoàn hảo, tuyệt vời, bình thường.
1359
01:19:52,459 --> 01:19:54,169
Anh chỉ muốn như vậy thôi.
1360
01:19:54,169 --> 01:19:56,046
Em từng là vận động viên
mười môn phối hợp.
1361
01:19:56,046 --> 01:19:57,422
Đáng lẽ em phải giành huy chương ở Athens.
1362
01:19:57,422 --> 01:19:58,966
Anh có ghét cuộc sống làm mẹ không?
1363
01:19:58,966 --> 01:20:00,050
Đôi khi.
1364
01:20:01,051 --> 01:20:02,135
Phải.
1365
01:20:02,845 --> 01:20:03,971
Anh không muốn là người đó.
1366
01:20:05,639 --> 01:20:07,140
Em ước giá mà em có thể tin anh.
1367
01:20:08,433 --> 01:20:09,560
Thật đấy.
1368
01:20:10,143 --> 01:20:11,645
Nhưng nói thật,
1369
01:20:11,645 --> 01:20:14,898
chuyến đi này là con người hạnh phúc nhất
mà lâu rồi em mới thấy ở anh.
1370
01:20:16,441 --> 01:20:20,737
Chuyến đi mà anh giết bốn người.
1371
01:20:20,737 --> 01:20:22,948
Đây là anh thật sao?
1372
01:20:26,326 --> 01:20:29,413
Anh là người xa lạ tên là Sean.
1373
01:20:34,418 --> 01:20:35,419
"Archibald Anderson".
1374
01:20:36,003 --> 01:20:37,880
Ôi, chết tiệt, Augie.
1375
01:20:39,006 --> 01:20:43,093
Sáng sớm mai, em sẽ đưa các con và em về.
1376
01:20:43,719 --> 01:20:45,971
- Jess, không an toàn đâu.
- Không an toàn với anh.
1377
01:20:46,763 --> 01:20:48,056
Chúng đuổi theo anh, không phải bọn em.
1378
01:20:48,056 --> 01:20:51,018
Từ giờ trở đi, em là người
ra quyết định về em và các con.
1379
01:20:53,604 --> 01:20:54,771
Jess.
1380
01:21:04,823 --> 01:21:07,034
Chào cô. Cảm ơn cô đã nghe máy.
1381
01:21:07,034 --> 01:21:08,118
Tôi biết là muộn rồi.
1382
01:21:08,619 --> 01:21:12,623
Không biết cô có thể giúp
gia đình tôi đi du lịch được không.
1383
01:21:12,623 --> 01:21:15,042
GIẢI PHÁP DU LỊCH XUYÊN TIỂU BANG
1384
01:21:40,400 --> 01:21:42,653
- Em đi đâu vậy?
- Đi xa khỏi đây, xa khỏi anh.
1385
01:21:42,653 --> 01:21:44,488
- Đi đâu?
- Không phải việc của anh.
1386
01:21:44,488 --> 01:21:45,697
Cái gì? Không phải cái gì.
1387
01:21:45,697 --> 01:21:47,991
Em không thể ra sân bay.
Họ sẽ chờ sẵn ở đó.
1388
01:21:47,991 --> 01:21:50,285
Bọn em không ra đó.
Bọn em thu xếp cách khác rồi.
1389
01:21:50,285 --> 01:21:51,370
Thu xếp cách khác?
1390
01:21:51,370 --> 01:21:54,081
Xin lỗi, Dan. Em không nói được.
Là để bảo vệ anh.
1391
01:21:54,081 --> 01:21:56,083
Jess... Ồ, thế à? Thôi nào. Đừng...
1392
01:21:58,418 --> 01:22:00,587
Jess. Thôi mà. Không an toàn đâu.
1393
01:22:00,587 --> 01:22:02,923
Vậy thì xử lí đi. Khiến nó an toàn đi.
1394
01:22:02,923 --> 01:22:04,925
Khi nào xử lí xong, tránh xa mẹ con em ra.
1395
01:22:22,985 --> 01:22:24,027
Dành cho chúng ta à?
1396
01:22:24,778 --> 01:22:26,989
Mẹ không nghĩ vậy. Không thể vậy.
1397
01:22:34,705 --> 01:22:36,623
- Chào cô.
- Gwen.
1398
01:22:37,499 --> 01:22:39,960
Cô làm gì ở đây?
Tôi không ngờ lại thế này.
1399
01:22:39,960 --> 01:22:43,046
Tôi đang ở điểm dừng gần đây,
và tôi nghĩ, tôi đích thân qua đón cô.
1400
01:22:43,839 --> 01:22:45,048
Được rồi.
1401
01:22:45,048 --> 01:22:47,885
Chào các cháu.
Hẳn các cháu là Molly và Van.
1402
01:22:48,468 --> 01:22:52,598
Cô là Gwen. Chào cậu bé. Trên máy bay
có bữa sáng, nếu các cháu thích.
1403
01:22:52,598 --> 01:22:53,765
Vâng.
1404
01:22:55,726 --> 01:22:58,353
- Cảm ơn cô.
- Jessica, sao thế? Cô ổn chứ?
1405
01:22:58,979 --> 01:23:00,647
Chuyện gì vậy? Chồng cô đâu?
1406
01:23:01,565 --> 01:23:02,733
Bọn tôi đã cãi nhau.
1407
01:23:03,692 --> 01:23:04,943
Ôi trời.
1408
01:23:04,943 --> 01:23:07,529
Có khi cô giúp được tôi
với vấn đề về mối quan hệ.
1409
01:23:07,529 --> 01:23:09,198
- Thế nào?
- Rất vui lòng.
1410
01:23:10,324 --> 01:23:12,451
Nhớ anh bồ cũ
tôi từng kể với cô ở Buffalo?
1411
01:23:12,451 --> 01:23:14,453
- Có.
- Chúng tôi yêu nhau nhiều năm.
1412
01:23:14,453 --> 01:23:16,788
Mọi việc tốt đẹp. Từng rất tốt đẹp.
1413
01:23:17,789 --> 01:23:21,084
Ý là khi ta luôn thèm khát nhau ấy.
1414
01:23:21,877 --> 01:23:25,380
Tôi cứ nghĩ anh ta là ý trung nhân,
rồi anh ta vứt bỏ hết.
1415
01:23:25,964 --> 01:23:28,759
Cưới một phụ nữ khác
trái ngược tôi hoàn toàn.
1416
01:23:28,759 --> 01:23:29,843
Và phần tệ nhất...
1417
01:23:30,719 --> 01:23:31,929
cô ta cực kì quá quắt.
1418
01:23:32,930 --> 01:23:34,556
- Khoan. Cô gặp cô ta rồi à?
- Tôi phải gặp.
1419
01:23:34,556 --> 01:23:36,183
Anh ta tạo ra một cuộc sống
với người phụ nữ này,
1420
01:23:36,183 --> 01:23:38,435
và tôi cần xem
cô ta có gì mà tôi không có.
1421
01:23:38,435 --> 01:23:39,603
Cô đã làm gì?
1422
01:23:39,603 --> 01:23:42,606
Tôi làm điều tôi giỏi nhất. Tôi kết thân,
1423
01:23:42,606 --> 01:23:47,611
giành được lòng tin của cô ta, rồi
kiên nhẫn chờ cô ta bước vào bẫy của tôi.
1424
01:23:53,700 --> 01:23:57,579
Tôi nghĩ tôi bỏ quên đồ trên taxi.
1425
01:23:57,579 --> 01:23:58,872
Này, Molly?
1426
01:23:58,872 --> 01:24:00,582
- Dạ?
- Con muốn đưa em con xuống?
1427
01:24:00,582 --> 01:24:02,584
Đi nào. Chúng ta đi.
1428
01:24:08,841 --> 01:24:10,884
Tôi đã bảo cô tránh xa chiến dịch này.
1429
01:24:10,884 --> 01:24:14,805
Thế ai cho họ vào hộp quà
và mang đến cho ông vậy?
1430
01:24:14,805 --> 01:24:16,265
Ông cần tôi.
1431
01:24:16,265 --> 01:24:18,100
Tôi hiểu Sean rõ hơn ông nhiều.
1432
01:24:21,019 --> 01:24:22,980
Cứ làm gì với gia đình anh ta thì làm.
Tôi không quan tâm.
1433
01:24:23,689 --> 01:24:26,775
Tôi chỉ muốn Sean. Anh ta là
khoản thanh toán cho tôi khi giao hàng.
1434
01:24:37,744 --> 01:24:39,663
Ông không thể buông tha nhỉ?
1435
01:24:39,663 --> 01:24:41,707
<i>Anh hiểu tôi rõ hơn thế.</i>
1436
01:24:42,207 --> 01:24:43,876
Nghe này, ông cứ bắt tôi,
1437
01:24:43,876 --> 01:24:46,086
nhưng tôi muốn ông hứa
sẽ không săn lùng gia đình tôi.
1438
01:24:46,086 --> 01:24:47,212
"Săn lùng"?
1439
01:24:47,838 --> 01:24:50,132
Anh hơi chậm rồi, anh bạn.
1440
01:24:52,176 --> 01:24:54,636
- Thề có Chúa, ông mà làm hại họ...
- Đến mà cứu họ.
1441
01:24:54,636 --> 01:24:56,054
Một nơi công cộng.
1442
01:24:56,054 --> 01:24:58,765
Anh nhầm ai đang có quyền ở đây.
1443
01:24:58,765 --> 01:25:02,519
<i>Đến Poseidon Casino
phía Bắc thành phố sau 30 phút nữa...</i>
1444
01:25:03,520 --> 01:25:04,521
<i>một mình.</i>
1445
01:25:46,188 --> 01:25:47,481
Ra đây!
1446
01:25:52,861 --> 01:25:54,404
Chào bạn cũ.
1447
01:25:54,404 --> 01:25:56,406
Ông ta gọi ông tới
vì việc này, hả, Spiros?
1448
01:25:56,406 --> 01:25:58,116
Ông ấy gọi tất cả mọi người.
1449
01:25:59,743 --> 01:26:01,119
Đi theo tôi.
1450
01:26:08,460 --> 01:26:09,753
Anh ta đi một mình.
1451
01:26:10,629 --> 01:26:13,131
Chà chà. Đáng yêu quá.
1452
01:26:13,882 --> 01:26:15,717
Lẽ ra giờ này anh ta đã đi được
nửa vòng trái đất,
1453
01:26:15,717 --> 01:26:20,222
thế mà anh ta lại đến đây, đánh đổi
mạng sống vì gia đình đã từ bỏ anh ta.
1454
01:26:22,933 --> 01:26:25,602
Thế tôi có nhận lại được 5.000
mà tôi cho ông mượn ở Morocco không?
1455
01:26:25,602 --> 01:26:26,687
Tôi bảo này.
1456
01:26:26,687 --> 01:26:30,107
Nếu mười phút nữa, anh vẫn còn sống,
tôi sẽ trả đủ cả lãi luôn.
1457
01:26:31,149 --> 01:26:34,444
Ôi, đáng tiếc. Nơi này đẹp quá.
1458
01:26:35,153 --> 01:26:37,114
Mười ngày nữa, họ sẽ phá nó.
1459
01:26:47,291 --> 01:26:49,459
Tất cả dành cho tôi, hả? Tôi vinh dự quá.
1460
01:26:50,502 --> 01:26:51,378
Gia đình thế nào?
1461
01:26:52,045 --> 01:26:53,046
Gia đình nào?
1462
01:26:54,548 --> 01:26:55,674
Chúng ta đang đi lên.
1463
01:27:11,857 --> 01:27:13,192
Anh ta kia rồi.
1464
01:27:13,192 --> 01:27:14,193
Cả nhà ổn chứ?
1465
01:27:24,453 --> 01:27:25,954
Không ôm ông bô của anh à?
1466
01:27:25,954 --> 01:27:27,789
Sao lại bắt đầu lúc này hả bố?
1467
01:27:28,582 --> 01:27:29,833
Xin lỗi, gì cơ?
1468
01:27:29,833 --> 01:27:31,877
Tôi là ông nội cậu, Kyle.
1469
01:27:33,962 --> 01:27:35,923
Ôi trời ơi. Chúng là là người Anh.
1470
01:27:37,216 --> 01:27:38,592
Anh ta không nói à?
1471
01:27:38,592 --> 01:27:41,762
Không. Anh ấy bỏ phần đó ra khỏi
bài diễn văn toàn sự thật của mình.
1472
01:27:42,346 --> 01:27:45,098
- Anh nói ông ta là hình mẫu người cha.
- Không giống nhau.
1473
01:27:45,098 --> 01:27:48,101
Thế là tốt, đúng không?
Ông ấy sẽ không giết cháu nội mình.
1474
01:27:49,019 --> 01:27:51,813
Làm gì với tôi cũng được. Thả họ ra.
1475
01:27:51,813 --> 01:27:54,107
Anh nghĩ tôi muốn gì, Sean?
1476
01:27:54,608 --> 01:27:55,609
Giết tôi.
1477
01:27:56,109 --> 01:27:59,029
Trong tâm hồn tha hóa đó,
ông nghĩ tôi đã sai với ông.
1478
01:27:59,029 --> 01:28:00,447
Anh từng là con trai tôi.
1479
01:28:01,990 --> 01:28:03,242
Di sản của tôi.
1480
01:28:04,660 --> 01:28:07,621
Tôi đã dồn hết mọi thứ tôi có cho anh.
Vậy mà anh vứt bỏ hết.
1481
01:28:08,163 --> 01:28:10,332
Anh đã rời bỏ tôi. Anh làm tôi đau khổ.
1482
01:28:10,332 --> 01:28:12,167
Nên, đúng. Tôi đã muốn anh chết.
1483
01:28:12,960 --> 01:28:15,963
Nhưng vài ngày qua, có chuyện xảy ra.
1484
01:28:15,963 --> 01:28:19,049
Anh đã giết từng người
mà tôi cử đi tìm anh. Từng người một.
1485
01:28:20,384 --> 01:28:23,720
Anh vẫn là tay sát thủ trình độ cao
mà tôi đã dạy dỗ.
1486
01:28:23,720 --> 01:28:26,265
Không. Đó không phải con người tôi nữa.
1487
01:28:26,265 --> 01:28:27,349
Vớ vẩn.
1488
01:28:28,976 --> 01:28:31,019
Hãy nói ba ngày qua
anh không thấy sung sức
1489
01:28:31,019 --> 01:28:33,021
hơn bao nhiêu năm cộng lại.
1490
01:28:34,356 --> 01:28:36,900
Và khi anh giết từng người của tôi,
1491
01:28:37,568 --> 01:28:41,864
tôi đã cảm thấy một điều
mà lâu rồi tôi không cảm thấy.
1492
01:28:43,240 --> 01:28:45,450
Niềm tự hào về con trai mình.
1493
01:28:45,450 --> 01:28:46,702
Cái gì? Chuyện gì đây?
1494
01:28:47,411 --> 01:28:49,580
Giờ ông không muốn giết tôi nữa à?
Ông muốn cái quái gì?
1495
01:28:49,580 --> 01:28:50,914
Tôi muốn anh quay lại.
1496
01:28:50,914 --> 01:28:52,082
Gì cơ?
1497
01:28:52,082 --> 01:28:54,168
Tình hình không tốt sau khi anh đi.
1498
01:28:56,461 --> 01:28:57,921
Với bất cứ ai trong chúng tôi.
1499
01:28:58,964 --> 01:29:04,303
Nên, tôi muốn con trai tôi quay lại,
sát cánh bên tôi làm ở công ty gia đình.
1500
01:29:04,303 --> 01:29:06,847
Bố sẽ không cân nhắc việc này nghiêm túc,
1501
01:29:06,847 --> 01:29:08,849
- phải không, bố?
- Im lặng, Kyle.
1502
01:29:08,849 --> 01:29:11,643
Ai cũng thắng.
Anh quay lại nơi mà anh thuộc về.
1503
01:29:12,144 --> 01:29:13,645
Là con người mà anh sinh ra để làm.
1504
01:29:14,438 --> 01:29:16,523
Jess và bọn trẻ an toàn quay về Buffalo.
1505
01:29:16,523 --> 01:29:18,233
Đằng nào họ cũng muốn vậy.
1506
01:29:20,152 --> 01:29:22,154
Hơn bán xe là cái chắc luôn.
1507
01:29:23,322 --> 01:29:26,450
Nhưng không liên lạc.
Không thể để anh khiến tôi mềm lòng nữa.
1508
01:29:26,450 --> 01:29:28,493
Tôi là bố chúng.
Không thể có chuyện này được.
1509
01:29:30,537 --> 01:29:32,080
Rất tiếc khi nghe điều đó.
1510
01:29:35,626 --> 01:29:37,044
Bắt đầu với con vợ.
1511
01:29:37,044 --> 01:29:39,713
- Khoan, không! Tôi...
- Không có lựa chọn thứ ba!
1512
01:29:39,713 --> 01:29:42,049
Hoặc là mọi chuyện kết thúc
ở đây và bây giờ,
1513
01:29:42,049 --> 01:29:46,637
hoặc là anh cho gia đình anh
đúng những gì họ muốn và hơn thế nữa!
1514
01:29:53,519 --> 01:29:54,394
Tôi sẽ làm.
1515
01:29:57,981 --> 01:29:58,982
Được rồi.
1516
01:30:00,901 --> 01:30:04,613
Spiros, đưa gia đình ra sân bay
thật chu đáo nhé.
1517
01:30:25,092 --> 01:30:26,593
Bố.
1518
01:30:29,096 --> 01:30:30,305
Bố, làm ơn.
1519
01:30:30,305 --> 01:30:32,307
Bố yêu cả nhà. Sẽ luôn yêu cả nhà.
1520
01:30:36,603 --> 01:30:38,605
Ta không thể bỏ rơi bố.
1521
01:30:38,605 --> 01:30:40,357
Mẹ biết làm gì nữa?
1522
01:30:40,357 --> 01:30:42,901
Việc của mẹ là giữ các con an toàn.
1523
01:30:42,901 --> 01:30:43,986
Mẹ là mẹ mà.
1524
01:30:43,986 --> 01:30:46,071
Vậy thì hãy làm bà mẹ nâng bổng cái xe ấy.
1525
01:30:46,071 --> 01:30:47,614
- Gì cơ?
- Bà mẹ đó ấy.
1526
01:30:47,614 --> 01:30:49,366
Bà ấy có em bé,
và bà ấy nâng bổng cái xe.
1527
01:30:49,366 --> 01:30:50,701
Vâng. Bà mẹ nâng xe ấy.
1528
01:30:51,201 --> 01:30:53,453
Mẹ chẳng hiểu các con nói gì.
1529
01:30:54,329 --> 01:30:56,290
Đó là huyền thoại đô thành, cô Morgan.
1530
01:30:57,583 --> 01:31:00,210
Một em bé bị kẹt dưới xe.
1531
01:31:00,210 --> 01:31:05,382
Mẹ cậu bé bất chấp nguy hiểm
dùng tay không nâng bổng cái xe lên.
1532
01:31:07,426 --> 01:31:10,429
Các con cô đang đề nghị
cô khống chế tôi để cứu bố của chúng.
1533
01:31:10,429 --> 01:31:12,097
Vâng. Cảm ơn ông. Chính xác.
1534
01:31:12,097 --> 01:31:13,390
Tôi khuyên cô không làm thế.
1535
01:31:13,390 --> 01:31:15,350
Lúc này. Còn phải nói.
1536
01:31:15,350 --> 01:31:16,935
Bố các con đã lựa chọn.
1537
01:31:17,811 --> 01:31:19,521
Mẹ nghĩ bố muốn vậy à?
1538
01:31:20,105 --> 01:31:21,773
Chúng ta đang nói về bố đấy.
1539
01:31:21,773 --> 01:31:25,360
Người đã đưa con tới
vũ hội năm nhất khi Trevor không đến.
1540
01:31:25,360 --> 01:31:29,364
Người đánh thức bọn con đi học
với những câu rap nhảm về thứ Tư.
1541
01:31:29,865 --> 01:31:32,201
Hay lắm. Bố tôi chẳng bao giờ làm thế.
1542
01:31:32,201 --> 01:31:34,119
Xin lỗi. Ông im đi được không, Spiros?
1543
01:31:39,166 --> 01:31:40,626
Này. Dừng lại.
1544
01:31:45,756 --> 01:31:47,049
Đúng là trẻ con.
1545
01:31:47,049 --> 01:31:48,759
Mẹ, không có bố
thì chúng ta không phải gia đình.
1546
01:31:48,759 --> 01:31:50,677
Bố cần biết chúng ta không muốn thế này.
1547
01:31:50,677 --> 01:31:53,972
Con biết tối qua chúng ta nói là muốn
nhưng, con không muốn.
1548
01:31:56,683 --> 01:32:00,354
Nếu bố vẫn chọn làm thế thì cứ để vậy.
1549
01:32:00,354 --> 01:32:01,688
Nhưng bố cần biết.
1550
01:32:03,065 --> 01:32:05,859
Bố nghĩ chúng ta không yêu bố nữa, mẹ ạ.
1551
01:32:06,360 --> 01:32:08,111
Ta không thể để mọi việc kết thúc như thế.
1552
01:32:12,533 --> 01:32:13,825
Ôi, Max.
1553
01:32:14,826 --> 01:32:16,578
Mẹ chưa thay bỉm cho con.
1554
01:32:16,578 --> 01:32:19,706
Chúng ta phải tháo bỉm ra cho con
không thì con bị hăm.
1555
01:32:19,706 --> 01:32:20,999
Mẹ quên túi bỉm rồi.
1556
01:32:23,210 --> 01:32:24,670
Ôi trời.
1557
01:32:24,670 --> 01:32:27,172
Ôi, trời. Kinh quá.
1558
01:32:38,183 --> 01:32:39,393
Ôi, chết tiệt.
1559
01:32:41,854 --> 01:32:43,230
Có lẽ ông ta sẽ ổn thôi.
1560
01:32:44,064 --> 01:32:45,065
Hoặc không.
1561
01:32:45,566 --> 01:32:46,775
Chúng ta làm gì đây?
1562
01:32:52,197 --> 01:32:53,782
Chúng ta sẽ tìm bố con.
1563
01:32:56,493 --> 01:32:58,412
Cho tôi nói chuyện riêng với anh ta,
được không?
1564
01:32:58,412 --> 01:33:00,539
Tôi muốn mười phút nữa máy bay cất cánh.
1565
01:33:03,917 --> 01:33:06,211
Tôi cứ nghĩ nếu gặp lại anh,
tôi sẽ giết anh.
1566
01:33:07,337 --> 01:33:09,798
Nhưng vì chúng ta đã ở đây rồi...
1567
01:33:13,677 --> 01:33:14,970
Khá hơn đấy.
1568
01:33:14,970 --> 01:33:17,264
Ồ, đúng. Cứ vờ như tôi không ở đây.
1569
01:33:23,145 --> 01:33:25,480
Sẽ không có chuyện này đâu. Tôi có vợ rồi.
1570
01:33:25,480 --> 01:33:27,524
Anh từng có vợ.
1571
01:33:28,275 --> 01:33:29,776
Giờ anh tự do rồi.
1572
01:33:33,697 --> 01:33:36,909
Quay lại nơi mình thuộc về,
cảm giác không vui sao?
1573
01:33:36,909 --> 01:33:38,118
Lâu rồi nhỉ, Gwen.
1574
01:33:45,959 --> 01:33:47,711
Anh tưởng tôi quên trò của anh à?
1575
01:33:48,629 --> 01:33:50,130
Cô tưởng tôi quên cái này à?
1576
01:33:53,634 --> 01:33:55,469
Tôi biết anh chưa thay đổi.
1577
01:33:56,345 --> 01:33:57,846
Anh chẳng bao giờ cưỡng lại tôi được.
1578
01:34:02,518 --> 01:34:03,936
Pha kẹp cổ của người Vulcan.
1579
01:34:03,936 --> 01:34:05,020
Kyusho Jitsu.
1580
01:34:06,188 --> 01:34:08,065
Này. Tôi chỉ là kĩ thuật viên thôi.
1581
01:34:08,565 --> 01:34:09,816
Xin lỗi cả nhà vì điều này.
1582
01:34:09,816 --> 01:34:12,152
Vì chuyện bóp mông
hay chuyện lừa dối suốt 18 năm?
1583
01:34:12,152 --> 01:34:14,279
Cả hai. Tất cả.
1584
01:34:15,364 --> 01:34:16,698
Này. Trói anh ta lại.
1585
01:34:17,616 --> 01:34:19,785
- Ừ. Con.
- Mau.
1586
01:34:19,785 --> 01:34:22,287
Anh đã muốn kể hết với em,
nhưng chẳng có lúc nào thích hợp.
1587
01:34:22,287 --> 01:34:24,790
- Chẳng có lúc nào thích hợp?
- Khi nào anh nói được với em?
1588
01:34:24,790 --> 01:34:26,416
Vào cuộc hẹn đầu tiên? Thứ hai?
1589
01:34:26,416 --> 01:34:28,043
Khi em có bầu Nina
hay cuộc hẹn thứ tư của chúng ta?
1590
01:34:28,043 --> 01:34:30,170
- Gì cơ?
- Tính toán đi, Nina.
1591
01:34:30,170 --> 01:34:31,880
Bất cứ thời điểm nào trong đó
đều có thể thích hợp.
1592
01:34:31,880 --> 01:34:34,466
Lẽ ra anh phải nói thật với em,
em có thể tự quyết định.
1593
01:34:34,466 --> 01:34:37,469
Em nói đúng. Anh xin lỗi.
Anh thật ngốc và ích kỉ.
1594
01:34:37,970 --> 01:34:39,388
Nhưng anh yêu em.
1595
01:34:39,388 --> 01:34:41,807
Em đã là cả thế giới của anh
từ khi chúng ta gặp nhau.
1596
01:34:42,307 --> 01:34:44,476
Làm chồng em và làm bố của các con,
đó là con người thật của anh.
1597
01:34:44,476 --> 01:34:46,061
Đó là điều quan trọng nhất với anh.
1598
01:34:47,020 --> 01:34:49,773
Anh lấy tính mạng ra thề,
anh sẽ không giấu em điều gì nữa.
1599
01:34:56,822 --> 01:34:57,823
Spiros đâu?
1600
01:34:58,490 --> 01:34:59,825
Tôi tưởng họ đi với ông.
1601
01:35:07,124 --> 01:35:08,333
Này, cậu.
1602
01:35:08,333 --> 01:35:11,837
Mọi người tôi biết đang nói về
những gì Kyllboi làm ở HyperX tối qua.
1603
01:35:11,837 --> 01:35:13,005
- Thế à?
- Phải.
1604
01:35:13,005 --> 01:35:15,174
Kyle. Nói ít thôi, trói chặt vào.
1605
01:35:16,133 --> 01:35:17,718
Xin lỗi.
1606
01:35:18,969 --> 01:35:20,971
Không thể nào. Drone Sky Raven ư?
1607
01:35:20,971 --> 01:35:22,139
Tuyệt quá.
1608
01:35:22,139 --> 01:35:23,557
Cẩn thận đấy.
1609
01:35:25,934 --> 01:35:28,812
- Này. Con anh tuyệt lắm.
- Tôi cần thiết bị liên lạc của anh.
1610
01:35:28,812 --> 01:35:29,897
Anh bạn!
1611
01:35:37,237 --> 01:35:38,405
Này, Kyle. Đưa bố.
1612
01:35:42,618 --> 01:35:45,120
Bố không phản đối công nghệ. Bố...
1613
01:35:48,332 --> 01:35:49,708
Bố quá siêu.
1614
01:35:49,708 --> 01:35:51,251
TRẠNG THÁI BAY: THỦ CÔNG
1615
01:35:55,047 --> 01:35:56,924
- Chúng đang đến.
- Gì cơ?
1616
01:35:56,924 --> 01:35:59,301
Lên tầng thượng tìm nơi trốn
cùng các con nhé.
1617
01:35:59,301 --> 01:36:01,053
Không, anh sẽ không xuống đó.
1618
01:36:01,553 --> 01:36:03,555
Đó là cách duy nhất để chấm dứt việc này.
Để chúng ta về nhà.
1619
01:36:03,555 --> 01:36:05,891
Ta không phải về nhà.
Ta cứ sang Canada và là nhà Anderson.
1620
01:36:05,891 --> 01:36:07,476
- Thôi nào, bố.
- Quá muộn rồi, Beans.
1621
01:36:07,476 --> 01:36:09,561
Không. Anh sẽ không tự nộp mình cho chúng.
1622
01:36:09,561 --> 01:36:11,772
Không. Anh sẽ đưa chúng ta về nhà.
1623
01:36:12,481 --> 01:36:13,649
Được rồi.
1624
01:36:14,733 --> 01:36:16,401
NGUY HIỂM
THUỐC NỔ
1625
01:36:17,236 --> 01:36:18,237
Bố có kế hoạch này.
1626
01:36:19,238 --> 01:36:23,200
Bố cần là con người đó
lần cuối cùng vì chúng ta.
1627
01:36:24,243 --> 01:36:26,203
Bố. Chúng đông quá.
1628
01:36:26,203 --> 01:36:27,829
Bố có thứ mà chúng không có.
1629
01:36:29,122 --> 01:36:30,374
Kyllboi.
1630
01:36:31,834 --> 01:36:34,253
Thiết bị liên lạc của con đây. Con là
tai mắt của bố. Bố trông cậy ở con.
1631
01:36:34,253 --> 01:36:36,004
Đi nào.
1632
01:36:36,004 --> 01:36:37,214
Ra nào, Kyllboi.
1633
01:36:37,923 --> 01:36:40,050
<i>Này, Kyle, con ở cùng kênh với bố.</i>
1634
01:36:43,178 --> 01:36:46,139
Tôi muốn lùng sục
từng centimet của căn phòng này.
1635
01:36:49,685 --> 01:36:52,688
KHÁCH SẠN POSEIDON CASINO
1636
01:37:12,666 --> 01:37:14,251
Thang máy di chuyển!
1637
01:37:14,877 --> 01:37:16,962
Cửa thang máy. Ngay!
1638
01:37:16,962 --> 01:37:20,174
Các anh thấy mục tiêu, các anh bắn nó,
vì tin tôi đi, anh ta sẽ bắn.
1639
01:37:22,259 --> 01:37:23,260
Có thấy mục tiêu?
1640
01:37:23,260 --> 01:37:24,720
Không thấy. Chưa thấy anh ta.
1641
01:37:51,580 --> 01:37:53,081
Anh ta không có ở đây.
1642
01:37:53,081 --> 01:37:54,166
Khoan.
1643
01:37:57,252 --> 01:37:58,170
Có gì thế?
1644
01:37:59,713 --> 01:38:01,381
Nấp đi!
1645
01:38:04,134 --> 01:38:05,511
Chết tiệt.
1646
01:38:06,261 --> 01:38:07,888
Này. Thấy ai không?
1647
01:38:12,017 --> 01:38:13,602
Hắn ở trên đó!
1648
01:38:14,102 --> 01:38:15,020
Chết tiệt.
1649
01:38:17,231 --> 01:38:18,607
Nói đi, Kyle.
1650
01:38:18,607 --> 01:38:20,025
Con là mắt của bố.
1651
01:38:20,025 --> 01:38:21,735
Bên phải bố an toàn. Đi ngay.
1652
01:38:27,574 --> 01:38:28,992
<i>Bố, có người ở bên trái.</i>
1653
01:38:36,792 --> 01:38:38,836
<i>Bố ổn chứ? Có người phía trước.</i>
1654
01:38:42,548 --> 01:38:43,715
Có người ở hướng sáu giờ.
1655
01:38:45,759 --> 01:38:46,927
<i>Giỏi lắm, Kyle.</i>
1656
01:38:46,927 --> 01:38:48,262
<i>Con đang làm đây.</i>
1657
01:38:49,596 --> 01:38:50,848
<i>Nói đi, Kyle.</i>
1658
01:38:50,848 --> 01:38:52,850
Chúng có drone rồi.
1659
01:38:52,850 --> 01:38:54,560
<i>Cẩn thận. Sau rèm.</i>
1660
01:38:57,187 --> 01:38:58,397
<i>Cố lên, bố. Hạ hắn đi.</i>
1661
01:39:00,357 --> 01:39:01,650
Lại là mày.
1662
01:39:02,568 --> 01:39:04,069
Họ đã thu dọn mày ở lối đi số ba, hả?
1663
01:39:06,280 --> 01:39:07,281
Cần thu dọn tiếp.
1664
01:39:13,245 --> 01:39:14,496
Gwen, cô ở chỗ quái nào?
1665
01:39:16,164 --> 01:39:17,207
<i>Gwen?</i>
1666
01:39:18,792 --> 01:39:20,169
<i>- Gwen?</i>
- McCaffrey?
1667
01:39:20,169 --> 01:39:21,378
<i>Chuyện gì thế?</i>
1668
01:39:21,378 --> 01:39:23,088
Thằng nhóc chiếm được drone rồi.
1669
01:39:23,088 --> 01:39:24,256
Tìm nó đi.
1670
01:39:25,424 --> 01:39:26,884
Dừng lại đi, bố!
1671
01:39:26,884 --> 01:39:28,427
Ngừng bắn!
1672
01:39:29,178 --> 01:39:31,096
Đổi ý à, Sean?
1673
01:39:31,096 --> 01:39:33,557
Không. Nhưng đây là cơ hội của ông.
1674
01:39:34,600 --> 01:39:35,851
Dừng lại ngay.
1675
01:39:35,851 --> 01:39:39,646
Anh không có gan giết
người nhà của chính mình.
1676
01:39:39,646 --> 01:39:42,441
Mặt khác, tôi thì có.
1677
01:39:42,441 --> 01:39:43,817
Cho hắn nếm mùi đi!
1678
01:40:05,797 --> 01:40:08,383
Đi nào. Bên dưới. Mau.
1679
01:40:08,383 --> 01:40:09,384
Khoan đã. Không.
1680
01:40:09,384 --> 01:40:11,178
Trông các em con. Đừng gây tiếng động.
1681
01:40:11,887 --> 01:40:13,555
Đừng để Max lại, dù có chuyện gì.
1682
01:40:30,614 --> 01:40:31,740
Jessica.
1683
01:40:33,492 --> 01:40:35,160
Cô đấy à?
1684
01:40:37,538 --> 01:40:38,997
Nói đi, Kyle.
1685
01:40:38,997 --> 01:40:40,582
<i>Gwen đang ở trên này.</i>
1686
01:40:40,582 --> 01:40:43,085
Tôi nghe là biết
súng không có đạn, cưng ạ.
1687
01:40:43,085 --> 01:40:46,505
Nên ta hãy làm cho nó dễ dàng hơn nhé.
1688
01:40:49,216 --> 01:40:50,843
Trừ phi cô nghĩ cô có thể hạ tôi.
1689
01:40:51,885 --> 01:40:53,846
Em nghĩ mẹ sẽ đánh lại cô ta.
1690
01:41:04,356 --> 01:41:05,524
Cô nghĩ cô hạ được tôi
1691
01:41:05,524 --> 01:41:09,236
vì cô tập mấy buổi kickboxing phong trào
và mặc đồ Lululemon à?
1692
01:41:09,236 --> 01:41:10,696
Ôi, không.
1693
01:41:19,037 --> 01:41:20,205
Học đòn đó ở lớp hả?
1694
01:41:20,789 --> 01:41:21,790
Phải.
1695
01:41:21,790 --> 01:41:24,126
Cô biết đây là nghề của tôi đúng không?
1696
01:41:24,626 --> 01:41:27,254
Trong khi cô đẻ đái và cắt phiếu giảm giá,
1697
01:41:27,254 --> 01:41:29,423
thì tôi ám sát các nhà độc tài.
1698
01:41:29,423 --> 01:41:32,426
Nên, tại sao
cô không quay lại hội phụ huynh?
1699
01:41:32,426 --> 01:41:33,927
Vì cô đúng là trò đùa.
1700
01:41:36,013 --> 01:41:37,181
Kyle, con nhìn thấy gì?
1701
01:41:39,933 --> 01:41:42,436
Còn chín gã.
Bốn bên phải, năm phía trước bố.
1702
01:42:15,052 --> 01:42:16,678
<i>Bố hết đạn rồi, Kyle.</i>
1703
01:42:18,680 --> 01:42:21,016
Tìm chỗ nấp đi, bố.
Một gã đang tới. Ra sau tường thấp. Ngay.
1704
01:42:24,645 --> 01:42:26,813
Kyle, lẽ ra con có thể nhắc đến cái bàn.
1705
01:42:26,813 --> 01:42:27,856
<i>Con xin lỗi.</i>
1706
01:42:38,283 --> 01:42:39,910
Hạ gã ở bên trái ngay.
1707
01:42:42,162 --> 01:42:43,956
Bố, chờ đã. Bọn con phải đi.
1708
01:43:01,682 --> 01:43:04,017
<i>Kyle. Gã ở bên dưới,
đuổi theo hắn qua phòng giải lao.</i>
1709
01:43:04,017 --> 01:43:05,477
Được, con sẽ đi. Con đuổi theo hắn.
1710
01:43:05,978 --> 01:43:07,187
<i>Cho hắn chạy tới.</i>
1711
01:43:08,146 --> 01:43:09,439
<i>Hắn đang chạy về phía bố.</i>
1712
01:43:24,580 --> 01:43:26,623
Giữ Max đi. Chị đi giúp mẹ.
1713
01:43:27,374 --> 01:43:28,417
<i>Nói đi, Kyle.</i>
1714
01:43:29,376 --> 01:43:30,919
<i>Còn hai gã, trong đó có ông nội.</i>
1715
01:43:30,919 --> 01:43:31,962
<i>Có người bên phải!</i>
1716
01:43:50,105 --> 01:43:52,274
Tôi mà là anh,
thì tôi sẽ không đi lối đó, Sean.
1717
01:43:52,274 --> 01:43:54,610
Bố, mẹ bị thương.
Bọn con gặp rắc rối to rồi.
1718
01:43:57,696 --> 01:43:58,780
Lũ nhóc.
1719
01:44:14,087 --> 01:44:15,756
Tôi đã nhầm về anh, Sean.
1720
01:44:17,341 --> 01:44:18,717
Anh chẳng có ích gì với tôi.
1721
01:44:19,801 --> 01:44:21,512
Gia đình đã khiến anh yếu đuối.
1722
01:44:22,554 --> 01:44:25,933
Vì họ mà anh còn không thể
tập trung chiến đấu.
1723
01:44:33,148 --> 01:44:35,400
Chào. Đi đâu vậy?
1724
01:44:35,984 --> 01:44:37,611
Đừng lo cho cô ta. Cô ta tuyệt lắm.
1725
01:44:38,904 --> 01:44:41,281
Cái pha lúc nãy cháu thực hiện ấy?
1726
01:44:41,281 --> 01:44:43,242
Là ý rất tồi.
1727
01:44:46,954 --> 01:44:50,624
Dù thế nào, tôi chẳng thích thú
giết trẻ vị thành niên.
1728
01:44:50,624 --> 01:44:52,334
Nào, ai trước đây?
1729
01:44:52,334 --> 01:44:54,211
Chúng ta chưa xong!
1730
01:44:55,337 --> 01:44:57,464
Mẹ. Không, mẹ ơi!
1731
01:45:03,679 --> 01:45:04,847
Pằng.
1732
01:45:16,817 --> 01:45:17,860
Mẹ.
1733
01:45:17,860 --> 01:45:19,736
Ôi, thôi nào.
1734
01:45:19,736 --> 01:45:21,196
Chết đi cho rồi.
1735
01:45:23,073 --> 01:45:24,283
Mẹ.
1736
01:45:26,201 --> 01:45:27,202
Mẹ.
1737
01:45:28,328 --> 01:45:29,329
Mẹ.
1738
01:45:32,624 --> 01:45:33,709
Nhìn này.
1739
01:45:36,712 --> 01:45:38,422
Thật đấy chứ?
1740
01:46:12,581 --> 01:46:15,459
Không hẳn là vận động viên
mười môn phối hợp như trước, hả?
1741
01:46:15,459 --> 01:46:17,252
Xin lỗi, các cháu. Không phải thù riêng.
1742
01:46:18,253 --> 01:46:19,880
Có lẽ một chút.
1743
01:46:22,549 --> 01:46:23,967
Lại nữa kìa.
1744
01:46:25,886 --> 01:46:27,763
Cô ta như kiểu
trong truyện <i>The Little Engine That Could.</i>
1745
01:46:35,729 --> 01:46:37,606
Còn chín môn nữa, con khốn.
1746
01:46:39,900 --> 01:46:41,527
Ôi trời. Mẹ.
1747
01:47:08,136 --> 01:47:11,014
Theo tôi thấy,
đây là hành động khoan dung.
1748
01:47:11,014 --> 01:47:14,977
Tôi giúp anh tiết kiệm 20 năm nữa
bán xe hơi cũ.
1749
01:47:14,977 --> 01:47:16,353
Xe cũ đã tân trang.
1750
01:47:18,480 --> 01:47:19,481
Tạm biệt, Sean.
1751
01:47:20,732 --> 01:47:22,693
Ông! Khoan đã!
1752
01:47:24,403 --> 01:47:26,822
Cháu biết ông nghĩ có lẽ bọn cháu ghét ông
1753
01:47:26,822 --> 01:47:29,825
vì mọi điều đã xảy ra vài ngày qua, và...
1754
01:47:29,825 --> 01:47:31,034
và có lẽ bọn cháu nên thế.
1755
01:47:32,244 --> 01:47:36,915
Nhưng cháu đã học được rằng gia đình
là điều quan trọng nhất trên đời.
1756
01:47:38,417 --> 01:47:42,713
Và khi cháu nhìn ông,
cháu không chỉ thấy một sát thủ máu lạnh.
1757
01:47:43,714 --> 01:47:44,840
Cháu thấy ông của cháu.
1758
01:47:52,139 --> 01:47:54,683
Và có lẽ có một cách
để chúng ta tiếp tục sống...
1759
01:47:57,060 --> 01:47:58,270
như là một gia đình.
1760
01:47:59,938 --> 01:48:03,692
Nhóc, nếu cháu nghĩ bài diễn văn đó
sẽ thuyết phục được tôi...
1761
01:48:05,277 --> 01:48:06,278
Nói thật...
1762
01:48:08,739 --> 01:48:11,200
cháu chỉ hi vọng câu đủ thời gian
cho bố làm thế này.
1763
01:48:17,497 --> 01:48:18,749
Ôi, anh.
1764
01:48:19,791 --> 01:48:21,043
- Bố.
- Này.
1765
01:48:22,878 --> 01:48:23,921
Cảm ơn con.
1766
01:48:23,921 --> 01:48:25,422
Chào con!
1767
01:48:26,048 --> 01:48:28,133
Oa!
1768
01:48:48,153 --> 01:48:51,323
SÁU THÁNG SAU
1769
01:48:51,323 --> 01:48:53,617
<i>Chào các bạn, chào mừng tới bản tin trưa.</i>
1770
01:48:53,617 --> 01:48:57,454
<i>Trong khi chi tiết về một nhóm
bán quân sự ngầm tiếp tục xuất hiện...</i>
1771
01:48:57,454 --> 01:48:58,497
Cảm ơn.
1772
01:48:58,497 --> 01:49:00,165
<i>...nhóm chịu trách nhiệm
cho những vụ ám sát nhân vật cao cấp</i>
1773
01:49:00,165 --> 01:49:02,000
<i>suốt nhiều thập kỉ qua,</i>
1774
01:49:02,000 --> 01:49:03,418
{\an8}<i>câu chuyện chấn động này được phát hiện...</i>
1775
01:49:03,418 --> 01:49:04,837
{\an8}HẠT BALLWIN
MCCAFFREY, LIAM
1776
01:49:04,837 --> 01:49:08,090
{\an8}<i>...bởi một phóng viên
báo trường trung học, Nina Morgan.</i>
1777
01:49:09,258 --> 01:49:10,551
CÔNG TY BẢO VỆ DYNAMICORP
1778
01:49:15,639 --> 01:49:17,099
Thế là anh chết.
1779
01:49:17,099 --> 01:49:19,268
Thật vớ vẩn. Anh nói sẽ có hai kẻ địch.
1780
01:49:19,268 --> 01:49:21,979
Tôi nói dối đấy. Nhưng, Sam, tốt hơn đấy.
Hạ hắn mạnh hơn.
1781
01:49:21,979 --> 01:49:23,063
Tôi không muốn anh ấy bị thương.
1782
01:49:23,063 --> 01:49:25,566
Anh ấy sẽ ổn thôi.
Anh ấy nhỏ người, nhưng khỏe lắm.
1783
01:49:25,566 --> 01:49:28,944
Này, xin lỗi. Sao anh không bị
ném vào xe tải 20 lần?
1784
01:49:28,944 --> 01:49:30,654
Vì tên tôi có trên đầu tờ giấy.
1785
01:49:30,654 --> 01:49:31,572
Đây rồi!
1786
01:49:31,572 --> 01:49:32,906
{\an8}Này, các vị. Tôi có một cam kết gia đình.
1787
01:49:32,906 --> 01:49:33,991
{\an8}TƯ VẤN BẢO VỆ MORGAN
1788
01:49:33,991 --> 01:49:36,076
Augie, anh lo nốt nhé.
1789
01:49:38,203 --> 01:49:39,663
Tăng tốc lên!
1790
01:49:40,205 --> 01:49:42,082
Vài ngày nữa, chúng ta sẽ đi!
1791
01:49:42,082 --> 01:49:44,001
Cô muốn các em nhớ cô!
1792
01:49:59,349 --> 01:50:00,350
Này, đến lúc đi rồi.
1793
01:50:00,350 --> 01:50:02,186
Được rồi, mọi người. Tôi thoát nhé.
1794
01:50:03,187 --> 01:50:04,354
Cả nhà, mau lên.
1795
01:50:04,354 --> 01:50:06,190
Ta phải đi sớm kẻo tắc đường!
1796
01:50:06,190 --> 01:50:07,441
Ôi, thôi nào.
1797
01:50:07,441 --> 01:50:09,776
Không, con không thể đến trường
trong cái xe kì quái này.
1798
01:50:09,776 --> 01:50:11,570
- Sao bố lại làm thế với con?
- Đừng trách bố.
1799
01:50:11,570 --> 01:50:14,489
Levon áp dụng mọi mã giảm giá
và tất cả điểm. Con không nghe à?
1800
01:50:14,489 --> 01:50:16,950
Chúng ta là thành viên
hạng bạch kim kim cương cao cấp.
1801
01:50:16,950 --> 01:50:18,994
Em có đồ ăn nhẹ. Có bản đồ.
1802
01:50:18,994 --> 01:50:20,370
- Ta đi thôi.
- Hay lắm.
1803
01:50:20,370 --> 01:50:22,497
- Này, đưa điện thoại đây.
- Thật á?
1804
01:50:22,497 --> 01:50:24,124
Bắt lấy nó.
1805
01:50:24,124 --> 01:50:25,334
Đây ạ.
1806
01:50:25,334 --> 01:50:28,045
- Cảm ơn con.
- Anh mà vứt nó đi, em sẽ giết anh.
1807
01:50:28,045 --> 01:50:28,962
- Trời, ghê quá.
- Ôi, ghê quá.
1808
01:50:28,962 --> 01:50:30,506
Bố mẹ sẽ làm thế đến tận California à?
1809
01:50:30,506 --> 01:50:31,840
- Ừ. Cả chặng đường.
- Ừ. Đúng vậy.
1810
01:50:31,840 --> 01:50:32,966
- Thôi nào.
- Phải.
1811
01:50:32,966 --> 01:50:35,135
- Con đi đây. Dịch sang.
- Em sẽ cầm cái này.
1812
01:50:35,135 --> 01:50:36,637
- Bíp, bíp.
- Đi nào.
1813
01:50:38,805 --> 01:50:41,350
Một, hai, ba!
1814
01:50:41,350 --> 01:50:44,102
Đi phượt!
1815
01:50:59,660 --> 01:51:02,579
{\an8}LÁI HAY CHẾT
1816
01:51:02,579 --> 01:51:05,582
Nhân viên bán xe nhận mười vé phạt
chạy quá tốc độ trong một ngày
1817
01:51:05,582 --> 01:51:07,084
NHÂN VIÊN CỦA THÁNG
1818
01:51:11,672 --> 01:51:14,591
BỊ THƯƠNG KHI NGÃ?
KHÔNG THẮNG, KHÔNG LẤY TIỀN
1819
01:51:14,591 --> 01:51:17,594
TẠM BIỆT TREVOR!
1820
01:51:26,687 --> 01:51:29,606
LAS VEGAS SUN
POSEIDON CASINO BỊ PHÁ
1821
01:52:02,723 --> 01:52:05,642
{\an8}CHÚC KÌ NGHỈ VUI VẺ!
TỪ NHÀ MORGAN
1822
01:52:15,402 --> 01:52:17,029
Ôi trời ơi. Cả nhà, bố suýt quên mất.
1823
01:52:17,029 --> 01:52:18,113
Gì cơ? Hả?
1824
01:52:18,113 --> 01:52:20,908
- Tạm biệt mấy cái này đi.
- Không!
1825
01:52:24,745 --> 01:52:25,746
Tại sao?
1826
01:52:27,915 --> 01:52:29,041
Ôi trời ơi.
1827
01:52:29,041 --> 01:52:30,042
Không vui đâu.
1828
01:52:30,626 --> 01:52:33,545
KẾ HOẠCH BẢO VỆ GIA ĐÌNH
1829
01:53:03,659 --> 01:53:07,913
<i>Trong một phút, em sẽ cần cảm xúc
Đàn ông hay đàn bà để hào hứng lên</i>
1830
01:53:07,913 --> 01:53:10,415
<i>Cảm thấy bối rối
Đi đôi giày Balenciaga</i>
1831
01:53:10,415 --> 01:53:12,376
<i>Thử chưng diện</i>
1832
01:53:12,376 --> 01:53:16,421
<i>Vì em chẳng quan tâm lắm
Em sẽ cần hai ly rót vào cốc</i>
1833
01:53:16,421 --> 01:53:21,093
<i>Muốn thức dậy, muốn nằm xuống
Ôi, đó là cảm xúc của em bây giờ</i>
1834
01:53:21,885 --> 01:53:25,556
<i>Ồ, em đã rất thất vọng
Và gặp nhiều áp lực</i>
1835
01:53:27,432 --> 01:53:30,602
<i>Em quá hấp dẫn để thấy cảm giác này Phải</i>
1836
01:53:33,522 --> 01:53:36,024
- <i>Hoặc từng như thế
- Như thế</i>
1837
01:53:37,192 --> 01:53:38,485
Ai vậy? Janet Jackson à?
1838
01:58:38,327 --> 01:58:40,329
Biên dịch: Ngan Tran
|