Spaces:
Running
Running
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para garantizar la igualdad de oportunidades de hombres y mujeres en materia de empleo, incluida la igualdad de oportunidades de hombres y mujeres en el empleo. | |
Declaro reanudada la sesión del Parlamento Europeo, suspendida el viernes 17 de diciembre de 1999, y quisiera desearle una vez más un nuevo año feliz en la esperanza de que haya disfrutado de un agradable periodo festivo. | |
Aunque, como habrán visto, el terrible "buco del milenio" no se materializó, la gente de algunos países sufrió una serie de desastres naturales que realmente eran terribles. | |
Usted ha solicitado un debate sobre este tema durante los próximos días, durante esta sesión parcial. | |
Mientras tanto, quisiera celebrar un minuto de silencio, como han pedido algunos diputados, en nombre de todas las víctimas afectadas, en particular las de las terribles tormentas, en los distintos países de la Unión Europea. | |
Por favor, levante, entonces, para este minuto de silencio. | |
(La Cámara se levantó y observó un minuto de silencio) | |
Señora Presidenta, sobre una cuestión de orden. | |
Usted sabe de la prensa y de la televisión que se han producido varias explosiones de bombas y asesinatos en Sri Lanka. | |
Una de las personas asesinadas muy recientemente en Sri Lanka fue el señor Kumar Ponnambalam, que había visitado el Parlamento Europeo hace unos meses. | |
¿Es apropiado que usted, señora Presidenta, escriba una carta al Presidente de Sri Lanka expresando el pesar del Parlamento por su y las otras muertes violentas en Sri Lanka y le instando a que haga todo lo posible para buscar una reconciliación pacífica a una situación muy difícil? | |
Sí, señor Evans, creo que una iniciativa del tipo que acaba de proponer sería totalmente apropiada. | |
Si la Cámara está de acuerdo, haré lo que ha sugerido el Sr. Evans. | |
Señora Presidenta, sobre una cuestión de orden. | |
Quisiera recibir su consejo sobre el artículo 143 relativo a la inadmisibilidad. | |
Mi pregunta se refiere a algo que aparecerá el jueves y que después volveré a plantear. | |
El informe Cunha sobre los programas de orientación plurianuales llega al Parlamento el jueves y contiene una propuesta en el apartado 6 de que se introduzcan una forma de sanciones de cuotas para los países que no cumplen los objetivos anuales de reducción de flota. | |
Dice que esto debe hacerse a pesar del principio de estabilidad relativa. | |
Creo que el principio de estabilidad relativa es un principio jurídico fundamental de la política pesquera común y una propuesta de suprimirlo sería legalmente inadmisible. | |
Quiero saber si se puede plantear una objeción de este tipo a lo que es simplemente un informe, no una propuesta legislativa, y si esto es algo que puedo hacer competentemente el jueves. | |
Es precisamente ese el momento en el que usted puede, si lo desea, plantear esta cuestión, es decir, el jueves antes del comienzo de la presentación del informe. | |
Señora Presidenta, coincidiendo con la primera sesión del Parlamento Europeo de este año, se ha fijado, lamentablemente, para el próximo jueves, en Texas, en América, una fecha para la ejecución de un joven de 34 años que ha sido condenado a muerte. | |
A petición de un diputado francés, el Sr. Zimeray, ya se ha presentado una petición, que muchas personas han firmado, entre ellas yo mismo, pero le pido, de conformidad con la línea que ahora sigue constantemente el Parlamento Europeo y toda la Comunidad Europea, que haga representaciones, utilizando el peso de su prestigioso cargo y de la institución que representa, al Presidente y al Gobernador de Texas, el Sr. Bush, que tiene el poder de ordenar una suspensión de la ejecución y de restablecer a la persona condenada. | |
Todo esto está de acuerdo con los principios que siempre hemos defendido. | |
Gracias, señor Segni, lo haré con gusto. | |
De hecho, está muy en consonancia con las posiciones que siempre ha adoptado esta Cámara. | |
Señora Presidenta, quisiera llamar su atención sobre un caso en el que este Parlamento ha mostrado un interés constante. | |
Es el caso de Alexander Nikitin. | |
Todos estamos satisfechos de que los tribunales lo hayan acquitado y hayan dejado claro que también en Rusia el acceso a la información medioambiental es un derecho constitucional. | |
Sin embargo, ahora debe volver a presentarse ante los tribunales porque el fiscal está recurriendo. | |
Sabemos, y lo hemos dicho en muchas resoluciones, en particular durante la última sesión plenaria del año pasado, que esto no es sólo un caso jurídico y que no es correcto que Alexander Nikitin sea acusado de actividad criminal y de traición debido a nuestra implicación como beneficiarios de sus conclusiones. | |
Estas conclusiones constituyen la base de los programas europeos de protección del Mar de Barents, por lo que les pido que examinen un proyecto de carta que exponga los hechos más importantes y que clarifiquen la posición del Parlamento, expresada en las resoluciones que ha adoptado, en lo que respecta a Rusia. | |
Sí, señora Schroedter, me alegrará examinar los hechos de este caso cuando reciba su carta. | |
Señora Presidenta, en primer lugar quiero felicitarle por haber cumplido su palabra y por que, durante esta primera sesión del nuevo año, el número de canales de televisión en nuestras oficinas ha aumentado considerablemente. | |
Pero, señora Presidenta, mi petición personal no se ha cumplido. | |
Aunque ahora hay dos canales finlandeses y un portugués, todavía no hay un canal holandés, lo que era lo que había pedido porque a los holandeses les gusta seguir las noticias cuando nos envían a este lugar de exilio cada mes. | |
Por consiguiente, quisiera pedirles una vez más que nos aseguren de que también tengamos un canal neerlandés. | |
Señora Plooij-van Gorsel, puedo decirle que esta cuestión figura en el orden del día de la reunión de los Quaestores del miércoles. | |
Espero que se examine de forma positiva. | |
Señora Presidenta, ¿puede decirme por qué este Parlamento no respeta la legislación en materia de salud y seguridad que realmente adopta? | |
¿Por qué no se ha llevado a cabo ningún test de calidad del aire en este edificio desde que fuimos elegidos? | |
¿Por qué no ha habido ninguna reunión del Comité de Salud y Seguridad desde 1998? | |
¿Por qué no ha habido un foro de incendios ni en los edificios del Parlamento de Bruselas ni en los edificios del Parlamento de Estrasburgo? | |
¿Por qué no hay instrucciones de incendio? | |
¿Por qué no se han mejorado las escaleras desde mi accidente? | |
¿Por qué no se aplican las zonas prohibidas de fumar? | |
Parece absolutamente vergonzoso que aprobemos legislación y no se adhieramos a ella nosotros mismos. | |
Señora Lynne, tiene toda la razón y voy a comprobar si realmente no se ha hecho esto. | |
También remitiré la cuestión al Colegio de Cuestores, y estoy seguro de que ellos estarán dispuestos a garantizar que cumplamos los reglamentos sobre los que nosotros mismos votamos. | |
Señora Presidenta, la Sra. Díez González y yo habíamos presentado preguntas sobre ciertas opiniones de la Vicepresidenta, la Sra. de Palacio, que aparecieron en un periódico español. | |
Los servicios competentes no los han incluido en el orden del día por el motivo de que habían sido contestados en una sesión parcial anterior. | |
Quisiera pedirles que reconsideren, ya que no es así. | |
Las respuestas anteriormente se referían a la intervención de la Sra. de Palacio, en otra ocasión, y no a estos comentarios que aparecieron en el periódico ABC el 18 de noviembre. | |
Señor Berenguer Fuster, vamos a comprobar todo esto. | |
Reconozco que, en la actualidad, la cuestión parece algo confusa. | |
Por consiguiente, lo examinaremos debidamente para garantizar que todo esté como debería estar. | |
Señora Presidenta, me gustaría saber si el Parlamento va a enviar un mensaje claro esta semana sobre nuestra insatisfacción por la decisión de hoy de no renovar el embargo de armas contra Indonesia, teniendo en cuenta que la gran mayoría de este Parlamento ha apoyado el embargo de armas en Indonesia en el pasado? | |
La decisión de hoy de no renovar el embargo es extremadamente peligrosa teniendo en cuenta la situación allí. | |
Por lo tanto, el Parlamento debería enviar un mensaje, ya que éste es el deseo de la gran mayoría. | |
Es irresponsable que los Estados miembros de la UE dejen de renovar el embargo. | |
Como se ha dicho, la situación allí es extremadamente volátil. | |
De hecho, existe un riesgo de un golpe militar en el futuro. | |
No sabemos lo que está ocurriendo. | |
Entonces, ¿por qué deberían los productores de armas de la UE obtener beneficios a costa de personas inocentes? | |
En cualquier caso, esta cuestión no está actualmente incluida entre las peticiones de debate urgente y actual del jueves. | |
El Presidente (habla en inglés): De conformidad con el entendimiento alcanzado en las consultas previas del Consejo, consideraré que la Asamblea General desea concluir el examen del tema que figura en el orden del día del Consejo. | |
De conformidad con el orden del día, se procede al examen de la versión final del proyecto de orden del día elaborado por la Conferencia de Presidentes en su reunión del 13 de enero de conformidad con el artículo 110 del Reglamento. | |
No se han presentado enmiendas relativas al lunes y el martes. | |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para garantizar la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, en particular mediante la adopción de medidas legislativas, administrativas y de otra índole que garanticen la igualdad entre los géneros. | |
El Grupo del Partido de los Socialistas Europeos pide que se incluya una declaración de la Comisión sobre sus objetivos estratégicos para los próximos cinco años y sobre la reforma administrativa de la Comisión. | |
Quisiera que el Sr. Barón Crespo, que ha hecho la petición, intervenga para proponerlo, es decir, si así lo desea, por supuesto. | |
Entonces seguiremos el procedimiento habitual, escuchando a un orador a favor y a uno en contra. | |
Señora Presidenta, la presentación del programa político de la Comisión Prodi para toda la legislatura fue inicialmente una propuesta del Grupo del Partido de los Socialistas Europeos que fue aprobada por unanimidad por la Conferencia de Presidentes en septiembre y que también fue aceptada explícitamente por el Presidente Prodi, que reiteró su compromiso en su discurso inaugural. | |
Este compromiso es importante porque la Comisión es un órgano con un monopolio de iniciativa en conformidad con los Tratados y, por lo tanto, en esencia dicta la actividad política y legislativa de este Parlamento durante los próximos cinco años. | |
También quiero señalar, señora Presidenta, que este Parlamento ha votado para expresar su confianza en el Presidente Prodi durante la legislatura anterior, lo ha hecho de nuevo durante esta legislatura, en julio, y luego, en septiembre, ha votado una vez más para aprobar a toda la Comisión. | |
Por lo tanto, ha habido tiempo suficiente para que la Comisión prepare su programa y para que nos familiaricemos con él y lo explique a nuestros ciudadanos. | |
A este respecto, quisiera recordarles la resolución del 15 de septiembre, en la que se recomendó que la propuesta se presentara lo antes posible. | |
Los acontecimientos de la semana pasada -que se produjeron fuera de la Conferencia de Presidentes, que se utilizaba simplemente para corroborar y ratificar decisiones adoptadas en otros lugares- nos presentan un dilema: o bien la Comisión no está dispuesta a presentar este programa, en cuyo caso debería aclararlo. | |
Según su Presidente, está en condiciones de hacerlo. | |
Dado que la Comisión está representada por la Vicepresidenta de Palacio, creo que antes de la votación sería útil que la Comisión nos dijera cuánto está dispuesta a presentar este programa, tal y como se acordó, o que el Parlamento no está dispuesta a examinar este programa, como algunos parecen proponer. | |
En mi opinión, esta segunda hipótesis implicaría que el Parlamento no cumpla sus obligaciones como Parlamento, además de introducir una tesis original, una metodología descoñecida que consiste en informar, por escrito, a los grupos políticos de un discurso sobre el programa de la Comisión una semana antes -y no un día antes, como se había acordado-, teniendo en cuenta que el programa legislativo se discutirá en febrero, de modo que podamos evitar el debate, ya que el día siguiente nuestros ciudadanos escucharán sobre él en la prensa y en Internet y el Parlamento ya no tendrá que preocuparse | |
Mi Grupo cree que, dado que un Parlamento tiene que escuchar, debatir y reflexionar, no puede haber ninguna justificación para este retraso y creemos que, si la Comisión está dispuesta a hacerlo, todavía tenemos tiempo para restablecer el acuerdo original entre el Parlamento y la Comisión y proceder de una manera que cumpla nuestro deber ante nuestros conciudadanos. | |
Por lo tanto, la propuesta del Grupo del Partido de los Socialistas Europeos, y que usted ha mencionado, es que la Comisión Prodi presente su programa legislativo el miércoles, incluido su propuesta de reforma administrativa, porque, de lo contrario, podríamos encontrarnos en una situación paradoxal: bajo el pretexto de que no hay texto, por una parte, al Presidente de la Comisión se le privaría su derecho de hablar en este Parlamento y, por otra, se celebraría un debate sobre una reforma cuando el Parlamento no tenía conocimiento previo de los textos sobre los que se basa. | |
Por consiguiente, señora Presidenta, le pido que solicite a la Comisión que exprese su opinión sobre esta cuestión y que después proceda a la votación. | |
(Aplausos del Grupo PSE) | |
Señora Presidenta, me gustaría dejar muy claro que, sobre todo, la Comisión respeta totalmente las decisiones de este Parlamento y, entre ellas, la decisión que establece su agenda. | |
Por lo tanto, respetamos lo que el Parlamento pueda decidir. | |
Pero también quiero dejar muy claro que el Presidente Prodi se ha comprometido a este Parlamento a introducir un nuevo debate, como nos ha recordado el Sr. Barón Crespo, que va a complementar el debate anual sobre el programa legislativo de la Comisión, sobre los amplios ámbitos de acción para los próximos cinco años, es decir, para esta legislatura. | |
Señora Presidenta, quisiera decir que el acuerdo alcanzado en septiembre distingó este debate de la presentación anual del programa legislativo de la Comisión. | |
También me gustaría decir que la Comisión está dispuesta y dispuesta a celebrar este debate cuando sea conveniente y que estabamos dispuestas a hacerlo esta semana como habíamos acordado inicialmente, sobre la base de que se presentaría el día anterior en un discurso a los grupos parlamentarios. | |
Por consiguiente, señora Presidenta, quisiera repetir que la Comisión ha debatido el plan de acción para los próximos cinco años y, cuando el Parlamento tome una decisión, esta semana, si esa es la decisión, estamos dispuestos a venir a explicar el programa para los próximos cinco años y, el mes próximo, el programa para 2000, sobre lo que estamos totalmente de acuerdo. | |
Propongo que votemos sobre la petición del Grupo del Partido de los Socialistas Europeos de que se reinstaure la declaración de la Comisión sobre sus objetivos estratégicos. | |
(El Parlamento rechazó la petición) Señor Presidente. | |
Y sobre el tema de la sesión de miércoles, tengo otra propuesta relativa a la pregunta oral sobre el impuesto sobre el capital. | |
El Grupo del PPE-DE pide que este punto se retire de la agenda. | |
¿Hay un miembro que desea intervenir en nombre de este Grupo para proponer esto? | |
Señora Presidenta, puedo oír un echo de risa de los socialistas. | |
Me dijeron que gran parte del Grupo Socialista también estaba dispuesta a que este punto fuera retirado de la agenda, porque en la votación de la Conferencia de Presidentes no se recibió ningún voto del grupo de trabajo de los diputados del Grupo Socialista encargado de esta cuestión. | |
No sé si esta información es correcta, pero el Grupo del PPE-DE estaría, en cualquier caso, agradecido si se eliminara este punto, porque el Parlamento ya ha abordado esta cuestión varias veces. | |
También se han adoptado decisiones contra un impuesto de este tipo. | |
Por eso, mi Grupo propone que este punto se retire de la agenda. | |
Gracias, señor Poettering. | |
Ahora escucharemos al Sr. Wurtz hablar en contra de esta petición. | |
Señora Presidenta, en primer lugar quisiera señalar la falta de lógica del Sr. Poettering, que acaba de predicar al Grupo del Partido de los Socialistas Europeos porque regresaron a una decisión adoptada de forma perfectamente clara en la Conferencia de Presidentes, y ahora hace exactamente lo mismo. | |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para garantizar la igualdad de oportunidades de hombres y mujeres en materia de empleo, incluida la igualdad de oportunidades de hombres y mujeres en el empleo. | |
Hemos discutido esta cuestión y hemos sido unánimes, excepto los Grupos del PPE y del ELDR, y, como recordarán mis colegas presidentes, incluso he mencionado que no se trataba de saber si uno estaba a favor o en contra del impuesto Tobin, sino de saber si se atreveba a escuchar lo que la Comisión y el Consejo pensaron de él. | |
No hay mucho que pedir. | |
Por lo tanto, repito la propuesta de que se mantenga esta pregunta oral a la Comisión y al Consejo para que podamos encontrar una vez por todas las posiciones de estos dos órganos respecto a la propuesta que es relativamente modesta, pero que daría un mensaje claro a la opinión pública, especialmente después de la ola de sentimientos generada por el fracaso de la Conferencia de Seattle. | |
Vamos a votar sobre la petición del Grupo del PPE-DE de que se retire de la agenda la pregunta oral sobre el impuesto sobre el capital. | |
(El Parlamento rechazó la petición, con 164 votos a favor, 166 votos en contra y 7 abstenciones) | |
Señora Presidenta, me gustaría dar las gracias al señor Poettering por publicitar este debate. | |
Muchas gracias. | |
Señora Presidenta, ¿se ha contado mi voto? | |
He votado a favor. | |
Señora Presidenta, la Presidencia ya ha anunciado el resultado de la votación. | |
No hay margen para enmiendas. | |
Señora Presidenta, en la votación anterior -y seguiré su decisión en este asunto- sobre la cuestión del plan estratégico de la Comisión he indicado que me gustaría intervenir antes de la votación en nombre de mi Grupo. | |
Esto no ha ocurrido. | |
Me gustaría que, al finalizar este punto de trabajo, me permitiera dar una explicación de voto en nombre de mi Grupo. | |
Se trata de una cuestión importante. | |
Sería útil que el registro de esta Cámara indicara cómo las personas perciben lo que acabamos de hacer a la luz de su propia análisis político. | |
Señora Presidenta, no quiero reabrir el debate, pero también he pedido la palabra para comentar la propuesta del Sr. Barón Crespo. | |
Usted tampoco me ha llamado. | |
Lamento esto, pero ya se ha celebrado la votación y se ha tomado la decisión, así que dejamos la cuestión aquí. | |
Lamento mucho, señor Hänsch y señor Cox, no he visto usted pedir la palabra. | |
No obstante, creo que las posiciones son bastante claras y se incluirán en el Acta. | |
Cuando apruebemos el Acta de esta sesión mañana, todos los diputados que creen que las posiciones no han sido explicadas lo suficientemente claramente pueden pedir enmiendas. | |
Esto me parece una solución viable. | |
Por supuesto, el Acta de la sesión de mañana tendrá en cuenta cualquier explicación adicional. | |
Creo que ésta es una solución mejor que proceder ahora a explicaciones de voto extremadamente costosas. | |
Señor Cox, señor Hänsch, ¿puede usted aceptar esto? | |
Señora Presidenta, si la votación registra correctamente el voto de mi Grupo, no voy a oponerme y no puedo oponerme a ello. | |
Si su decisión es que no puedo explicar mi voto, lo acepto, pero con reservas. | |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para garantizar la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, en particular mediante la adopción de medidas legislativas, administrativas y de otra índole que garanticen la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | |
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0105/1999) del Sr. Koch, en nombre de la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo, sobre la posición común adoptada por el Consejo con vistas a la adopción de una directiva del Parlamento Europeo y del Consejo sobre la armonización de las exigencias de examen de los asesores de seguridad para el transporte de mercancías peligrosas por carretera, ferrocarril o vías fluviales interiores (C5-0208/1999 - 1998/0106(COD)). | |
Señora Comisaria, señora Presidenta, Señorías, puedo decir francamente que acojo con satisfacción la posición común del Consejo sobre la armonización de la formación de los asesores de seguridad para el transporte de mercancías peligrosas por carretera, ferrocarril o vías fluviales interiores. | |
En primer lugar, teníamos que actuar a nivel formal para cumplir las exigencias de la Directiva 96/35/CE, que obliga a los Estados miembros a nombrar asesores de seguridad y a organizar la formación, instrucción y examen de estas personas, pero no lo explica explícitamente. | |
En segundo lugar, mediante la adopción de esta Directiva logramos a) una mayor seguridad cuando se transportan y transbordan mercancías peligrosas; b) una reducción de las distorsiones de la competencia resultantes de las amplias variaciones de las estructuras nacionales de formación y de los costes de formación y c) la igualdad de oportunidades para los asesores en materia de seguridad en el mercado laboral europeo. | |
En tercer lugar, esta Directiva, tal y como se encuentra actualmente en la posición común, garantiza -en particular porque se limita exclusivamente a las normas mínimas- un alto grado de flexibilidad y regulación modesta por parte de la Unión Europea; al adoptarla, contribuyemos a que los Estados miembros asuman un alto nivel de responsabilidad individual. | |
Todo esto está en consonancia con el principio de subsidiariedad y, por lo tanto, es muy bienvenido. | |
Creo que nuestras enmiendas de primera lectura se han tenido en cuenta de forma muy satisfactoria. | |
Se han aceptado o transpuesto sin cambios de fondo, o se han rechazado porque no se han incluido los acuerdos europeos correspondientes, por ejemplo, un sistema de sanciones por infracción de las normas o una estructura de clasificación compleja para los grupos de preguntas relacionados. | |
La enmienda aprobada por unanimidad por la Comisión de Política Regional y Transportes, que se refiere al calendario de aplicación de la Directiva, es algo que les insto a apoyar. | |
No fijando una fecha específica para que los Estados miembros apliquen la Directiva y, en lugar de darles un plazo de tres meses después de su entrada en vigor, estamos introduciendo una cláusula de flexibilidad que garantiza que la Directiva se aplique sin demora. | |
Le insto a que lo apruebe. | |
Señora Presidenta, no podemos y no debemos aceptar el hecho de que escuchemos con cada vez mayor frecuencia accidentes que causan grandes daños en nuestras carreteras, pero también en nuestras vías de ferrocarril y agua, no solo, sino, al menos, en parte, porque los afectados no toman el transporte de mercancías peligrosas lo suficientemente en serio o porque, como resultado de la ignorancia o de la falta de formación por parte de los conductores o de otros responsables de los diversos vehículos, un accidente menor se ha convertido demasiado a menudo en un desastre. | |
Como austríaco, todavía tengo una memoria viva, como creo que todos tenemos, de la catástrofe que costó tantas vidas humanas el año pasado en el túnel Tauern, donde los trabajos posteriores para reconstruir las partes del túnel que habían sido destruidas por este incendio continuaron durante muchos meses a enormes costes. | |
El proyecto de renovación, que duró durante meses, cortaron esta importante ruta entre el norte y el sur de Europa. | |
El tráfico que tuvo que ser desviado debido a esto extendió hasta el límite la paciencia de muchos miles de personas en la UE. | |
De hecho, todo el inferno se ha librado en algunas municipalidades de mi provincia. | |
La prevención debe ser nuestra respuesta a este tipo de desastres y este proyecto de directiva es un paso importante hacia la disponibilidad de asesores de seguridad bien formados, para que se adopten las medidas adecuadas en tiempo oportuno. | |
Sin embargo, no debemos contentarnos con promulgar legislación europea para garantizar una mayor seguridad. | |
También tenemos que seguir este proceso y asegurarnos de que nuestras normas se transpondan a tiempo por parte de los Estados miembros y, lo que es aún más importante, tenemos que asegurarnos de que también se apliquen después. | |
Por favor, no dejemos que este sea otro sector en el que después tengamos que lamentar la falta de aplicación. | |
Quiero referirme a un último punto: no debemos contentarnos con cerrar otro burato en la red de seguridad y cerrar los ojos ante el hecho de que, en lo que respecta a la seguridad de los transportes en Europa, todavía hay mucho que hacer. | |
En este contexto, me gustaría pedir y pedir al Comisario responsable, que está hoy aquí con nosotros, que presente un texto apropiado lo antes posible con vistas a seguir haciendo más seguro el tráfico hacia los túneles de tránsito en el futuro, de modo que en Europa no tengamos que experimentar más desastres de esta magnitud. | |
Señora Presidenta, en primer lugar quiero dar las gracias al Sr. Koch por su informe, que tiene, en su esencia, la cuestión de la seguridad de los transportes. | |
El informe examina la cuestión de la armonización de las exigencias de examen para los asesores de seguridad que trabajan en los ámbitos del transporte de mercancías peligrosas por carretera, ferrocarril y vías fluviales interiores. | |
Le felicito por su excelente informe. | |
Por desgracia, la seguridad de los transportes ha estado en las noticias recientemente: el accidente ferroviario de Paddington en Londres, el terrible accidente ferroviario en Noruega, los dos accidentes aéreos en los que participaron ciudadanos de la UE y el desastre natural en el que se produjo el Erika en el mar de Bretaña -todos en los últimos cuatro meses- nos recuerdan que la seguridad de los transportes nunca puede tomarse por sentada y que los encargados de proteger al público deben ser altamente motivados y altamente cualificados. | |
El ponente ha señalado a la Cámara que, en su posición común, el Consejo ha aceptado seis de las diez enmiendas del Parlamento presentadas en primera lectura y que el contenido de las otras enmiendas del Parlamento se ha mantenido. | |
Por lo tanto, mi Grupo apoyará la posición común y espera con interés la promulgación de la legislación que nos proporcionará otro instrumento en nuestra lucha para hacer que el transporte en la Unión Europea sea lo más seguro posible. | |
En cuanto a la seguridad, mi Grupo siempre apoyará todas las iniciativas encaminadas a mejorar la seguridad de los transportes. | |
Tenemos todavía mucho trabajo que hacer en este ámbito, como han demostrado los acontecimientos recientes. | |
Señora Presidenta, quisiera hacer algunos comentarios. | |
Quisiera, en primer lugar, dar las gracias al ponente por su trabajo excepcionalmente preciso y técnico sobre el informe y, en segundo lugar, a la Comisión por la propuesta que ha presentado. | |
Nos ocupamos aquí de la armonización de las exigencias de examen, pero también, de hecho, de las exigencias mínimas. | |
Esto es una pena, en cierto sentido. | |
Por supuesto, la seguridad en las carreteras, los ferrocarriles y las vías fluviales interiores es fundamental y, dada la naturaleza internacional de estos tipos de transportes, también debería armonizarse la formación de los asesores de seguridad, así como las exigencias del nuevo ADR, por ejemplo, que está en marcha. | |
Esto es importante, pero también es la aplicación y, por supuesto, hay una serie de razones por las que debemos prestar especial atención a esto. | |
Basta con pensar en los accidentes de tráfico que se han producido en los últimos años, por ejemplo, en Bélgica, los Países Bajos y otros países en los que los camiones transportando mercancías peligrosas siguen conduciendo en condiciones de nieve cuando en realidad deberían haberse retirado de la carretera. | |
O los barcos de Europa Oriental que se mueren junto a los barcos de aquí, con todos los riesgos evidentes que esto supone. | |
Además, se ha demostrado que la investigación en los puertos de Bélgica, Finlandia, pero también en Japón, ha demostrado que el 50 % de los contenedores con carga parcialmente peligrosa no se entregan correctamente para el envío. | |
En resumen, la cuestión es importante. | |
Si observamos la situación de los asesores de seguridad, en algunos países es obligatorio contratar a estos asesores de seguridad en las empresas a partir del 1 de enero de este año. | |
En la actualidad, habrá grandes problemas con la aplicación de esta norma, especialmente con las pequeñas empresas, que no pueden permitirse asesores de seguridad. | |
Estas pequeñas empresas o eliminan su carga o la mezclan con otras cargas, lo que provoca problemas. | |
Por consiguiente, también se pide que los certificados ISO 9002 incluyan posiblemente los detalles más detallados de estas actividades en forma de informes anuales y análisis de empresas. | |
El trabajo está terminado. Todo lo que queda es la cuestión de la aplicación. | |
Quisiera mencionar un último punto. | |
En cuanto a la aplicación, también hay que concluir acuerdos adecuados con los países de Europa Oriental, porque no entrarán en tratados que se ocupen de esta cuestión hasta el 1 de julio de 2001, es decir, dentro de ocho meses. | |
Esto les da una ventaja competitiva para el período interino. | |
Esto en sí mismo no es nada terrible, pero deberíamos dar prioridad en particular a los aspectos de seguridad de las mercancías transportadas por carretera, ferrocarril y vías fluviales interiores y incorporarlos, como parte del acervo comunitario, lo antes posible y presentarlos a los Estados candidatos. | |
Señora Presidenta, la importancia de la seguridad de los transportes se destaca regularmente en este Parlamento y con razón. | |
El volumen cada vez mayor de mercancías que pasa por Europa supone todo tipo de riesgos, conocidos y no conocidos, para los trabajadores y el entorno social. | |
Por consiguiente, los que tienen que hacer frente a estos riesgos deberían cumplir requisitos estrictos. | |
Las normas pertinentes que se han establecido en otra Directiva, 95/35/CE, parecen suficientemente adecuadas para informar a las personas de forma responsable sobre la organización del transporte de mercancías peligrosas. | |
Me complace mucho que se haya llegado a un acuerdo también con el Consejo sobre las normas mínimas relativas a los exames, aunque hubiera preferido que se hubieran establecido normas y módulos uniformes, establecidos, para que los certificados fueran de igual valor a escala internacional. | |
Sin embargo, esto no parece factible. | |
Por último, la enmienda presentada por el ponente es perfectamente lógica y, por lo tanto, puedo apoyarla de todo corazón. | |
Señor Presidente, señor Comisario, en primer lugar quisiera felicitar al Sr. Koch por sus informes que, a pesar de ser técnicos, son de gran importancia para la seguridad. | |
Quisiera hacer un par de comentarios. | |
En primer lugar, quisiera pedir al señor Comisario -y estoy convencido de que mi petición va a ser fructífera- que preste más atención a la cuestión de la seguridad, ya sea en las carreteras, en las vías marítimas o en el mar. | |
Considerando que sólo hoy se trata de una propuesta de la Comisión presentada por primera vez el 19 de marzo de 1998, aunque el Parlamento ha respondido relativamente rápidamente, este retraso es un poco demasiado largo. | |
No solo es culpa de la Comisión, sino que creo que tenemos que actuar con mayor rapidez para conseguir una armonización también en este ámbito. | |
Mi segundo punto ya se ha mencionado: se refiere a las normas mínimas. | |
En principio, creo que en muchos casos en los que se trata de transporte deberíamos trabajar hacia una mayor flexibilidad y normas específicas para cada país. | |
Sin embargo, en lo que respecta a la seguridad, estoy bastante escéptico porque la seguridad en Suecia, por ejemplo, no se diferencia en principio de la seguridad en Alemania, Italia o Austria. | |
Puedo vivir con estos estándares mínimos, pero pediría a la Comisión que siguiera muy atentamente la situación. | |
Si una flexibilidad de este tipo resulta en que en algunos países existan normas inapropiadas, entonces deberíamos trabajar hacia una mayor armonización. | |
Ya se ha mencionado mi tercer punto: como ustedes saben, como el Sr. Rack, procedo de un país de tránsito, en el que esta cuestión desempeña un papel especialmente importante. | |
No queremos empeorar unilateralmente las condiciones de competencia para algunos países y mejorarlas para países como Austria o otros países de tránsito. | |
Pero creo que debemos hacer todo lo posible para que el transporte de mercancías peligrosas se mantenga al mínimo, en todos los países, ya sean países de tránsito o no. | |
Señor Presidente, en primer lugar quisiera felicitar al ponente, el señor Koch, por su magnífico trabajo y su cooperación positiva con la Comisión en lo que respecta a la mejora de los textos y la presentación de este informe y de esta propuesta; al final, solo hay una enmienda sobre las exigencias para el examen de las competencias de los asesores de seguridad en el transporte de mercancías peligrosas por carretera, ferrocarril o vías fluviales interiores. | |
Comprendemos que es importante que las dos instituciones -el Parlamento y la Comisión- cooperen y trabajen juntos y que la cooperación actual con la Comisión de Política Regional, y en particular con el Grupo de Transportes, sea magnífica. | |
La posición común incluye prácticamente todas las enmiendas aceptadas por la Comisión y armoniza las exigencias mínimas de examen para los asesores en materia de seguridad y, en segunda lectura, podemos aceptar la enmienda en la fecha propuesta, que es mucho más realista que la propuesta original de la Comisión, teniendo en cuenta que hemos pasado varios años debatiendo esta cuestión. | |
Muy brevemente, quisiera dar las gracias a los diversos diputados por sus intervenciones y decirles que la seguridad es una de las prioridades de la Comisión en el ámbito del transporte. | |
Como ha dicho muy correctamente el Sr. Simpson, este es un proceso que nunca podemos tomar por sentado o considerar concluido. | |
El proceso de aumentar las márgenes de seguridad y las garantías de seguridad en el transporte es un proceso que debe mejorarse día a día. | |
En este sentido, también quisiera referirme muy brevemente a los problemas de los túneles, a los que se han referido los señores Rack y Swoboda, que, en el caso de Austria, sin duda son un asunto muy delicado, y deberían hacerse grandes esfuerzos para mejorar su seguridad. | |
En uno de los peores accidentes ocurridos recientemente, las mercancías transportadas no eran peligrosas en sí mismas. | |
La margarina y unos pocos kilos de pintura que, en principio, no representan riesgos, llevaron a una verdadera catástrofe. | |
Por lo tanto, tendremos que ver cómo se pueden mejorar aún más las exigencias que garantizan el máximo grado de seguridad. | |
Por último, me gustaría decir que debemos considerar la seguridad en todos los tipos de transporte. | |
Esta semana mantendremos aquí un debate sobre la seguridad del transporte marítimo, a la luz del desastre de Erika, y en el curso de este año tendremos que debatir nuestros objetivos en términos de seguridad del transporte aéreo. | |
Pero quisiera decir que la seguridad es un objetivo prioritario para la Comisión. | |
Como diré en el debate sobre el desastre del Erika, no esperamos hasta que haya un desastre para tratar la cuestión de la seguridad, pero trabajamos sobre ella incluso cuando no hay tales circunstancias, que simplemente sirven para demostrar la urgencia de una respuesta eficaz a este tipo de problema. | |
Quiero reiterar mi agradecimiento a todos los oradores y, en particular, al ponente, el señor Koch. | |
El debate está cerrado. | |
La votación tendrá lugar mañana a las 12.00 horas. | |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para garantizar la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, en particular mediante la adopción de medidas legislativas, administrativas y de otra índole que garanticen la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | |
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0104/1999) del Sr. Koch, en nombre de la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo, sobre la propuesta de directiva del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifica la Directiva 94/55/CE sobre la aproximación de las leyes de los Estados miembros con respecto al transporte de mercancías peligrosas por carretera [COM(1999) 158 - C5-0004/1999 - 1999/0083(COD)]. | |
Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, la Directiva sobre la aproximación de las leyes de los Estados miembros con respecto al transporte de mercancías peligrosas por carretera, que entró en vigor el 1 de enero de 1997, contiene una serie de disposiciones transitorias que sólo son válidas por un período limitado de tiempo, cuyo plazo de validez está vinculado a la conclusión de trabajos concretos de normalización por el CEN, es decir, el Comité Europeo de Normalización. | |
Los retrasos en el trabajo del CEN dificultan ahora la aplicación de esta misma directiva. | |
En particular, las annexes no pueden adaptarse para tener en cuenta el desarrollo técnico y industrial. | |
Lamento esto, ya que tenemos que actuar porque otros no han hecho su trabajo. | |
En este sentido, acepto esta propuesta de modificación de la Directiva 94/55/CE que se ha presentado hoy para debate. | |
Si la Unión Europea no toma medidas, los Estados miembros estarían obligados a modificar su legislación nacional durante un período muy corto, hasta que el CEN termine sus trabajos, lo que provocaría costes innecesarios y incertidumbre. | |
Por lo tanto, la enmienda a la Directiva que figura en el orden del día de hoy no afecta a la actual armonización del transporte de mercancías peligrosas en la Comunidad. | |
Simplemente prolonga las normas transitorias aplazando los plazos, elimina disposiciones que ya no son aplicables y establece los procedimientos para a) realizar el transporte ad hoc de mercancías peligrosas y b) adoptar reglamentos nacionales menos estrictos, en particular para el transporte de cantidades muy pequeñas de mercancías peligrosas dentro de zonas locales estrictamente definidas. | |
Por consiguiente, la modificación de la Directiva está plenamente en consonancia con el principio de subsidiariedad; los Estados miembros obtienen más competencias. | |
La Comisión decide si los Estados miembros pueden imponer determinadas normas propias. | |
Al hacerlo, se apoya por un comité de expertos sobre el transporte de mercancías peligrosas en virtud del procedimiento de regulación. | |
Los procedimientos para el ejercicio de estos poderes de ejecución conferidos a la Comisión se establecieron de nuevo en la Decisión del Consejo de junio de 1999. | |
Sin embargo, la propuesta de modificación de la Directiva sobre el transporte de mercancías peligrosas por carretera, que se examinará hoy, data de mayo de 1999 y, por lo tanto, no podía tener en cuenta el último procedimiento de comitología. | |
Dos de las enmiendas presentadas y aprobadas por unanimidad por la comisión se refieren precisamente a este procedimiento de comitología modificado. | |
Nos gustaría garantizar que se haga referencia a esto tan pronto como los considerandos y que el período en el que el Consejo tiene que tomar una decisión -que no está formulado claramente- se fije en un máximo de tres meses. | |
Además, se ha señalado la necesidad de una mayor transparencia. | |
Una nueva enmienda permite a los Estados miembros imponer requisitos más estrictos, en particular para los depósitos a vacuo, si se lleva a cabo el trabajo o se transportan las mercancías como prioridad en temperaturas bien inferiores a -20oC. | |
Esto es en interés especial de las regiones del norte de Europa. | |
Una enmienda final tiene por objeto garantizar que los tanques y los tanques puestos en servicio entre el 1 de enero de 1997 y la entrada en vigor de esta Directiva puedan seguir siendo utilizados siempre que hayan sido construidos y mantenidos de acuerdo con ella. | |
Me doy cuenta de que este es sólo un pequeño paso hacia una mayor seguridad en el transporte, pero le pido que apoye este informe. | |
Señor Presidente, Señorías, un feliz nuevo año y milennio a todos ustedes. | |
Voy a hablar por primera vez en esta sesión plenaria, por lo que eso es bastante emocionante para mí, un poco como el amor de primera vez, aunque esto duró más de dos minutos. | |
Quisiera comentar brevemente la propuesta de la Comisión de modificar la Directiva sobre el transporte de mercancías peligrosas por carretera. | |
Es bueno que esta Directiva se establezca ahora, ya que, de lo contrario, los Estados miembros tendrían que modificar sus actos nacionales durante un tiempo muy corto, un período de transición, lo que significaría de nuevo costes innecesarios y que aumentaría una vez más la preocupación con respecto a la burocracia de la UE. | |
Sin embargo, la propuesta de la Comisión no tiene en cuenta todos los hechos, como el clima frío que prevalece en las regiones del norte. | |
Por consiguiente, he presentado algunas enmiendas al intrínsecamente excelente informe del Sr. Koch, que han sido aprobadas por nuestra comisión. | |
Mis enmiendas se refieren a las calificaciones de resistencia al frío para los petroleros que transportan estas mercancías peligrosas. | |
Según la propuesta de la Comisión -20oC habría sido suficiente; en las costas del Mediterráneo es difícil imaginar que en Lapland las temperaturas puedan caer considerablemente más bajas. | |
También existe apoyo para la UE en Lapland, por lo que debemos recordarlos. | |
Por consiguiente, he propuesto que se reduzca el nivel de frost a -40oC. | |
Esto sería necesario para mantener las normas de seguridad al nivel que tenían anteriormente en las regiones septentrional. | |
Espero que mi propuesta se tenga en cuenta en la votación de mañana. | |
Señor Presidente, con su permiso, quisiera comenzar expresando mi admiración por la forma en que usted ha llevado a cabo el rápido cambio de presidencia durante el debate que acabamos de celebrar. | |
Pensaba que era bastante magnífico. | |
En relación con este tema, creo que los ciudadanos europeos deben poder estar seguros de que las mercancías -aunque sean peligrosas- que se transportan por carreteras, ferrocarriles, etc. en Europa son lo más seguras posible. | |
Esta Directiva es una contribución a ello. | |
Lo que estamos haciendo hoy es esencialmente una molestia. | |
El ponente, el Sr. Koch, a quien expresamos nuestro agradecimiento por el trabajo que ha realizado en este sentido, ya ha señalado que, básicamente, todo podría haber sido un poco más avanzado si no hubiese sido por la inactividad del CEN, que ha sido muy dilatadora en la elaboración y adaptación de la directiva. | |
Por eso sólo podemos esperar -y deberíamos resolver todo esto esta semana- que, en 2001, tengamos finalmente reglamentos comunitarios para el transporte de mercancías peligrosas por carretera para que tengamos un grado de seguridad jurídica aquí y también para que nuestras carreteras sean mucho más seguras. | |
Señor Presidente, el informe que estamos debatiendo no implica, en sí mismo, ningún cambio importante. | |
La mayoría de las enmiendas propuestas tienen un carácter puramente técnico. | |
No obstante, merece la pena destacar que, cada vez que tomamos este tipo de decisión, es bueno desde una perspectiva medioambiental amplia y beneficia porque crea mejores condiciones previas para explotar las posibilidades del mercado interior. | |
Se transportan grandes cantidades de mercancías peligrosas en toda la UE, tanto por carreteras y ferrocarriles como por mar. | |
Esto hace necesario disponer de normas adecuadas que regulen este tipo de transporte. | |
En cada área, ahora estamos obteniendo reglamentos mínimos comunes para los Estados miembros. | |
Esto es extraordinariamente positivo y hay motivos para dar las gracias al ponente, el señor Koch, por el trabajo que ha realizado en esta cuestión. | |
Esto también es importante en lo que respecta a las condiciones previas para el mercado interior. | |
Si queremos que un mercado común de transporte funcione realmente, es importante que no sólo tengamos reglamentos, sino que estos reglamentos también se apliquen, en la medida de lo posible, a todos los países. | |
Quisiera concluir comentando una tercera cuestión que también es importante, a saber, una enmienda presentada por el diputado Ari Vatanen. | |
En muchos sentidos, las condiciones previas varían de un Estado miembro a otro. | |
Al aprobar esta enmienda, tenemos en cuenta el hecho de que puede ser muy frío en las partes septentrional de la Unión Europea. | |
Esto hace necesario tener también en cuenta las formas en que los materiales y los envases son afectados por este tipo de frío. | |
Es bueno que, al establecer los reglamentos actuales, también podamos ser flexibles. | |
Espero que la Comisión pueda aceptar la presente enmienda. | |
Señor Presidente, quisiera dar las gracias no sólo al señor Koch, sino también al Vicepresidente de la Comisión por el modo claro y sin ambigüedad en que han declarado su apoyo a la seguridad en el sector de los transportes y la han reconocido como una prioridad. | |
La razón por la que el Sr. Koch ha elaborado su informe sólido es porque los trabajos en el CEN y en la Comisión Económica de las Naciones Unidas no se llevaban a cabo de forma demasiado rápida. | |
Quisiera preguntar a la Vicepresidenta si está en condiciones de decirnos hoy lo que está pasando con respecto a los esfuerzos de armonización realizados por estas dos organizaciones y si la UE está en condiciones de acelerar estos esfuerzos de armonización, de acuerdo con principios tan simples como sea posible. | |
Una cosa es clara: incluso si llegamos a un acuerdo excelente dentro de la Unión Europea, el tráfico no se para en nuestras fronteras, va más allá de ellas. | |
Por consiguiente, hay, sin duda, todas las razones para introducir disposiciones regionales más amplias. | |
Si la Comisaria no puede hacerlo hoy, ¿está dispuesta a informar por escrito a la comisión sobre el estado de las cosas y en qué fase están las negociaciones entre el CEN y la Comisión Económica? | |
Señor Presidente, quisiera felicitar una vez más al Sr. Koch por su magnífico trabajo sobre este otro informe, que en cierto modo complementa el debate que hemos celebrado en octubre sobre el transporte ferroviario. | |
Todos lamentamos que el Comité Europeo de Normalización (CEN) no haya podido, en el tiempo necesario, llevar a cabo la modificación de las disposiciones necesarias para la necesaria armonización dentro de la Unión Europea. | |
Este debate y la modificación de la directiva en vigor nos permiten incorporar elementos diferenciadores que demuestran la diversidad de esta Europa. | |
Hace un momento, el señor Vatanen nos ha hablado de temperaturas más bajas, no de 20 grados por debajo del zero, sino de 40 grados por debajo del zero. | |
Por supuesto, aceptamos esa enmienda -es absolutamente correcta- y creo que deberíamos incluir circunstancias específicas que demuestran la diversidad climática de la Unión Europea, que a veces tienen la forma de especificaciones y de requisitos concretos para la creación de normas y características de carácter técnico. | |
Quiero decir, en relación con los comentarios del Sr. Swoboda sobre la actividad del CEN, que les pedimos que aceleren su trabajo lo más posible, porque sería terrible que, a pesar del nuevo plazo, nos encontraramos después de un año y un poco con las mismas dificultades porque su trabajo no ha concluido. | |
Por último, señor Presidente, se han señalado los problemas fundamentales que justifican esta modificación de la Directiva, como el retraso del CEN, la modificación de determinadas disposiciones, la coherencia entre el texto de la Directiva y el contenido de los anexos y la necesidad de que sea más específico. | |
La Comisión acepta todas las contribuciones de la comisión parlamentaria y del ponente, el Sr. Koch, que figuran en las diversas enmiendas, concretamente cuatro. | |
Por consiguiente, aceptamos las cuatro enmiendas propuestas. | |
El debate está cerrado. | |
La votación tendrá lugar mañana a las 12.00 horas. | |
Fondos estructurales - Coordinación del Fondo de Cohesión | |
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0108/1999) de la Sra. Schroedter, en nombre de la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo, sobre la comunicación de la Comisión sobre los Fondos Estructurales y su coordinación con el Fondo de Cohesión: directrices para los programas en el período 2000-2006 [COM(1999)344 - C5-0122/1999 - 1999/2127(COS)]. | |
Señor Presidente, me complace especialmente pronunciar mi primera intervención en el Parlamento Europeo sobre lo que se considera la cuestión más importante en esa parte del Reino Unido que represento en este Parlamento, es decir, Gales. | |
Como saben, una gran parte de Gales ha sido concedida el estatuto de objetivo 1 en el marco del programa de Fondos Estructurales. | |
Es bastante claro que muchas personas de Gales están buscando el programa de los Fondos Estructurales Europeos para aliviar algunas de las grandes dificultades que sin duda enfrentamos. | |
La pobreza ha aumentado en Gales y ha aumentado aún más desde 1997. | |
Hemos visto que se ha ampliado la brecha entre ricos y pobres. | |
Por consiguiente, en el programa de los Fondos Estructurales buscamos no sólo una reestructuración industrial, sino también una mejora más amplia de toda la base económica de la Principacia. | |
Sin embargo, lo que nos afecta profundamente es la creencia de que, de algún modo, la concesión de ayudas de los Fondos Estructurales es algo que, en cierto sentido, ha sido un éxito del Gobierno. | |
Lamentablemente, sólo se reconocen las grandes dificultades a las que se enfrenta Gales. | |
Por eso quiero destacar algunas de las cuestiones que creo que la Comisión debe tener en primera línea. | |
Esperamos que la Comisión se ocupe de cuestiones relativas a la complementariedad. | |
No estamos satisfechos con el hecho de que esas cifras parecen haberse ocultado de algún modo dentro de las cifras del Reino Unido. | |
Esperamos también que la Comisión garantice una financiación adecuada para los proyectos. | |
Esperamos que se ponga en tela de juicio el Gobierno del Reino Unido, que se asegure de que el sector privado, que sin duda debe ser el principal impulsor de los gastos de los Fondos Estructurales, participe en la fase de planificación. | |
Por último, pedimos a la Comisión que garantice que los fondos de los Fondos Estructurales se gasten de forma transparente. | |
Mucho de lo que ocurre en este Parlamento no es transparente. | |
Este es un ámbito en el que creo que la Comisión puede ser un gran amigo para Gales. | |
Señor Presidente, nuestra comisión considera estas cuestiones de forma muy distinta y, para empezar, hablaré desde el punto de vista de la investigación. | |
Nos parece muy positivo que, en sus propias conclusiones, la ponente haya tenido en cuenta la propuesta de nuestra comisión de que los países del Fondo de Cohesión ampliaran la infraestructura de investigación mediante la localización de universidades y colegios de tal manera que sirvan mejor a los que viven en regiones no desarrolladas y faciliten la permanencia de las personas instruidas en sus distritos de origen. | |
Esto será posible con la acción de los gobiernos, y esta descentralización de la educación superior será una política indudablemente útil en el desarrollo posterior. | |
Otra cuestión que nos gustaría abordar, concretamente desde el punto de vista de la política industrial, es que habríamos deseado que la Comisión prestara más atención a los efectos de los servicios, el comercio electrónico y el uso creciente de Internet, cuando planificaba la coordinación de los Fondos Estructurales y los Fondos de Cohesión. | |
La pobreza y la riqueza antes dependeban más de medios de subsistencia. | |
Las zonas ricas eran las que tenían empleos en la industria, pero hoy esas zonas podrían haberse convertido en una carga, y bien pueden ser pobres, lo que significa que también tenemos que invertir en nuevos sectores de la industria como la producción electrónica, como podría llamarla, y la producción de servicios, porque son las industrias del futuro. | |
En mi opinión, la comisión que redactó el informe no ha tenido suficientemente en cuenta esto, por lo que, en nombre de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía, quiero llamar la atención de la Comisión sobre esta cuestión. | |
Por último, como comisión que representa la energía, habríamos deseado que la cuestión del apoyo a los recursos energéticos renovables procedentes de los fondos de cohesión y desarrollo regional hubiera sido aún más destacada, por lo tanto, a través de un proceso de coordinación, aumentando el uso de las energías renovables para que los escasos recursos financieros del programa energético pudieran haberse compensado a través de estas sumas más sustanciales. | |
Señor Presidente, me gustaría dar las gracias a la Sra. Schroedter por el trabajo que ha realizado en este sentido y explicar a mis colegas que estoy hablando en nombre de mi colega, la Sra. Flautre, que lo ha seguido en nombre de la Comisión de Empleo y Asuntos Sociales pero que, lamentablemente, está enferma. | |
Quisiera llamar la atención de la gente sobre las enmiendas 1 y 2, que fueron aprobadas por la Comisión de Empleo y Asuntos Sociales pero que no fueron aceptadas por la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo. | |
Estas enmiendas se refieren a la economía social y a la necesidad de proporcionar capital social de riesgo y apoyar financieramente los planes locales para desarrollar oportunidades de empleo y reforzar la cohesión social. | |
En el pasado, este Parlamento ha considerado la economía social como un importante proveedor potencial de empleo. | |
Estas enmiendas también se ajustan a la opinión de este Parlamento de que la exclusión social es una cuestión grave que requiere una acción constructiva. | |
Esperamos que los que piensan rechazar estas enmiendas tengan razones muy poderosas para ofrecer tanto al Parlamento como a sus ciudadanos que buscan empleo. | |
En su informe, la Sra. Flautre también ha llamado la atención sobre un ámbito en el que la coordinación es muy escasa, pero necesaria desesperadamente. | |
Las propuestas de la Comisión se refieren a los cuatro pilares de la estrategia de empleo y a los cinco ámbitos de acción del Fondo Social Europeo. | |
Sin embargo, es especialmente lamentable la falta de directrices concretas, ya que la idea de vincular la ayuda del Fondo Social a la estrategia de empleo entrará en vigor por primera vez durante el programa 2000-2006. | |
Se podría decir que la omisión da la impresión de que la Comisión tampoco tiene ninguna idea de cómo proporcionar la máxima coordinación entre la ayuda del Fondo Social Europeo, que está sujeta a revisión tras tres años y medio, y los planes nacionales anuales de empleo de los Estados miembros. | |
Esperamos que la Comisión pueda tranquilizarnos de que se trataba de una supervisión que ahora se está tratando de forma constructiva. | |
Señor Presidente, señor Comisario, la propuesta presentada por la Comisión, de conformidad con su mandato, es un punto de partida razonable para la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural. | |
Quiero señalar, sin embargo, que este punto de partida nos indica los retos que tenemos ante nosotros: mantener una población en las zonas rurales, teniendo en cuenta los cambios que se están produciendo en todos los tipos de actividad económica debido a la creciente falta de importancia de la agricultura entre las diversas fuentes de ingresos de la sociedad rural. | |
Esto, junto con las deficiencias en las redes de infraestructuras y servicios y un nivel general de empleo muy bajo, que además es de temporada y carece de diversidad, exacerba el desplazamiento de las zonas rurales. | |
Las consecuencias no inspiran esperanza. | |
Son los jóvenes los que están desapareciendo, que están obteniendo una educación y encontrando trabajo fuera de las zonas rurales, todo lo cual tiene un efecto desfavorable en esas zonas. | |
Esta falta de infraestructura también constituye un obstáculo para la creación de empresas y la creación de puestos de trabajo. | |
Tenemos que recordar que las zonas rurales representan casi cuatro quintos del territorio de la Unión Europea. | |
La agricultura sólo proporciona el 5,5% del empleo en la Unión. | |
Además, tres cuartas partes de nuestros trabajadores agrícolas trabajan a tiempo parcial y necesitan suplementos a sus ingresos. | |
Por esta razón, uno de los objetivos más importantes y esenciales que deberíamos fijar en la Unión Europea es hacer esfuerzos para crear nuevos puestos de trabajo en las zonas rurales, fuera del sector agrícola, en sectores como el turismo rural, el deporte, la cultura, la conservación del patrimonio, la transformación de las empresas, las nuevas tecnologías, los servicios, etc. Sin embargo, aunque el papel de la agricultura no sea exclusivo, sigue siendo esencial, no sólo para evitar la desintegración económica y social y la creación de pueblos fantasmas, sino también porque los agricultores desempeñan un papel fundamental | |
Por lo tanto, apoyamos la creación de una política de desarrollo agrícola y rural que sea coherente con los objetivos que hemos fijado, queremos que las zonas rurales, en el alborecer del siglo XXI, sean competitivas y multifuncionales, tanto en lo que respecta a la agricultura como a la apertura a la diversidad de las actividades no agrícolas. | |
Es importante dar prioridad a los criterios generales para la planificación territorial y el equilibrio demográfico y tener en cuenta las conclusiones de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural sobre los cinco temas fundamentales, que la Comisión de Transportes, Política Regional y Turismo sólo ha abordado parcialmente en sus puntos 16 y 17. | |
Para concluir, quisiera pedir a la Comisión que tenga en cuenta estos cinco puntos al elaborar las conclusiones sobre los cuatro pilares porque creo que, para la Unión Europea, el mantenimiento de la población en las zonas rurales debe ser uno de los objetivos prioritarios. | |
Señor Presidente, señora Comisaria, quisiera comenzar dando las gracias a la ponente, la señora Schroedter, por su trabajo. | |
Creo que este trabajo se ha llevado a cabo muy bien. | |
También quiero dar las gracias a ella por su voluntad de iniciar un diálogo con los demás Grupos políticos cuando se han necesitado fórmulas de compromiso frente a esta avalanche de enmiendas -y quizás hay más de ellas que esperábamos-, pero que realmente reflejan la importancia del informe que estamos debatiendo ahora. | |
Consideramos que es importante que la Comisión tenga en cuenta las conclusiones adoptadas por este Parlamento, al menos en espíritu, porque en esta fase, podría parecer que lo que estamos haciendo aquí es un ejercicio inútil, y nada más que aire caliente. | |
Sin embargo, la verdad es que creemos -y esto también se muestra en la forma en que se han redactado las conclusiones- que la Comisión debe tener en cuenta lo que adopte este Parlamento, especialmente ante una revisión intermedia de estas directivas. | |
En nuestras enmiendas hemos declarado la importancia de que se produzcan las sinergias necesarias entre los Fondos Estructurales, el Fondo de Cohesión y las iniciativas comunitarias, de modo que su aplicación se refleje, de la mejor y más rentable manera, mediante la eliminación gradual de las disparidades entre las regiones y la creación de puestos de trabajo que son, cuando se ha dicho y se ha hecho todo, los dos objetivos centrales de los fondos que estamos debatiendo. | |
Para conseguir un impulso más rápido y eficaz para alcanzar estos objetivos, creemos que los que generan empleo, los verdaderos empresarios y los que realmente garantizan nuevas fuentes de empleo, es decir, los empresarios, deben participar en esta iniciativa. | |
Sobre todo, las pequeñas y medianas empresas deben participar en la distribución de estos fondos. | |
Si no lo hacen, si los empresarios se senten marginados, si los empresarios no pueden participar, no sólo en la gestión, sino también en la recepción de estos fondos, hemos perdido la oportunidad de alcanzar nuestros objetivos más rápidamente. | |
Además, para alcanzar nuestros objetivos, superar las disparidades entre las regiones y buscar fuentes de empleo, es crucial apoyar plenamente las nuevas tecnologías, las redes de transporte y comunicación y las energías renovables. | |
Todo esto debe hacerse -repito- con la participación de las empresas privadas, que, reuniendo sus esfuerzos con los de las administraciones públicas, pero complementandolos, nunca impidiendo ni excluyendolos, conducirán a la creación de riqueza en la sociedad y de puestos de trabajo. | |
Señor Presidente, tengo la obligación de recordar a mi colega, el Sr. Evans, por qué Wales ha conseguido el estatuto de Objetivo 1, debido a las políticas descreditadas de su propio Partido Conservador. | |
Permítanme también recordarle que cuando su líder, el señor Hague, era Secretario de Estado para Gales, infringió todas las reglas del libro sobre la adicionalidad, lo que dio lugar a una carta dura del Comisario Wulf-Mathies sobre las exigencias reguladoras. | |
Puedo decirles que el Gobierno británico es consciente de sus requisitos reglamentarios sobre la adicionalidad del objetivo 1, y sugiero que el Sr. Evans vuelva a leer el reglamento. | |
Mi Grupo ha presentado amplias enmiendas a ambos informes para debate hoy. | |
Quiero centrar nuestra atención en el papel esencial de las directrices. | |
El objetivo es proporcionar un marco y un instrumento para apoyar y mejorar la regeneración económica, conseguir la utilización más eficaz de los recursos en el mayor número posible de asociaciones y poner a estas regiones de nuevo en el camino de la recuperación y el desarrollo sostenible, de modo que finalmente se salgan de la máquina regional de apoyo a la vida. | |
Es importante identificar las competencias y el potencial de nuestras regiones en el sector de la alta tecnología. | |
Es especialmente importante a la luz de los informes de los medios de comunicación que Europa está perdiendo terreno rápidamente frente a los Estados Unidos en las industrias de crecimiento de alta tecnología del futuro. | |
El funcionamiento de la anterior ronda de programas también nos enseña muy bien cuáles no deberían ser las directrices. | |
No deberían consistir en crear capas adicionales de burocracia y burocracia. | |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para garantizar la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, en particular mediante la adopción de medidas legislativas, administrativas y de otra índole que garanticen la igualdad entre los géneros. | |
La aplicación y el funcionamiento de las directrices no pueden dejarse a la interpretación personal de un o otro funcionario de oficina, ya sea en la Comisión o en la Secretaría. | |
Debe haber una coherencia interna en la Dirección de la Comisión, respetando al mismo tiempo los aspectos locales y regionales específicos de los programas de la Comisión. | |
La conclusión es que debemos defender que las directrices sean amplias, indicativas y flexibles para ayudar a nuestros gestores de programas y a los usuarios de fondos y para sacar el máximo potencial de nuestros nuevos campos de regeneración. | |
Si podemos infundir un espíritu de actividad empresarial en nuestras regiones pobres y estructuralmente débiles, podremos finalmente volverlas a la senda de atraer confianza considerable de los inversores, que será la clave del futuro éxito. | |
Así vamos a juzgar el éxito de estas directrices: si la política regional de la UE con una buena, sólida, orientación habilitante puede abrir nuevas oportunidades y permitir que nuestras regiones pobres y estructuralmente débiles participen plenamente en la contribución al crecimiento y la prosperidad de la UE. | |
Señor Presidente, señora Comisaria, quisiera dar las gracias a la Sra. Schroedter por su excelente informe, que se ha ocupado de la cuestión en profundidad y que, en el debate de la comisión, ha tenido en cuenta muchas de las enmiendas que se han presentado en relación con este informe. | |
El ponente también ha afirmado con toda razón que el Parlamento no fue escuchado a tiempo en relación con las directrices. | |
Ahora estamos muy atrasados en este asunto. | |
Espero que las posiciones adoptadas por el Parlamento ayuden, sin embargo, a la evaluación a medio plazo de los programas y a su aplicación práctica. | |
Durante ese tiempo, el informe fue demasiado grande cuando estaba siendo debatido. | |
El Comité recomienda al Estado Parte que incluya en su próximo informe periódico datos estadísticos desglosados por sexo, edad y origen étnico y que incluya información sobre las medidas adoptadas para combatir la discriminación contra la mujer. | |
En esta fase es más importante concentrarse en evaluar cómo podemos utilizar este proceso para dirigir la política regional de la Unión, teniendo en cuenta que el objetivo es reducir la desigualdad regional. | |
Nuestro Grupo subraya la importancia del principio de subsidiariedad, la responsabilidad de los Estados miembros y el papel de los actores locales en la elaboración y ejecución de programas. | |
Es especialmente importante implicar a las PYME en la planificación y ejecución de los programas. | |
Nuestro Grupo también considera importante tener más en cuenta las zonas remotas y periféricas y desea aumentar la interacción entre las ciudades y las zonas rurales. | |
Nos oponemos al control excesivo que ejerce la administración central de la Unión y sus Estados miembros y pedimos una reducción de la burocracia que se ha arraigado en la elaboración y ejecución de los programas. | |
Los proyectos ejecutados con el apoyo de la Unión han tenido su efecto diluido demasiado a menudo por la lentitud de la toma de decisiones y los complicados procesos administrativos. | |
Los fondos se han concedido a menudo para proyectos que no han tenido beneficios duraderos para la zona afectada. | |
Los proyectos deben llevarse a cabo de forma más eficiente, más flexible y deben ser más productivos. | |
Mientras se preparaba el informe, era interesante debatir la política regional de la Unión en general. | |
Para nosotros, los nuevos miembros, fue la primera vez, y fue un proceso muy interesante. | |
Este informe es muy bueno y nuestro Grupo lo apoya. | |
Señor Presidente, señora Comisaria, como prueba de que este Parlamento todavía no ha superado su papel como institución consultiva y subordinada, el excelente informe de una colega de mi Grupo, Elisabeth Schroedter, no ha podido llegar a la sesión plenaria porque los planes de desarrollo regional para la región del Objetivo 1 para el período 2000-2006 han estado en las oficinas de la Comisión durante varios meses. | |
Teniendo esto en cuenta, esta Cámara debería, en cualquier caso, exigir que, antes de aprobar los marcos de apoyo comunitarios para el período en cuestión, sean estudiados y presentados para debate en este Parlamento, especialmente a la luz de las directrices que hemos presentado hoy, porque creemos que son especialmente capaces de crear empleo en las regiones más pobres y menos desarrolladas y, por tanto, contribuiremos a revertir las tendencias nocivas hacia la desigualdad que existen en la sociedad europea y a avanzar hacia una Europa más justa. | |
Señor Presidente, no debemos olvidar que el principal objetivo estratégico de los Fondos Estructurales y de Cohesión y de su coordinación es lograr la cohesión económica y social. | |
Estamos obligados a participar en la elaboración de directivas y también en la evaluación de sus resultados. | |
Estamos obligados a hacerlo porque somos los representantes de los ciudadanos en una Europa de los ciudadanos y no sólo en una Europa de los Estados y de las regiones. | |
Consideramos que los Fondos son una condición necesaria, pero insuficiente, para lograr la cohesión económica y social. | |
Podríamos estar equivocados en utilizar el producto interior bruto por habitante como único indicador. | |
Algunos oradores ya han mencionado el desempleo y la caída de la población. | |
Deberemos estudiar varios indicadores, que nos permitirán ver el estado actual de las sociedades regionales que se encuentran en una situación peor que otras, y cómo evolucionan. | |
De algunos de los informes que se han presentado hoy a la sesión plenaria del Parlamento se desprende claramente que las 25 regiones más prósperas de Europa disfrutan de un nivel de desempleo que es cinco veces inferior al de las 25 regiones menos prósperas. | |
Esto significa que el Parlamento Europeo, el Comisario y la Comisión deben actuar de forma decisiva y estratégica. | |
Estoy de acuerdo en que el Parlamento Europeo no tuvo la oportunidad -o que no se le dio la oportunidad, ya que habíamos llegado al final de la legislatura- de debatir las directivas. | |
Sin embargo, no creo que este informe haya llegado demasiado tarde. | |
Debemos considerarlo juntos, para que los nuevos programas del Objetivo 1 y los planes de desarrollo regional, que se han elaborado antes de que entren en vigor las directivas, puedan ser presentados para revisión y evaluación adecuada. | |
Todos estamos de acuerdo en que debemos pedir que, a medio camino de estos programas, cuando se realice la evaluación de las directivas, el Parlamento tenga un papel igualmente influyente sobre la base de que somos los representantes de los ciudadanos. | |
Nuestros ciudadanos no pueden aceptar que la Unión Europea tome decisiones de una forma que sea, al menos en su aspecto, burocrática. | |
Necesitan que la dimensión política funcione, que los funcionarios asuman sus responsabilidades y que haya comunicación con los ciudadanos. | |
Eso es lo que hoy pedimos al Comisario. | |
Me gustaría pensar que, dada su experiencia anterior como Presidente regional, estará de acuerdo en proponer indicadores y una estrategia que favorezca la cohesión económica y social y no sólo la productividad. | |
Señor Presidente, apoyo las principales propuestas del informe relativas a la administración de los Fondos Estructurales y del Fondo de Cohesión para el período 2000-2006 y las principales recomendaciones del informe que incluyen lo siguiente: siempre debe haber un enfoque integrado para los gastos de los Fondos Estructurales y de Cohesión de la UE. | |
Esto significa que hay que haber una asociación exhaustiva entre las autoridades locales y los gobiernos nacionales con respecto a la forma de gastar estos fondos. | |
Se pide a los Estados miembros que attachen mayor importancia a las estrategias integradas para revitalizar las relaciones entre las ciudades y las zonas rurales. | |
Este último punto es especialmente importante. | |
Aunque la renovación urbana en nuestras ciudades es muy importante, siempre debemos encontrar un equilibrio en nuestras políticas entre la promoción del desarrollo rural y la mejora de la vida de los habitantes de las ciudades. | |
No queremos construir una Europa de ciudades por sí solas. | |
Los Fondos Estructurales han desempeñado un papel clave en el desarrollo tanto de las zonas urbanas como rurales de los países periféricos, principalmente mediante la modernización de las carreteras, el tratamiento del agua y las redes de transporte conexas. | |
Este proceso continuará de acuerdo con las directrices de gastos financieros establecidas por los líderes de la UE en su Cumbre de Berlín el año pasado, que fueron apoyadas por el Parlamento en su última sesión plenaria de mayo. | |
Los programas clave de la UE entre 1989, 1993, 1994 y 1999 han contribuido, sin duda, a mejorar la competitividad económica de los países periféricos y de las regiones del Objetivo 1 en Europa. | |
La clave ahora es consolidar y hacer permanentes los progresos realizados hasta la fecha. | |
Esto garantizaría que los países periféricos y las regiones ultraperiféricas, las regiones más pobres de Europa, estén en condiciones de funcionar con éxito dentro de la nueva zona de la moneda euro, así como dentro de un mercado interior cada vez más extendido en el que existe la libre circulación de bienes, personas, servicios y capital. | |
En conclusión, si bien los proyectos fundamentales de infraestructura han sido apoyados por el Fondo Europeo de Desarrollo Regional y el Fondo de Cohesión, debemos recordar que el Fondo Social Europeo ha desempeñado un papel muy importante en la ayuda a los menos ricos de nuestra sociedad. | |
El Fondo Social ha mejorado, sin duda, nuestras instituciones de tercer nivel, financiado nuestros programas de certificados de salida y ha puesto en marcha programas globales para ayudar a combatir el desempleo juvenil y a largo plazo, ayudar a los que abandonan la escuela prematuramente y promover unos niveles más elevados de alfabetización de los adultos. | |
Señor Presidente, en ocasiones anteriores he estado en desacuerdo con la ponente sobre su enfoque de las cuestiones de política regional, pero esta vez estoy de acuerdo con ella. | |
No puedo decir si esto le animará a seguir el mismo camino, pero quisiera felicitarla por su trabajo. | |
El segundo punto que me gustaría hacer es que habríamos preferido que las directrices hubieran sido agregadas al Reglamento en forma de anexo, como nosotros y la Sra. McCarthy, como ponentes del Reglamento general, nos habíamos pedido. | |
Lamentablemente, esto no ha ocurrido, y el Sr. Bernié no es culpable de ello, ya que era una cuestión de la comisión anterior. | |
Quiero plantear esta cuestión para reiterar la posición del Parlamento. | |
En tercer lugar, estamos de acuerdo en general sobre las directrices generales siempre que no se aborden de los comentarios que hemos hecho hasta ahora. | |
Son especialmente beneficiosas para los Estados miembros y me gustaría llamar su atención sobre el énfasis que la Comisión ha puesto en los temas de desarrollo sostenible, creación de empleo y, sobre todo, sobre la igualdad de oportunidades y cuestiones de transporte. | |
Personalmente, al menos estoy totalmente a favor de las directrices. | |
Sin embargo, como insular, quisiera expresar mi insatisfacción por la falta de reconocimiento del desarrollo de las islas. | |
No es la primera vez que esta cuestión no se ha tenido en cuenta lo que merece, que ha sido una preocupación permanente durante los cinco años en que he sido diputado a este Parlamento y que he planteado la cuestión de vez en vez. | |
Señor Comisario, seguiremos planteando esta cuestión, ya que el apartado 1 del artículo 158 del Tratado de Amsterdam prevé una política integrada para las islas, por lo que la Comisión debería abordarla una vez por todas. | |
Ha llegado el momento de aplicar los programas, por lo que los Estados miembros también deben asumir sus responsabilidades y hacer su trabajo de forma adecuada. | |
En cuanto a nosotros en el Parlamento, quisiera recordarles el código de conducta entre la Comisión y el Parlamento que se firmó en mayo. | |
Estoy absolutamente seguro de que este código se respetará y que el Parlamento mantendrá informado de todos los acontecimientos y detalles relativos a la aplicación de los programas. | |
Señor Presidente, yo también quiero felicitar a la ponente por su excelente trabajo. | |
En los próximos años, frente a los retos de la globalización y de la ampliación hacia el este, Europa necesitará, más que nunca, orientaciones detalladas adecuadas sobre cómo planificar y revitalizar su economía. | |
Para ello, Europa en su conjunto y cada Estado miembro individualmente tendrá que hacer un uso óptimo de todos los recursos y capacidades disponibles, incluidos los Fondos Estructurales. | |
Para que esto sea posible, lo que necesitamos de la Comisión Europea no son sólo buenas intenciones, sino directrices más claras y un compromiso firme para controlar la forma en que los Estados miembros utilizan estos recursos. | |
Por ejemplo, en los últimos años Italia ha tenido problemas en la utilización de los Fondos Estructurales, principalmente debido a la excesiva burocracia, a la falta de información y a la falta de participación de los operadores económicos y sociales a nivel local. | |
Por tanto, hay dos puntos a los que me gustaría llamar la atención de la Comisión. | |
En primer lugar, debemos hacer el mejor uso posible de la consulta como medio de garantizar una coordinación adecuada y la participación de todos los operadores locales y regionales en la toma de decisiones, precisamente para evitar desequilibrios y desigualdades, y, en segundo lugar, es necesario un esfuerzo genuino para hacer más sencillos y transparentes los procedimientos administrativos, ya que, a menudo, son demasiado largos y complicados para impedir el acceso a los Fondos. | |
Esto es algo que las pequeñas y medianas empresas europeas, en particular, tenden a quejarse. | |
Para concluir, señor Presidente, quiero decir que el fracaso de la comunicación de la Comisión en centrarse en los pactos territoriales y, en particular, en los métodos de lucha contra el desempleo entre las mujeres y los jóvenes, es motivo de grave preocupación. | |
Señor Presidente, al igual que mi colega, el señor Evans, me complace especialmente pronunciar mi primera intervención ante esta Cámara sobre este tema tan importante, sobre todo porque represento una parte del Reino Unido, las West Midlands, que hasta ahora ha beneficiado en particular de la financiación del Objetivo 2. | |
Pero el informe que tenemos ante nosotros esta noche es un excelente ejemplo de cómo, si no somos muy cuidadosos, podemos producir ideas muy grandiosas que carecen de la sustancia necesaria para que sean relevantes para las personas que se benefician directamente de ellas. | |
El propio informe tiene buenas intenciones, pero, como a menudo cuando nos ocupamos de estas cuestiones, carece de claridad de propósito y de una base sólida para la operatividad. | |
Por eso, yo y mi Grupo proponemos tres enmiendas y adiciones clave al texto, no para retirar nada de la propuesta, sino para hacerla más relevante para aquellos a los que hay que guiar. | |
Quisiera explicar aquí nuestro pensamiento. | |
En primer lugar, nos preocupa el uso adecuado de los Fondos Estructurales y de Cohesión. | |
La experiencia pasada dicta que, como representantes elegidos del contribuyente europeo, deberíamos, y de hecho debemos, exigir la probidad financiera y la transparencia en el pago y la auditoría de este dinero, por lo que nuestras enmiendas y adiciones se refieren a la consecución de los denominados indicadores "valencia por dinero" en el proceso de concesión de subvenciones. | |
En segundo lugar, todos vemos demasiado a menudo que se gastan grandes cantidades de dinero en proyectos cuyos resultados serán necesariamente imprecisos al comienzo del período de programa. | |
Sin embargo, al punto medio o al final de ese período no existe una forma eficaz de acabar con el proyecto si no se ha demostrado que sea un éxito. | |
Por consiguiente, nuestras adiciones exigen la prestación de estrategias prácticas de salida ejecutables, de modo que no solo podamos disponer de la cobertura necesaria contra los costes permanentes que a menudo se cargan al contribuyente, sino que también evitamos el síndrome bien experimentado de tirar dinero bueno después de malo. | |
Por último, pedimos una modificación del balance y del método de pago de los fondos. | |
Debería haber una mayor participación del sector privado que introduzca la realidad financiera como una perspectiva dentro de la ecuación de financiación. | |
Además, el tipo de proyecto financiado debe trasladarse de los proyectos de pequeña escala basados en ingresos, que son difíciles de controlar, a los sistemas de capital en los que, en la mayoría de los casos, los beneficios están ahí para todos. | |
De esta forma se reducirá la necesidad de transparencia en el uso de estos fondos y la tentación de extraer innecesariamente a largo plazo la base tributaria local en las zonas donde se encuentran estos proyectos, y el Parlamento Europeo demostrará cuán seriamente toma la necesidad de tal reforma. | |
Si hoy esta Cámara apoya estos cambios en el informe, creo que nos llevarán adelante en la próxima fase de la consecución de los objetivos históricos que los fondos fueron creados para lograr, a saber, ayudar -en un modo financieramente sostenible- a aquellas zonas de la Unión Europea desfavorecidas que necesitan elevarse a un nivel de vida decente, no a través de una ayuda, sino a través de una ayuda. | |
Insto a la Asamblea a apoyar estos cambios. | |
Señor Presidente, señora Comisaria, yo también quiero felicitar a la ponente por su informe, que es un trabajo minucioso y sustancial. | |
Las políticas estructurales y de cohesión de la Unión Europea son, sin duda, instrumentos esenciales para crear las condiciones adecuadas para abordar y reducir los niveles de disparidad económica y social entre las regiones, que, a pesar de los pasos realizados hasta ahora, siguen siendo muy elevados y son inaceptables en lo que respecta al desempleo. | |
Estos objetivos políticos sólo pueden alcanzarse mediante su cuidadosa coordinación y organización sobre la base de directrices bien pensados y sensatas. | |
No olvidemos que cuando estas políticas son efectivas, también benefician a los ciudadanos europeos mejorando directamente su calidad de vida. | |
Tampoco olvidemos que hay que prestar mayor atención a las islas y a las regiones remotas de la Unión Europea, porque su ubicación geográfica es un obstáculo para su desarrollo económico y social, a menos que, por supuesto, la Comisión intente construir puentes o túneles submarinos que los unan al continente europeo. | |
Para terminar, quisiera señalar que las políticas estructurales en su conjunto requieren una mayor flexibilidad para adaptarse a las cambiantes circunstancias y responder así a los nuevos retos y oportunidades del nuevo milenio, para el que todos esperamos lo mejor. | |
Señor Presidente, el informe de la Sra. Schroedter contiene sin duda varias observaciones importantes, por las que quiero felicitarla. | |
Sin embargo, creo que deberíamos estar un poco más preocupados por la dirección y el resultado real de la política regional comunitaria. | |
En resumen, la política estructural no alivia de ninguna manera el problema del desempleo masivo, sino que lo agrava. | |
La economía agrícola y las regiones agrícolas han sido irreparablemente dañadas por la política regional existente, que ha tenido consecuencias dramáticas sobre el nivel de empleo en las zonas rurales y sobre las condiciones de vida de los agricultores, especialmente en el sur. | |
Las disparidades regionales son cada vez más evidentes en los Estados miembros. | |
El Presidente (habla en inglés): El Consejo de Seguridad comenzará ahora el examen del tema que figura en el orden del día. | |
Se ha prestado poca atención, si alguna, a los grandes problemas que enfrentan las regiones insulares de la Unión, cuyas deficiencias en materia de infraestructura, transporte, comunicación y energía han dado lugar a una disminución gradual de la población. | |
La política económica y social de la Unión es justamente responsable de ello como su política regional. | |
Una gran parte de la población de la Unión ha condenado firmemente esta política por ser peligrosa y antipopular. | |
Lamentablemente, las nuevas directrices parecen ir en la misma dirección y no hay indicios de que las cosas cambierán una vez que se hayan aplicado. | |
Señor Presidente, quisiera decir un par de palabras para destacar dos puntos recogidos en estos informes que tienen una importancia estratégica fundamental para la forma en que vemos a la Unión. | |
La primera es la importancia fundamental y central que seguimos dando al principio de cohesión económica y social. | |
Nos preocupan las noticias de que la Comisión está tomando este objetivo menos en serio. | |
Todavía creemos que la cohesión económica y social es uno de los objetivos fundamentales de la Unión. | |
En segundo lugar, estoy de acuerdo con lo que ya se ha dicho sobre la cuestión de las islas y también me gustaría llamar su atención sobre las regiones ultraperiféricas. | |
En el futuro, desearíamos que se aplicara una mayor ambición al tema de las regiones ultraperiféricas como, en mi país, las islas de las Azores y Madeira. | |
Me gustaría preguntar si la Comisión puede explicarnos las razones del retraso en el informe de la Comisión sobre las regiones ultraperiféricas, que el Parlamento ha esperado desde hace mucho tiempo. | |
Señor Presidente, en primer lugar quisiera dar las gracias al ponente, sobre todo por estar dispuesto a incluir en el informe las sugerencias que hemos hecho. | |
Señor Presidente, señor Comisario, las directrices tienen por objeto ayudar a orientar a los Estados miembros hacia la consecución de los objetivos de reforma contenidos en los programas. | |
Sin embargo, contrariamente a su afirmación de que proporciona orientaciones, las propuestas de la Comisión en este sentido recuerdan, en gran medida, un catálogo de posibles medidas dentro del ámbito de aplicación de los diversos ámbitos políticos. | |
No obstante, su verdadero propósito es dar orientación y establecer prioridades. | |
Estoy de acuerdo con el ponente en que, lamentablemente, el documento de la Comisión contiene demasiado poco en cuanto a las recomendaciones a los Estados miembros sobre la simplificación de la administración, y apoyo los llamamientos para que las negociaciones se centren en la promoción de un clima favorable para las pequeñas y medianas empresas con intensidad de mano de obra, en la fijación de objetivos claros para las fuentes alternativas de financiación, incluidas las disposiciones para el capital de riesgo y el financiamiento privado, y en la ayuda al inicio de las empresas, incluidas las nuevas tecnologías de | |
Estoy especialmente a favor de una enmienda presentada por mi Grupo al apartado 10, para garantizar un nivel adecuado de participación del sector privado en la planificación y ejecución de los proyectos. | |
Me gustaría, señora Schroedter, que incluyera esta enmienda propuesta en la parte relativa a la subsidiariedad en sus deliberaciones positivas. | |
Señor Presidente, señora Comisaria, en la Comisión de Empleo y Asuntos Sociales hemos apoyado por unanimidad el criterio de que era de importancia estratégica y de prioridad apoyar las intervenciones de los Fondos estructurales y de Cohesión que trabajan para una mejor oportunidad de empleo para los desempleados y para la igualdad entre hombres y mujeres. | |
Lamentablemente, el excelente informe Schroedter no ha tenido en cuenta este criterio, a pesar de que hay pruebas considerables para demostrar -como veremos más adelante en el informe Berend- cómo, de hecho, estos fondos proporcionan una excelente ayuda a las regiones más débiles con el fin de superar el abismo que los separa de las regiones más altamente desarrolladas de Europa. | |
Están creciendo, pero sólo en términos de PIB. | |
Está aumentando la competitividad, pero no todos están experimentando un aumento de riqueza porque no hay aumento del empleo y todavía existen diferencias en las oportunidades de empleo entre las regiones. | |
Señor Comisario, por favor, lea la opinión de la Comisión de Empleo y Asuntos Sociales y tratala como una cuestión de prioridad, porque este es el mayor problema de nuestros ciudadanos. | |
Por favor, tenga en cuenta, en términos estratégicos, en la revisión y en la asignación de las reservas, las necesidades de empleo, porque esto es fundamentalmente lo que exigen los Fondos Estructurales y los Fondos de Cohesión. | |
Señor Presidente, es importante que las directrices se dirijan en la dirección correcta y que garanticen la eficacia de los programas cruciales del período de siete años 2000-2006, con el fin de garantizar el desarrollo sostenible y la creación de puestos de trabajo, especialmente para las mujeres y los jóvenes, y de garantizar un equilibrio entre la política económica y social y la política regional. | |
Es especialmente importante abordar esas graves cuestiones relativas a las zonas urbanas, el empleo en las zonas rurales, la ayuda a las regiones agrícolas y la igualdad de oportunidades de desarrollo para las islas de la Unión Europea y para las islas griegas, que, por supuesto, forman la mitad de las islas de la Unión, como se establece en el artículo 158 del Tratado. | |
La política de cohesión debe reforzarse aún más porque una Europa que ignora totalmente el nivel de vida de sus regiones no puede ser ni fiable ni viable. | |
El debate está cerrado. | |
La votación tendrá lugar mañana a las 12.00 horas. | |
La situación social y económica y el desarrollo de las regiones de la Unión | |
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0107/1999) del Sr. Berend, en nombre de la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo, sobre el sexto informe periódico sobre la situación social y económica y el desarrollo de las regiones de la Unión Europea [SEC(99)0066 - C5-0120/99 - 1999/2123(COS)]. | |
Señor Presidente, señora Comisaria, este sexto informe periódico sobre la situación social y económica y el desarrollo de las regiones de la Unión Europea constituye un hito en el análisis de los datos regionales y destaca los progresos realizados en este ámbito desde la publicación del quinto informe periódico. | |
Sin embargo, considero que la mención de cualquier convergencia real de los niveles de desarrollo regional medio en Europa ofrece una visión demasiado simplificada de la situación y, lamentablemente, este es el mensaje que a menudo se toma en la prensa y en algunos discursos. | |
En general, el informe de la Comisión relativiza esta observación, sobre todo cuando se refiere a la situación social y económica de algunas regiones de la Unión en las que tengo un interés especial, por lo que me refiero a los departamentos franceses de ultramar y, en términos más generales, a las regiones más remotas. | |
En este sentido, me complace ver que la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo ha adoptado una de mis enmiendas que pide a la Comisión que dedique un capítulo específico en su próximo informe sobre la cohesión al caso especial de las regiones más remotas y, más concretamente, a la consideración del impacto de las medidas que se adoptarán en breve en virtud del nuevo apartado 2 del artículo 299 del Tratado de Amsterdam. | |
Por último, en mi opinión, este sexto informe periódico presenta argumentos interesantes desde el punto de vista de un proyecto real para el desarrollo sostenible equilibrado de Europa, especialmente cuando destaca la importancia de las relaciones entre las regiones centrales de Europa y sus regiones más remotas. | |
Incluso si la Comisión sigue siendo reticente a decirlo de forma demasiado explícita, su informe periódico demuestra la necesidad urgente de promover el desarrollo policentrico de la zona comunitaria a través de las políticas estructurales de la Unión y dentro del ámbito del enfoque iniciado por el SEC. | |
Señor Presidente, el Grupo del Partido de los Socialistas Europeos en este Parlamento está de acuerdo con el informe que acaba de presentar el Sr. Berend y felicita al autor, tanto por la calidad de sus conclusiones como por su flexibilidad, que ha permitido que los diferentes Grupos puedan incorporar en comisión enmiendas. | |
Hay que recordar que, actualmente, la competitividad general de la Unión Europea es, en términos generales, de 81 % de la de los Estados Unidos de América y que esta cifra sólo se mejorará si se mejora también la de nuestras unidades competitivas, es decir, las regiones, y que, además, en un momento en que el desarrollo tecnológico, la globalización económica y nuestros problemas, que son la ampliación y la moneda única, exigen que las regiones, así como las empresas y los individuos, se esfuercen más por ser competitivas. | |
El sexto informe de la Comisión Europea presenta conclusiones muy valiosas. | |
Resumiré dos de los puntos destacados por el ponente, uno positivo y otro negativo. | |
La primera es que se han hecho importantes avances en la cohesión regional y social en toda la Unión y que los Fondos comunitarios han sido un factor importante, aunque no decisivo, en la reducción de las desigualdades regionales. | |
La conclusión negativa es que el gran esfuerzo realizado ha sido más eficaz en la armonización del PIB y la productividad de las regiones europeas que en la armonización de sus niveles de desempleo. | |
Por lo tanto, es necesario vincular más estrechamente el financiamiento estructural a la creación de puestos de trabajo. | |
Esto, señor Comisario, es el primer mandamiento para el próximo período. | |
Por tanto, señor Presidente, pido a mis colegas diputados que aprueben este informe y pido a la Comisión, como han hecho otros oradores, que tome buena nota de las conclusiones de su sexto informe periódico cuando se refieren a la programación para el período 2000-2006. | |
Señor Presidente, señor Comisario, en primer lugar quiero dar las gracias al ponente por su excelente trabajo y por haber tenido en cuenta las enmiendas propuestas durante el debate de la comisión. | |
El sexto informe periódico constituye una base para evaluar la aplicación de los objetivos de la política regional de la Unión. | |
El informe muestra que el crecimiento ha sido desigual, a pesar de todos nuestros esfuerzos. | |
El crecimiento muy rápido continúa en Europa Central. | |
Los centros regionales más fuertes también siguen creciendo más rápido que la media europea general, mientras que muchas zonas del sur y del norte de Europa se desarrollan mucho más lentamente. | |
Ahora necesitamos un análisis profundo de por qué la política regional no produce el resultado deseado en todos los ámbitos. | |
¿Es la razón de la burocracia o es porque no se ha dado suficiente atención a las diferencias interregionales, a las largas distancias, a los climas demasiado fríos o demasiado calientes, a las escasas poblaciones y a las condiciones extremas? | |
¿Cómo puede la Unión responder a los retos del desarrollo mundial de manera que las zonas menos desarrolladas puedan seguir formando parte de ese desarrollo? | |
También es importante descubrir los efectos de la ampliación de la Unión en los Fondos estructurales y en el desarrollo de las zonas más remotas de la Unión. | |
Los Estados miembros también deben tener en cuenta su responsabilidad. | |
Algunos Estados miembros han infringido el principio de subsidiariedad y han reducido los fondos regionales nacionales cuando se ha aumentado la ayuda regional que llega a través de la Unión. | |
Esto ha debilitado los resultados que la política regional ha producido. | |
En el futuro, también debemos desarrollar indicadores para que las medidas puedan fijarse en el momento y en el lugar adecuados. | |
Por ejemplo, no se ha tenido suficientemente en cuenta la migración no controlada. | |
En este sentido, también hay que tener en cuenta la importancia decisiva de las PYME como empleadores y fuerzas que impulsan el desarrollo regional. | |
Es absolutamente esencial que las empresas en áreas en desarrollo adopten más lentamente la última tecnología y know-how. | |
Nuestro Grupo está a favor de la aprobación de este informe. | |
Señor Presidente, señor Comisario, hasta ahora la política regional de la Unión Europea no ha sido capaz de interpretar de forma significativa las diferencias existentes en los ingresos de nuestros habitantes. | |
Tenemos una grave situación en la que hoy en la Unión Europea existe un verdadero vínculo entre el desempleo y la pobreza, como demuestra el hecho muy preocupante de que el desempleo ha alcanzado, en promedio, el 23,7 % en las regiones más afectadas, regiones que también resultan zonas pobres, mientras que en las 25 regiones con el desempleo más bajo, correspondiendo a las regiones más ricas, el desempleo se sitúa en sólo el 4 %. | |
Dada esta situación, el informe aprobado por el Parlamento debe hacer hincapié en la necesidad de medidas encaminadas sin ambigüedad a combatir la pobreza relativa y el desempleo: medidas como el uso adecuado de los fondos estructurales a estos fines, que a menudo se pierden, con políticas estatales centralizadas y la modernización de los sistemas de telecomunicaciones y de comunicación, con el objetivo particular de integrar las regiones menos desarrolladas en las redes ferroviarias transeuropeas, que se esperan en 2007. | |
También deberían existir medidas que respeten y desarrollen los recursos y las capacidades de la agricultura y la pesca de estos países, que a menudo son perjudicadas por las propias políticas insensibles de la Unión Europea, así como la promoción de políticas activas para crear empleos, especialmente para las mujeres y los jóvenes, y sólo mediante la aplicación decisiva de este tipo de medidas podremos superar la desigualdad social y regional, que no es el producto histórico de defectos inherentes, sino de las políticas de marginalización y económica que han tenido efectos perjudiciales. | |
Señor Presidente, mis felicitaciones al ponente por su informe exhaustivo. | |
El objetivo clave de los Fondos estructurales es reforzar la cohesión social y económica entre las regiones dentro de la Unión Europea. | |
Al estimular una diversidad de inversiones, la Unión Europea se esfuerza por aumentar el PIB por habitante y aumentar el empleo. | |
El Presidente (habla en inglés): El Consejo de Seguridad comenzará ahora el examen del tema que figura en el orden del día. | |
Los esfuerzos realizados para aumentar el PIB por habitante en las regiones del Objetivo 1 no siempre se traducen en tal aumento, ni en un resultado realmente satisfactorio durante un período durante el cual, desde luego, en los últimos dos años ha habido crecimiento económico. | |
Como ha indicado el ponente, los efectos de las medidas estructurales, por otra parte, son mínimos en lo que respecta al empleo. | |
Por consiguiente, se solicitan algunas reservas sobre la eficacia de las ayudas comunitarias. | |
Además, la observación de que las disparidades entre las regiones dentro de los Estados miembros a veces se vuelven incluso más pronunciadas plantea serias preguntas. | |
Señor Presidente, por tanto, parece oportuno y necesario centrar la atención tanto en las autoridades nacionales como en las regionales, especialmente en relación con el aumento del empleo. | |
Después de todo, son ellos los que tienen más conocimiento de las regiones que se encuentran bajo su jurisdicción. | |
Al permitirles desarrollar planes personalizados para las regiones pertinentes y, si es necesario, vincularlos a la ayuda financiera, se puede conseguir un mayor rendimiento. | |
Sin duda, éste debe ser el objetivo final. | |
Por lo tanto, estoy a favor de que la Comisión deduzca los detalles prácticos y la aplicación de las medidas a los Estados miembros y a las regiones. | |
Después de esto, probablemente también es más significativo, en lo que respecta a la ayuda financiera a las regiones, dar a los Estados miembros más voz en cualquier caso. | |
Si trasladamos los criterios de las regiones a los Estados miembros, podremos evitar un gran número de problemas más tarde. | |
Por último, quisiera llamar la atención sobre la posición de los países de Europa Central y Oriental. | |
El informe muestra que, en general, están mucho detrás de los países de la UE, especialmente en términos de PIB por habitante. | |
Con la prevista adhesión de un gran número de estos países en un futuro próximo, es urgente revisar la actual política estructural. | |
Quiero aprovechar esta oportunidad para seguir el ejemplo de otros y pedir a la Comisión que presente propuestas de reforma antes que después. | |
Señor Presidente, señora Comisaria, tras un cuidadoso examen de este informe, no podemos escapar de la conclusión de que sólo en parte era posible cumplir el objetivo declarado de la política estructural. | |
Por ejemplo, aunque las disparidades entre las regiones han aumentado en lugar de disminuir, ha habido una cierta convergencia entre los propios Estados miembros en este sentido. | |
Asimismo, los niveles de desempleo en las regiones más afectadas apenas cayeron, en algunos casos incluso aumentaron. | |
Me pregunto por qué no se utilizan más eficazmente los Fondos estructurales. | |
Incluso la acumulación de dinero procedente de los Fondos de Cohesión y de los Fondos estructurales no ha tenido el efecto deseado en todas las regiones y países. | |
Puesto que es el objetivo declarado de todos los políticos de toda Europa reducir el desempleo, entonces hay que plantear la cuestión crítica de si la política empleada es la correcta o si no sería más apropiado impulsar la competitividad de las regiones mediante medidas adecuadas como un mayor apoyo a la investigación y el desarrollo, mejoras en la infraestructura y elevación del nivel de formación. | |
Las verdaderas reformas estructurales y una política fiscal favorable a la competencia son las piedras angulares de una base económica exitosa. | |
Si no queremos ser acusados de llevar a cabo una política estructural de alto coste que no hace nada para mejorar la situación del desempleo a largo plazo, entonces hay que analizar las medidas que se han elaborado hasta ahora. | |
Sólo podremos decir que la política estructural de la Unión ha sido un éxito cuando logramos crear un número suficiente de puestos de trabajo y cuando haya una reducción significativa del índice de desempleo. | |
Señor Presidente, señora Comisaria, agradezco al ponente que haya elaborado este informe tan importante, porque la evolución de la situación social y económica decidirá hasta qué punto los ciudadanos europeos juegan que hemos tenido éxito en nuestro trabajo. | |
Esta cuestión, que tiene un impacto en su vida cotidiana, es una cuestión clave en lo que respecta a la credibilidad de la UE. | |
Hay que reconocer que la UE ya ha ayudado, yo diría bastante magníficamente, al desarrollo de los países pobres. | |
Recuerdo lo que eran Portugal y Grecia cuando conducía por esos países por primera vez hace veinte años. | |
En este sentido, los hablantes franceses hablarían de un "coup de chapeau": en otras palabras, me retiro de la UE. | |
La UE merece realmente este gesto, pero las diferencias entre zonas ricas y pobres dentro de los países siguen siendo demasiado grandes. | |
¿Cuál es el resultado? | |
La gente reacciona votando con sus pies y va allí donde puede ganar una crusta. | |
Por consiguiente, tenemos que construir escuelas, hospitales y toda la infraestructura para las mismas personas en el mismo país muchas veces. | |
Esto es muy caro y también causa grandes problemas sociales. | |
Sin embargo, la mayoría de las personas desearían vivir en la zona en la que se nacieron y se educaron, si se les diera la oportunidad, en otras palabras, si hubiese trabajo allí. | |
Debemos darles esta oportunidad. | |
Esta es una obligación moral que tenemos la UE y todos nosotros. | |
La solución, en mi opinión, reside en fomentar claramente el espíritu empresarial. | |
Por empresaria no me refiero simplemente a la propiedad de las empresas, sino a la creación de voluntad. | |
Me refiero a la actitud en la que una persona quiere entrar en la vida, ya sea que sea un empleado, el propietario de una empresa o un funcionario. | |
¿Qué es una sociedad justa? | |
Una en la que alguien de una historia modesta puede seguir adelante en la vida para que la vida sea un poco más fácil para sus hijos. | |
De esta forma, también es posible un desarrollo positivo de las regiones, porque las personas iniciarán negocios y trabajarán si se les da la oportunidad. | |
Por último, quisiera decir que en este asunto deberíamos aprender una lección de los Estados Unidos, donde el trabajo duro sigue siendo moda y el éxito es un indicador de capacidad y no el objeto de inveja, como ocurre a menudo aquí en Europa. | |
Señor Presidente, como han hecho todos los oradores anteriores, a mi vez quisiera dar las gracias al Sr. Berend y felicitarlo por la calidad de su informe. | |
Al igual que el informe anterior, esta análisis extremadamente competente y precisa, las recomendaciones que apoya y sus propios comentarios, Señorías, serán útiles para la Comisión en general y para el Comisario responsable de la política regional en particular en este momento en que estamos implicados en la programación de créditos para 2000-2006. | |
También quisiera hacer algunos comentarios, en primer lugar, señor Berend, sobre la evaluación que ha hecho de este sexto informe periódico. | |
Ha señalado la calidad del informe y incluso ha escrito, si no me equivoco, que marca una mejora real en comparación con los informes anteriores. | |
En nombre de todos los funcionarios de la Comisión y de mi predecesora, la Sra. Wulf-Mathies, tengo que informarles de que hemos estado muy alerta ante la evaluación realizada por esta Cámara y por usted mismo. | |
La Comisión estaba, sin duda, muy dispuesta a garantizar, señor Berend, que este sexto informe periódico demostrara que se habían hecho progresos y que se había superado un umbral en cuanto a la calidad de la evaluación que se le ha presentado. | |
Me refiero, en particular, al contenido del capítulo 2.1 de este informe, en el que la Comisión examinó de forma más detallada las definiciones económicas de la competitividad regional y intentó analizar hasta qué punto esta competitividad puede ser apoyada, mejorada y influida por factores que algunos de ustedes -el señor Markov, hace poco, y la señora Raschhofer- han subrayado con mucha fuerza. | |
Me refiero a la investigación y el desarrollo tecnológicos, a la prestación de infraestructura y a la calidad, al potencial de recursos humanos, a las pequeñas y medianas empresas y a las inversiones directas procedentes del extranjero. | |
Mucho por la calidad. | |
Señor Berend, no quisiera pasar demasiado tiempo en el momento de referirme en detalle a mi opinión sobre los puntos generales que ya ha apoyado su Cámara. | |
Permítanme resumirlas: el primer punto se refiere a la utilidad de las conclusiones de este informe en la elaboración de las prioridades de la nueva política regional, en particular para la negociación de documentos de programación con los Estados miembros. | |
En segundo lugar, la asociación, un tema que algunos de ustedes han subrayado, el papel de las autoridades locales y regionales, el sector privado, ambas partes de la industria, las asociaciones y los grupos de acción comunitarios locales. | |
En lo que respecta a este problema de asociación, tendré mucha atención a garantizar que se apliquen adecuadamente los términos del Reglamento de los Fondos Estructurales. | |
En tercer lugar, la necesidad de desarrollar el aspecto del empleo del crecimiento, aunque soy consciente, como acaba de decir el Sr. van Dam, de que la responsabilidad principal es la de los Estados miembros y que, cuando hablamos de la responsabilidad de los Estados miembros y, en efecto, de la utilidad o de la eficacia de esta política regional, debemos establecer claramente en qué período estamos trabajando. | |
El Sr. Fruteau acaba de decir que los frutos del crecimiento se distribuyeron de forma injusta. | |
Señor Fruteau, al menos tenemos que reconocer que hay crecimiento y que no estamos trabajando en un periodo de estancamiento o recesión, como ha sido el caso en el pasado. | |
Me dirán que las situaciones de crecimiento o de escasez no afectan a todos de la misma manera. | |
Estoy de acuerdo con su análisis. | |
Cuando hay crecimiento, debe ser mejor distribuido, pero una cuestión que es aún más difícil y que afecta más gravemente a las regiones desfavorecidas por su aislamiento, sean éstas las más remotas o las regiones insulares, es la falta de crecimiento que ha caracterizado en general las últimas dos décadas. | |
En cuarto lugar, un punto que acaba de subrayar la Sra. Hedkvist Petersen, la promoción de una política de igualdad de oportunidades para las mujeres y los jóvenes. | |
En quinto lugar, la importancia y el papel de las pequeñas y medianas empresas, que el Sr. Vatanen ha expresado con más fuerza hace poco. | |
Por último, los efectos positivos sobre las administraciones nacionales del sistema de gestión de los Fondos Estructurales, las motivaciones de los funcionarios en la gestión de estos fondos, aunque a veces sea complicada, y la importancia de volver a mejorar los procedimientos de evaluación, seguimiento y supervisión de la Comisión. | |
En este sentido, tengo que informar al Parlamento Europeo de mi intención de organizar durante la mitad del año 2000 un seminario con las autoridades nacionales y regionales sobre esta cuestión de la evaluación de los procedimientos de intercambio de buenas prácticas en la gestión de los Fondos Estructurales. | |
Quisiera mencionar algunos puntos concretos. | |
Señor Berend, usted ha expresado el deseo de que la ordenación urbana se implemente rápidamente. | |
Pues bien, estamos llegando al final de la fase de zonamiento. | |
Miércoles, la Comisión va a decidir sobre este asunto para otros cuatro países y espero que pronto llegue a Italia. | |
Por lo tanto, usted puede estar satisfecho en este punto, ya que se ha completado el desglose de los territorios para todos los países afectados por el objetivo 2. | |
En cuanto a la economía informal que usted menciona en su informe, soy muy consciente de que el análisis y la producción de estadísticas sobre este tema dependen de la fiabilidad de los datos y, como ha mencionado el señor Cocilovo, existe claramente un problema con la fiabilidad de estos datos. | |
En cierta medida, se tienen en cuenta en las estadísticas sobre el PIB y las encuestas sobre la mano de obra y, en cualquier caso, quiero señalar los esfuerzos que está haciendo y seguirá haciendo Eurostat para mejorar la calidad de las estadísticas. | |
Señor Berend, usted también ha mencionado, al igual que el señor Aparicio Sánchez, la falta de reforma en el sector pesquero. | |
En este punto que me interesa personalmente, permítanme recordarles que la pequeña escala de este sector -y esto no significa necesariamente que sea un área insignificante- y su concentración en un número limitado de regiones no hacen que sea fácil analizar en un contexto regional. | |
Este tipo de análisis sectorial se refiere más bien a la práctica y a la competencia de la Dirección General de Pesca, bajo la dirección del Comisario Fischler. | |
No obstante, tengo que asegurarles que la Comisión hará todo lo posible por incluir un análisis de este tipo en el segundo informe sobre la cohesión que, sin duda, responderá mejor a estas preocupaciones. | |
Varios de ustedes han mencionado puntos que deben incluirse en el segundo informe sobre la cohesión, y su ponente ha mencionado algunos de ellos. | |
Quiero asegurarles, en primer lugar, que la integración de los informes periódicos y el informe sobre la cohesión no debería implicar ninguna pérdida de información o de interés en lo que respecta al contenido del informe sobre la cohesión que, en mi opinión, señor Berend, es un instrumento sumamente importante, no sólo para proporcionar información sobre lo que se ha conseguido de forma transparente y rigurosa, para que las futuras directrices puedan examinarse o evaluarse, sino también para crear un debate público en el que participen los ciudadanos de Europa y, además, con los representantes elegido | |
En cualquier caso, he tomado nota de su deseo de incluir en el informe los siguientes puntos: la definición, compilación y análisis de indicadores representativos para la región y para todos los países de Europa Central y Oriental; un capítulo sobre las islas y las regiones más remotas que algunos de ustedes han mencionado, en particular la Sra. Sudre y el Sr. Fruteau; análisis sobre la competitividad de las regiones de los países de Europa Central y Oriental, lo que constituirá un gran reto para todos nosotros, para usted y para la Comisión, en los próximos años. | |
Por último, hay los aspectos transfronterizos, y me esforzaré por cumplir con sus recomendaciones en todos estos puntos. | |
Por último, me gustaría mencionar algunas conclusiones políticas que, en cualquier caso, conocen, pero cuyos elementos principales me gustaría reiterar. | |
Señorías, se ha avanzado considerablemente en el camino de una verdadera convergencia, en particular para los cuatro países de cohesión, pero también, francamente, señor Pohjamo, para las regiones del Objetivo 2 que habían sufrido algunos retrasos en términos de desarrollo, especialmente en materia de infraestructura. | |
Este es mi primer punto sobre la política. | |
Mi segundo punto sobre la política es el siguiente: los Fondos estructurales han hecho y siguen haciendo una contribución significativa al proceso de convergencia. | |
Todos los modelos macroeconómicos en los que estamos trabajando demuestran que, en la última década, más del 3 % de la convergencia alcanzada en las regiones cuyo desarrollo está atrasado no habría tenido lugar sin los Fondos Estructurales. | |
Sin embargo, he tomado nota, sobre todo en lo que respecta a las regiones más remotas, señora Sudre, señor Fruteau y también el señor Nogueira Román, de que su observación es que todavía queda mucho por hacer -y éste es mi tercer punto sobre la política- en lo que respecta a mejorar los aspectos de empleo, la lucha contra la exclusión social, que es especialmente grave y intolerable en muchas de nuestras regiones, y la integración de las mujeres y los jóvenes en el mercado laboral. | |
Ahora a mi cuarto punto sobre la política: la ampliación de la Unión, el gran proyecto político y humano de los próximos años para nuestras instituciones, el gran reto también para la política europea de cohesión, un punto que ha destacado el señor van Dam. | |
Diré que algo ya se está dando forma en Berlín y en los instrumentos financieros que tenemos a nuestra disposición, que pueden ser una política de cohesión para los primeros países que se van a unir a nosotros. | |
Me refiero, en particular, al instrumento estructural de preadhesión, que voy a ser responsable de aplicar en las próximas semanas. | |
Señorías, acabamos de iniciar la nueva programación y ya estamos analizando juntos el impacto de la ampliación de la Unión en nuestra política estructural. | |
Este sexto informe periódico, que usted ha considerado positivo en su conjunto, señor Berend, es una buena base para nuestra reflexión, para todos nosotros y para mí mismo. | |
Por consiguiente, quisiera darles las gracias sinceramente por su contribución a la reflexión que ya estamos llevando a cabo con respecto a las futuras directrices, así como por la aplicación adecuada de las directrices para el período 2000-2006. | |
Muchas gracias, señor Comisario. | |
El debate está cerrado. | |
La votación tendrá lugar mañana a las 12.00 horas. | |
(Se levanta la sesión a las 18.25 horas) | |
Adopción del Acta de la sesión anterior | |
Se ha distribuido el Acta de la sesión de ayer. | |
¿Hay algún comentario? | |
Señor Presidente, respondo a una invitación del Presidente de la Cámara de ayer por la tarde de hablar en nombre de mi Grupo sobre una cuestión mencionada en el Acta. | |
Me refiero al punto 11 de la orden del día. | |
En primer lugar, creo que la cuestión planteada ayer por el Presidente del Grupo Socialista acerca de la reinserción del debate con el Presidente de la Comisión sobre el programa estratégico quinquenal fue suficientemente importante para que se hubiese tenido en cuenta a otros oradores que querían comentar brevemente esta cuestión. | |
Quiero expresar este punto de vista, incluso si con respeto no estoy de acuerdo y he votado en contra de la propuesta del Presidente del Grupo Socialista. | |
El segundo punto que me gustaría hacer -y que hubiera deseado hacer ayer antes de la votación- es que este Parlamento, como otros oradores han señalado ayer, sólo puede tener realmente un efecto si trabaja en estrecha cooperación y sinergia con la Comisión Europea. | |
También deberíamos tener la humildad de reconocer que, si deseamos un debate estratégico acompañado no solo de una presentación y de una aclaración del Presidente de la Comisión, sino también de un programa quinquenal, deberíamos tener los mecanismos establecidos más de una semana antes del debate en esta Cámara, de modo que podamos discutir y transmitir a la Comisión en tiempo oportuno lo que deseamos. | |
Hay una lección básica que me gustaría que aprendiéramos de esto. | |
Cuando este Parlamento y la Comisión Europea celebrarán en el futuro grandes debates conjuntos, deberíamos aclarar todos nuestros puntos de vista sobre nuestras expectativas mutuas al menos un mes de trabajo completo. | |
En primer lugar, hay que tener claridad entre todos los Grupos de esta Cámara y luego entre esta Cámara y la Comisión. | |
No debemos encontrarnos tarde en el día en la desafortunada situación en la que una o otra institución crea una fractura innecesaria en las relaciones institucionales. | |
Con miras a algunos de los informes de prensa del pasado viernes, creo que la Comisión y su Presidente han ejercido una moderación admirable en la forma en que han comentado públicamente. | |
Esto es algo por lo que tengo una profunda apreciación. | |
Espero que aprendamos las lecciones y no repitamos este ejercicio innecesario que creo que se fundó en un malentendido sobre lo que se esperaba, en lugar de cualquier mala fe por parte de cualquiera de las dos instituciones. | |
No debería dramatizarse en algo más que eso. | |
Muchas gracias, señor Cox. | |
Entiendo lo que usted dice y hemos tomado nota de ello. | |
Señor Presidente, en relación con el punto 11 del Acta sobre el orden del día, acordamos ayer que el informe Bourlanges se incluyera en el orden del día de hoy. | |
Sin embargo, se retiró de la Comisión de Presupuestos la noche pasada sin debatirlo ni votarlo. | |
Por consiguiente, debe retirarse del orden del día de hoy. | |
Señor Wynn, esto tiene sentido. | |
Por consiguiente, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para garantizar la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | |
Señor Presidente, en relación con los comentarios de ayer de la Sra. Lynne sobre la salud y la seguridad en este edificio, supongo que estaba hablando de los flujos, porque hay un terrible olor de flujos en el quinto piso de la Torre. | |
Esto es necesario examinar porque es claramente un indicio de que algo está muy mal. | |
No quiero prolongar continuamente el tema de este edificio, pero éste es un problema grave. | |
Señora Ahern, hemos tomado nota de ello. | |
Quisiera pedirle que trate este caso concreto, que tiene que ver con los ventiladores de un piso concreto, a la atención de los cuestores, que son, de hecho, responsables de la cuestión. | |
Sin embargo, también lo transmitiremos a nuestros servicios. | |
Muchas gracias. | |
(Se aprobó el Acta) | |
Reforma de la política europea de competencia | |
De conformidad con el orden del día, se procede al debate conjunto sobre los siguientes informes: | |
A5-0069/1999 del Sr. von Wogau, en nombre de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, sobre el Libro Blanco de la Comisión sobre la modernización de las normas de aplicación de los artículos 85 y 86 del Tratado CE [COM(1999) 101 - C5-0105/1999 - 1999/2108(COS)]; | |
A5-0078/1999 del Sr. Rapkay, en nombre de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, sobre el XXVIII Informe de la Comisión Europea sobre la política de competencia 1998 [SEC(1999) 743 - C5-0121/1999 - 1999/2124(COS)]; | |
A5-0087/1999 del Sr. Jonckheer, en nombre de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, sobre el séptimo estudio sobre las ayudas estatales en la Unión Europea en el sector manufacturero y en algunos otros sectores [COM(1999) 148 - C5-0107/1999 - 1999/2110(COS)] (Rapporto 1995-1997); | |
A5-0073/1999 del Sr. Langen, en nombre de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, sobre el informe de la Comisión sobre la aplicación en 1998 de la Decisión No 2496/96/CESC de la Comisión, de 18 de diciembre de 1996, por la que se establecen normas comunitarias para las ayudas estatales a la industria siderúrgica (Código de ayuda a la industria siderúrgica) [COM(1999) 94 - C5-0104/1999 - 1999/2107(COS)]. | |
Señor Presidente, señor Comisario, hoy nos encontramos en un importante debate sobre la política de competencia de la Unión Europea. | |
Estamos debatiendo una propuesta de modernización muy controvertida de la legislación europea sobre monopolios, el informe del Sr. von Wogau, y es mucho más controvertida de lo que la votación en la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios nos haya dado motivos para creer. | |
Quiero dejar muy claro que en este caso concreto considero personalmente que la propuesta de la Comisión es errónea y considero que queda por ver si estamos realmente justificados en utilizar el término "modernización" para describir el contenido de los artículos 81 y 82 del Libro Blanco, o si en este caso sería más apropiado usar el término "paso retrogrado". | |
Sin embargo, hoy también estamos debatiendo el informe sobre las ayudas y el informe general sobre la competencia para 1998, y mi contribución a este debate conjunto se refiere a este último. | |
Pero, por supuesto, tanto el informe sobre la competencia como el informe sobre las ayudas comparten una base común en este Libro Blanco. | |
Se trata de la necesidad de modernización y de la viabilidad futura de la política europea de competencia. | |
Al leer ambos documentos de la Comisión, uno sabe que 1998 fue el año en el que se llevaron a cabo y se completaron parcialmente las propuestas de modernización introducidas en 1997, algo que nos ha enseñado nuestro propio trabajo parlamentario en curso. | |
Permítanme hacer dos observaciones fundamentales en este momento. | |
Como autoridad competente, la Comisión, con su enfoque lógico coherente, ha servido una y otra vez a la causa de la libertad de competencia, no siempre a la satisfacción de los Estados miembros o las empresas afectadas. | |
Debe seguir así. | |
Pero, señora Comisaria, nada de esto va a ser menos complicado en el futuro: solo hay que pensar en los retos que plantea la ampliación de la Unión, el profundización del mercado interior, el progreso tecnológico, la globalización. | |
En efecto, no se trata sólo de la modernización del Derecho comunitario, sino más que nada de la transparencia de las decisiones adoptadas en los casos individuales, de la posibilidad de que las decisiones puedan realmente aplicarse, porque la política europea de competencia dependerá de la aceptación de la población, junto con la de los organismos políticos y las empresas afectadas. | |
Sólo sin transparencia no habrá aceptación, sin transparencia no puede haber modernización. | |
El informe sobre la competencia de 1998 no es un buen fundamento para ello, pero, de hecho, no hay nada que no pueda mejorarse más. | |
Nuestra propuesta le dará mucho que pensar, señor Comisario, pero hay un punto en el que me gustaría entrar ahora: la transparencia y la rendición de cuentas pertenecen a sí mismas. | |
No quiero cuestionar la distribución de competencias entre la Comisión y el Parlamento. | |
La Comisión es la autoridad ejecutiva y el Parlamento no debería tener ningún deseo de asumir este papel, por el bien de su propia independencia; pero el Parlamento es un órgano de supervisión, y ¿qué mejor foro podría existir para exponer los motivos de las decisiones que un Parlamento elegido democráticamente, de hecho un debate parlamentario en curso? | |
También en este caso debemos seguir el camino que hemos elegido, reforzarlo y intensificarlo. | |
Sin embargo, hay una cosa que quiero dejar muy clara: el Parlamento es un órgano legislativo, pero el hecho de que no tengamos más que el derecho de consultar en asuntos de Derecho de la competencia, de todo, es realmente escandaloso. | |
Por lo tanto, insto al Consejo y a la Conferencia Intergubernamental a introducir el procedimiento de codecisión en la legislación en este ámbito. | |
Espero que la Comisión utilice todas las oportunidades disponibles para la cooperación parlamentaria y implique al Parlamento en casos cuestionables, incluso teniendo en cuenta el statu quo del Tratado. | |
También espero que la Comisión sea proactiva en apoyarnos en nuestro llamamiento a la codecisión en los procedimientos legislativos. | |
Este será un buen test para determinar si existe una cooperación razonable entre las dos instituciones. | |
Sin embargo, con todo el debido respeto al principio de la competencia, la competencia no es un fin en sí misma. | |
La competencia es un instrumento y no siempre produce soluciones ideales. | |
A fin de cuentas, uno de los principios fundamentales de la teoría económica es que el mercado está fracasando en muchos aspectos y quien se opone a ello no es más que un ideólogo. | |
La competencia debería conseguir un equilibrio entre oferta y demanda y debería garantizar la distribución óptima de los recursos económicos y de los hechos. | |
Sin embargo, la eficiencia óptima no se produce necesariamente por sí sola. | |
Las condiciones marco son indispensables cuando se trata de prevenir los abusos, como por ejemplo la ley sobre monopolios. | |
Pero en general, esto sólo sirve para evitar abusos; las condiciones marcos por sí solas no pueden alcanzar objetivos socialmente legítimos en la isolation. | |
La competencia sí, restricciones en las ayudas estatales cuando sea necesario y cuando sea posible. | |
Sin embargo, dado que las ayudas estatales forman la mayor parte del informe sobre la competencia de 1998, no obstante el informe del Sr. Jonckheer, quisiera decir algo más al respecto. | |
Es, sin duda, posible y debe ser factible conceder ayudas estatales a las pequeñas y medianas empresas implicadas en investigación y desarrollo con el fin de educarlas en política regional y medioambiental. | |
De hecho, se debe permitir la concesión de ayudas estatales a estos fines, siempre y cuando no conduzca a una distorsión inaceptable de la competencia. | |
Es precisamente en este ámbito que es aún más importante que en la ley sobre monopolios y fusiones que las decisiones sean comprensibles. | |
No es simplemente que debamos centrarnos en las ayudas estatales, sino que nuestro enfoque debe ser distinguir y evaluar los distintos tipos de ayudas estatales en función de la medida en que contribuyen a la consecución de los objetivos mencionados anteriormente. | |
Mi último comentario no se ha dirigido tanto a la Comisión como a los diputados del Grupo del Partido Popular Europeo. | |
Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, el informe que tengo la oportunidad de proponerles hoy es un dictamen sobre el informe anual de la Comisión sobre las ayudas estatales vigentes en la Unión Europea y para las que la Comunidad está autorizada en virtud de los artículos 87, 88 y 89 de los Tratados. | |
El informe de la Comisión es esencialmente un informe descriptivo que detalla el desarrollo de las ayudas estatales en el sector de la fabricación y en determinados otros sectores, de acuerdo a diversas tipologías, como la metodología de financiación y los objetivos perseguidos. | |
Permítanme referirme a la exposición de motivos para los aspectos cuantitativos del informe y mencionar simplemente en este punto que el nivel anual de las ayudas estatales, en promedio, para el período examinado, se sitúa en el orden de 95 000 millones de euros, lo que equivale a una reducción del orden de 13 % en relación con el período 1993-1995, una reducción que se debe esencialmente a una reducción de las ayudas en la República Federal de Alemania. | |
Para decirlo claramente, el nivel de las ayudas estatales declaradas, en términos aproximados, es en general estable durante el período en cuestión y llega a aproximadamente 1,2 % del PIB comunitario o más o menos el equivalente, por coincidencia, del presupuesto comunitario para un año. | |
En este caso, existen considerables disparidades entre los Estados, que pueden medirse de diversas maneras, como, por ejemplo, en porcentaje de valor añadido y por asalariado. | |
Creo que también es interesante añadir ayudas estatales y ayudas comunitarias, que pueden asimilarse de alguna manera en ayudas estatales. | |
Esto demuestra claramente que son los cuatro países que benefician del Fondo de Cohesión, entre otras cosas, los que están en el primer lugar de la lista. | |
En este caso, permítanme pasar ahora a las propuestas que figuran en el informe. | |
En primer lugar, observamos que la Comisión considera que los datos presentados en el informe anual de la Comisión son demasiado agregados para permitir una evaluación profunda de la política de ayudas estatales que sea, al mismo tiempo, legítima, sensible a los intereses nacionales y amplia en términos de cumplimiento de las normas de competencia, de conformidad con los términos actuales del Tratado. | |
La Comisión sólo puede recopilar y analizar los datos proporcionados por los Estados miembros. | |
Por lo tanto, corresponde a los Estados y a las regiones garantizar la calidad de los datos proporcionados, y nuestra comisión considera que hay que hacer esfuerzos adicionales a este respecto. | |
Es en este espíritu que nuestra comisión parlamentaria, por ejemplo, ha defendido la idea de larga data de un registro público de las ayudas estatales, accesible a través de Internet. | |
El hecho de disponer de información mejor y más detallada, en particular con respecto a los objetivos perseguidos y los resultados registrados, debe permitir a la Comisión Europea llevar a cabo o llevar a cabo de forma regular estudios sobre la evaluación social y económica de las políticas nacionales y regionales de ayuda estatal. | |
Y en la medida en que tales estudios ya existen, publicar más abiertamente sus propias observaciones con respecto a los objetivos de los Tratados, que no solo son para garantizar la competitividad de la economía europea, sino también el desarrollo sostenible y la cohesión económica y social. | |
Al insistir, en primer lugar, en la calidad de la información proporcionada, nuestro debate en comisión y, por consiguiente, el informe que tengo el honor de presentarle, evitó una respuesta simplista en forma de una declaración a priori de que el nivel de las ayudas estatales era, en términos absolutos, demasiado alto o no suficientemente alto. | |
La mayoría de los miembros de la comisión se han esforzado más por encontrar un equilibrio entre, por una parte, la necesidad de que los Estados y las empresas cumplan las normas de competencia y, por otra, el reconocimiento del valor de dicha ayuda con vistas a contribuir a los objetivos del Tratado, en particular, como ya he dicho, en lo que respecta al desarrollo sostenible, la investigación y el desarrollo y la cohesión económica y social. | |
Así pues, en comisión se aprobaron varias enmiendas al proyecto de informe inicial del ponente, destacando en particular la necesidad de un reembolso efectivo de las ayudas consideradas ilegales, así como la creación de una tabla de resultados. | |
Se han presentado siete enmiendas para esta sesión plenaria. | |
La mayoría de ellas son una expresión de las diferencias políticas entre nosotros respecto a la adecuación y eficacia de las ayudas estatales, teniendo en cuenta las insuficiencias, reconocidas o no, de las inversiones privadas por sí solas, los fracasos o insuficiencias del mercado. | |
Hay en particular una enmienda, permítanme señalar, relativa al sector energético, que, en mi calidad de ponente, considero especialmente importante. | |
Quisiera concluir esta presentación, señor Comisario, destacando dos cosas: en primer lugar, una preocupación de los miembros de la comisión y, en segundo lugar, una exigencia de nuestra comisión. | |
La preocupación se refiere al proceso de preadhesión para los países de Europa Central y Oriental, en términos de política de competencia y ayuda estatal. | |
Esta es sin duda una cuestión compleja y una cuestión en la que desearíamos que la Comisión nos informase de los últimos acontecimientos en esta materia, en particular en lo que respecta a la capacidad de las economías implicadas en el proceso de adhesión para cumplir las normas de competencia y, en lo que respecta a las ayudas estatales, la necesidad, con toda probabilidad, de disponer de normas específicas sobre las ayudas estatales que se utilicen para ayudar a la reestructuración de sus sectores. | |
Por último, en conclusión, nuestra exigencia respecto a las futuras responsabilidades del Parlamento Europeo en los asuntos que estamos debatiendo, la política de competencia y la ayuda estatal, en el contexto de la Conferencia Intergubernamental. | |
Como usted sabe, señor Comisario, nuestro informe sostiene que el procedimiento de codecisión debería aplicarse en el caso de la legislación básica sobre las ayudas estatales. | |
Señor Presidente, señora Comisaria, mi contribución al debate de hoy se refiere al código de ayudas a la acero, es decir, las ayudas estatales en Europa concedidas de conformidad con este código y que ha sido analizada por la Comisión. | |
En 1998 hubo un total de 27 casos y la Comisión presentó su propio informe sobre ellos. | |
El Tratado CECA expirará en breve. | |
Por lo tanto, hoy debemos centrarnos en la cuestión de cómo se gestionarán las ayudas estatales en el futuro: las decisiones de la Comisión Europea, que figuran en el informe, son bien recibidas por el Parlamento Europeo, así como la decisión de pedir la devolución de los fondos en casos concretos, aplicando así el artículo 88 del Tratado CECA. | |
La competitividad de la industria siderúrgica europea también es el tema de la más reciente comunicación de la Comisión, que todavía no hemos debatido en el Parlamento. | |
Como en otros sectores, la prohibición general de las ayudas estatales en virtud del apartado 1 del artículo 87 del Tratado CE también se aplica a la industria del acero y del ferrocarril. | |
Según este artículo, la ayuda estatal es, en principio, irreconcilable con el mercado común. | |
Las excepciones sólo se permiten en casos claramente definidos. | |
En virtud del artículo 88, la Comisión está obligada a supervisar las ayudas estatales. | |
En 1998, el caso más importante se refería al suministro de capital de empresa total de 540 millones de euros al PREUSSAG en Alemania. | |
Además, los Estados miembros deben dar a la Comisión un aviso previo sobre sus intenciones relativas a las ayudas estatales. | |
Las normas relativas a la industria siderúrgica se elaboraron el 18 de diciembre de 1996. | |
Estas estipulan que las ayudas estatales sólo pueden concederse a la industria siderúrgica, en particular, en casos precisos, es decir, aquellos que implican ayudas para la investigación y el desarrollo, ayudas para la protección del medio ambiente, seguridad social para facilitar el cierre de las fábricas de acero y ayudas para ayudar a las empresas no competitivas a dejar de comerciar al completo. | |
Además, existe una disposición especial de hasta 50 millones de euros para Grecia. | |
Sin embargo, ha habido evidentemente problemas con la administración práctica del código de ayuda a la acero en los últimos años que no se han tenido plenamente en cuenta en el informe. | |
Por lo que respecta al Parlamento, es importante que no gastemos tiempo en debatir sobre los reglamentos que van a seguir este código de ayudas estatales una vez que expire. | |
No debe haber una dilución de los principios existentes que subyacen al código de ayuda a la acero. | |
Ninguno quiere una competencia sin obstáculos en materia de subvenciones en Europa. | |
Esto supondría un desventaja considerable para el mercado interior, independientemente del hecho de que la industria siderúrgica se haya consolidado en los últimos años. | |
Por consiguiente, el Parlamento considera necesario que se modifique el código de ayuda al acero a la luz de las afirmaciones de la industria sobre la desigualdad de trato, y que la Comisión proporcione al Consejo reglamentos de seguimiento. | |
Todos sabemos que, hasta ahora, el Consejo se ha retirado con respecto a este tipo de reglamentos de seguimiento. | |
La razón es que la gente tiene la impresión de que, una vez que expira el código de ayuda a la acero, podrá volver a hacer su propio trabajo sin el inconveniente de la supervisión de la Comisión Europea. | |
Por consiguiente, exigimos que, una vez expirado el Tratado, la ayuda a la siderurgia sea regulada por un Reglamento del Consejo de conformidad con el artículo 94, porque es la única forma de crear la validez y la claridad jurídicas necesarias. | |
Esta es la única forma de aplicar la prohibición estricta de todas las ayudas no cubiertas por el código. | |
Los gobiernos regionales también deben respetar un reglamento del Consejo que sea legislación directamente aplicable. | |
Lo que debemos evitar en el futuro es comprometer las condiciones de competencia y perturbar el equilibrio en los mercados. | |
También hay que criticar la práctica de la Comisión de aprobar varios paquetes de ayudas para las empresas de acero que, en su opinión, no pertenecen a las categorías del código, incluso teniendo en cuenta que el Tribunal de Justicia Europeo aprobó este trato desigual en relación con determinadas decisiones individuales. | |
La Comisión será invitada, en un informe que aún no ha sido compilado para el año 1999, a dar una explicación detallada de su papel activo en la elaboración de los planes de reestructuración y las excepciones aprobadas, permitiendo así una evaluación adecuada de la situación general. | |
Una vez que la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios haya adoptado el proyecto de informe por unanimidad con dos abstenciones, pido que utilicemos plenamente esta oportunidad, que nosotros mismos hemos creado, en la sesión plenaria. | |
Señor Presidente, como nuevo diputado, me complace poder hacer mi primera intervención aquí hoy, a pesar de que haya habido un retraso. | |
Quiero comenzar dando las gracias a los ponentes, el señor von Wogau, el señor Langen, el señor Rapkay y el señor Jonckheer, así como a la Comisión, por su excelente cooperación. | |
La competencia es sin duda fundamental para la economía social de mercado y la política europea de competencia es una historia de éxito; tomemos el sector de la energía y las telecomunicaciones, donde ha habido una reducción demostrable de los precios y una mejora de la calidad de los servicios. | |
Todo esto está en beneficio del consumidor. | |
Pero ahora hemos llegado a un punto en el que necesitamos desarrollar más la política de competencia. | |
La Comisión ha presentado un nuevo Libro Blanco sobre este tema que contiene dos puntos clave: la eliminación de la obligación de notificación y el reemplazo de la policía. | |
La eliminación de la obligación de notificación significará menos burocracia y costes administrativos, en cualquier caso. | |
Al mismo tiempo, este cambio de sistema también conducirá a que se impongan más responsabilidades a los individuos en el mundo empresarial, por supuesto. | |
Ya no será simplemente un caso de presentar documentos y aprobarlos; por una parte, cada persona tendrá que asumir su propia responsabilidad, y es probablemente por eso que hay descontentos en otros ámbitos. | |
Sin embargo, creo que deberíamos aprovechar esta oportunidad para que Europa establezca un marco para reducir la burocracia. | |
El segundo punto se refiere al desplazamiento retroactivo de la policía. | |
Si queremos crear una cultura del Derecho en Europa, no hay duda de que la ley debe aplicarse no sólo por la Comisión, por los organismos centrales, sino también por las autoridades nacionales, por los tribunales nacionales. | |
No estamos discutiendo el hecho de que, aunque cada ley de la UE sólo se decide centralmente, es precisamente en la fase de adaptación donde experimentaremos una falta de seguridad jurídica. | |
Sin duda será necesario desarrollar un instrumento para ello en el procedimiento legislativo previsto que permita que las empresas disfruten de la seguridad jurídica y puedan recurrir a la Comisión en este asunto. | |
El camino hacia una Comisión Europea de Monopolios debe mantenerse claro, algo que sin duda constituirá un tema de debate futuro. | |
Pero necesitamos más transparencia en la política de competencia. | |
El Parlamento debe estar más implicado y también creo que si introdujeramos un registro en el que pudiéramos comprobar qué ayuda estatal se está concediendo, esto animaría a los Estados miembros a ser más disciplinados. | |
Sin embargo, cuando se trata de lo que tiene el futuro para la competencia, hay dos cuestiones que me preocupan. | |
Una es la subsidiariedad. | |
Todos somos de la opinión de que la competencia es vital para la economía y exige una eficiencia, y creo que también deberíamos permitir la competencia en las regiones. | |
La competencia entre las regiones reforzará, en lugar de debilitar, la Unión Europea. | |
Quiero citar, por ejemplo, la cuestión de los planes de creación de empleo, los bancos de ahorro y los bancos regionales, y Gütesiegel. | |
En este caso, una región ha creado, mediante sus propios esfuerzos, un medio para comercializar sus propios productos. | |
Esta propia iniciativa no debe ser destruida por la intervención europea. | |
Creo que también hay que elevar el Reglamento de minimis. | |
Deberíamos hacer todo lo posible para que las regiones se conviertan en una situación en la que tienen que competir entre sí. | |
Mi segundo punto se refiere a la discusión sobre la competencia y la economía social de mercado, aunque ahora no voy a hablar del fracaso del mercado. | |
Ya me he referido al sector de los bancos regionales y de ahorro, pero sólo me gustaría centrarme en una cuestión que se escucha de nuevo y de nuevo en determinados sectores. | |
Hoy en día, una persona que vive en una casa de ancianos está cubierta en el ámbito social. | |
Sin embargo, también podría considerarlos como clientes, y creo que deberíamos iniciar un debate bastante claro y oportuno sobre las formas en que el campo social, que son las estructuras evolucionadas, frena la competencia. | |
Además, podría referirme a cualquier cliente, a cualquier sector, como cliente y, por tanto, tener un efecto altamente destructivo en los ámbitos sociales. | |
Para concluir, me gustaría decir algo sobre el principio de subsidiariedad: creo que es de vital importancia que cuando los Estados miembros permitan a las regiones y a las autoridades locales aumentar los impuestos, sigan siendo capaces de hacerlo y no estén sujetas a un reglamento global de Europa. | |
Muchas gracias, señor Radwan. | |
Quisiera felicitarle por lo que se hace referencia en lengua parlamentaria alemana, de forma inadecuada en su caso, como un discurso inicial. | |
Señor Presidente, señor Comisario, intervengo en nombre de mi colega, Robert Goebbels, que no puede asistir debido a un compromiso político. | |
En la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, el informe Jonckheer ha dado lugar a una ardua controversia sobre el funcionamiento del mercado. | |
Una pequeña mayoría de derechas ha conseguido eliminar cualquier referencia a fallos del mercado. | |
Incluso si la mayoría de esta Cámara siguiera esta idea ultraliberal de un mercado aparentemente perfecto, no haría ninguna diferencia para el mundo real. | |
Las relaciones económicas en el mundo real demuestran adecuadamente que la eliminación de todas las intervenciones públicas en el mercado en ningún modo produce una competencia perfecta y una distribución óptima de los recursos. | |
Aunque, desde el comienzo del tiempo, el mercado ha sido el foro clave para el intercambio humano, nunca ha sido perfecto. | |
El mercado favorece los beneficios a corto plazo y inmediatos. | |
En el mercado, el equilibrio de poder entre oferta y demanda está en general en detrimento de las partes más débiles, los consumidores y los trabajadores. | |
Para funcionar, el mercado necesita normas. | |
El espíritu necesario y valioso de iniciativa debe compensarse por un sentido de responsabilidad hacia la sociedad. | |
Nosotros, los socialistas europeos, estamos a favor de una economía de mercado con un objetivo social. | |
El mercado no es un fin en sí mismo; debe ayudar a mejorar la condición humana. | |
La Unión Europea o los Estados individuales no deben ocuparse de los operadores económicos, pero las autoridades públicas deben definir las normas y objetivos que permitan el desarrollo sostenible de la economía. | |
Por último, la ayuda puede permitir la reestructuración, ofrecer formación, ahorrar puestos de trabajo y, por tanto, conocimientos especializados. | |
El principal objetivo de la política de competencia de la Unión no puede ser reducir el nivel global de las ayudas. | |
Esta ayuda debe estar en consonancia con los objetivos de la Unión, en particular la cohesión económica y social, el desarrollo sostenible y la investigación. | |
La Comisión debe detectar las ayudas ilegales y las ayudas que realmente obstaculizan el mercado interior. | |
Sería un grave error eliminar toda ayuda pública. | |
Internet no es un producto del mercado, sino el resultado de una investigación financiada por el ejército estadounidense. | |
El World Wide Web, que ha permitido el desarrollo meteorico de la sociedad de la información, fue desarrollado por el CERN en Ginebra, una vez más con ayuda pública. | |
La intervención del Gobierno alemán para salvar al grupo Holzmann fue criticada como una restricción injustificable de la economía de mercado. | |
El Presidente Duisenberg intentó incluso atribuir la debilidad, la debilidad totalmente relativa del euro en relación con el dólar, a este intervencionismo estatal. | |
No he oído al señor Duisenberg criticar la intervención de las autoridades monetarias estadounidenses para salvar el fondo de cobertura, LTCM. | |
El deseo de salvar 60 000 puestos de trabajo es, aparentemente, un pecado contra el mercado, pero ahorrar capital no parece plantear ningún problema para los defensores del mercado libre. | |
Los fondos públicos se utilizan para reparar los daños causados por las especulaciones internacionales, como ocurrió en México, Asia y Brasil. | |
La labor humana, por otra parte, se considera un simple factor en la ecuación. | |
Nosotros, los socialistas, rechazamos el optimismo naivo de los liberales en este punto. | |
Queremos una auténtica cultura de competencia en Europa. | |
Todavía hay que ver claramente la mano del Estado para regular el mercado y la Comisión debe actuar como juez. | |
Señor Presidente, señor Comisario, quiero comenzar dando las gracias al señor Rapkay por su buen informe y por la cooperación constructiva. | |
Quiero dar las gracias, señor Comisario Monti, por su excelente cooperación y quiero decirle que, al entrar en el nuevo milenio, usted tiene un papel especialmente importante. | |
Es su trabajo limpiar el caos que han dejado los gobiernos nacionales, que pueden tener grandes visiones en lo que respecta a la política de competencia, pero su capacidad de destruir parece infinita. | |
Permítanme mencionar los últimos ejemplos que hemos visto: Holzmann, una empresa que recibe una ayuda considerable del Gobierno alemán; sawmills en la antigua Alemania Oriental; y, sobre todo, ayuda a los astilleros navales. | |
Estos son tres ámbitos en los que muchas empresas danesas están experimentando grandes problemas y están siendo expulsadas de sus mercados. | |
Quiero decir al señor Poos que estoy totalmente de acuerdo con el señor Duisenberg en que estos ejemplos demuestran que algunos Estados miembros de la UE no están en condiciones de reestructurar sus economías y, en esa medida, están ayudando a socavar el valor del euro. | |
El Grupo del Partido Europeo de los Liberales, Demócratas y Reformistas ha presentado en comisión 80 enmiendas, todas relativas a las ayudas estatales. | |
Estas son enmiendas que creemos que conducirán a la transparencia y a la apertura, lo que es muy importante para que el mercado interior funcione. | |
Quiero aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a mis colegas de la comisión por apoyar las enmiendas presentadas por el Grupo del Partido Europeo de los Liberales, Demócratas y Reformistas. | |
Como he dicho, nuestras enmiendas se refieren a la transparencia y me gustaría destacar la enmienda que insta a la Comisión a proponer criterios y condiciones uniformes para el tipo de ayudas estatales que consideramos legítimas, concretamente para garantizar que las empresas puedan predecir cuál será su situación. | |
Otra cuestión es lo que debemos hacer cuando se declara ilegal la ayuda estatal. | |
¿Cómo garantizamos el reembolso de las ayudas estatales ilegales? | |
Actualmente no hay normas comunes en este ámbito, y instamos firmemente a la Comisión a que haga hincapié en la armonización de las normas de reembolso. | |
Este es el camino a seguir si queremos garantizar unas condiciones de competencia uniformes. | |
Por último, proponemos mantener tanto un registro, como han mencionado algunos de mis colegas diputados, como también un cuadro de resultados que muestra la situación actual de los Estados miembros en materia de ayudas estatales. | |
Usted nos ha mostrado el camino, señor Monti, con el cuadro de resultados del mercado único. | |
Fue esto lo que nos inspiró a proponer lo mismo con respecto a las ayudas estatales. | |
Espero mucho que usted, señor Comisario Monti, apoye estas enmiendas, y espero con interés sus comentarios y conocer su posición en esta materia. | |
Para concluir, quiero dar la bienvenida al XVIII Informe de la Comisión sobre la política de competencia, sobre el que, una vez más, se ha hecho mucho trabajo. | |
Pero, como ya he dicho, nuestros objetivos primordiales deben seguir siendo los de transparencia y apertura. | |
Todavía hay que reforzar las medidas en los ámbitos mencionados y, por lo tanto, hay una buena razón para seguir trabajando decididamente para resolver los problemas relacionados con la falta de transparencia y apertura en el ámbito de las ayudas estatales. | |
Esto es especialmente necesario en relación con la próxima ampliación de la Unión, y me gustaría dar las gracias al Sr. Jonckheer que, en su informe, ha examinado muy detenidamente los problemas relacionados con la ampliación y con la garantía de que los países candidatos puedan cumplir nuestros criterios, así como con la garantía de condiciones de competencia comunes. | |
Como liberales y verdes, tenemos claramente opiniones diferentes sobre el aspecto que debería tener el mundo, pero estamos muy cerca de llegar a un acuerdo sobre nuestros objetivos, y intentaremos encontrar soluciones razonables a nuestros problemas. | |
Señor Presidente, señor Comisario, sólo hay dos preguntas que hay que responder. | |
¿Son las ayudas estatales a las empresas o a los acuerdos entre empresas legítimas en una economía de mercado, y quién debe supervisar estas excepciones a las normas absolutas de la economía de mercado? | |
En cuanto al primer punto, decimos claramente que, para tener en cuenta las exigencias de desarrollo sostenible que la Unión Europea ha aprobado, es esencial que, en algunos casos, existan ayudas estatales a las empresas, ya sea en forma de exenciones fiscales, de impuestos especiales o incluso de ayudas directas. | |
También es legítimo que existan acuerdos intergubernamentales y acuerdos de retención voluntaria, puesto que todos estos acuerdos permiten reducir los efectos perjudiciales de la competencia sobre las exigencias sociales o ecológicas. | |
Por lo tanto, nuestra respuesta clara es que sí, tales ayudas y acuerdos son legítimos, pero afirmamos que cada uno de estos acuerdos debe estar expresamente justificado. | |
El informe von Wogau propone remitir la supervisión de la legitimidad de los casos individuales al nivel nacional. | |
Consideramos que esto es relativamente peligroso, pero sin embargo votaremos a favor porque reconocemos que la Comisión no puede hacer todo. | |
Pedimos que exista la mayor transparencia posible y que se concedan mayores competencias de investigación a la Comisión para comprobar la legitimidad de dichas excepciones después del hecho. | |
Señor Presidente, una vez más estamos debatiendo la política de competencia de la Unión Europea. | |
Pero dejemos de considerar las circunstancias en las que se está celebrando este debate y las conclusiones a las que deberíamos llegar. | |
Las características predominantes de la economía de hoy son las masivas fusiones y adquisicións que implican grandes empresas con un monopolio de mercado y la aparición de grupos multinacionales terriblemente poderosos. | |
¿No deberíamos debatir esta cuestión? | |
Necesitamos una política de competencia que pueda y introduzca controles sobre las actividades de estos monopolios del sector privado. | |
Algunos sectores de la industria europea, como la construcción naval, el transporte aéreo y la industria siderúrgica, que han sido gravemente afectados por la actual política de competencia, han sufrido enormemente. | |
Han perdido su estatuto, y una parte significativa del mercado mundial y cientos de miles de trabajadores han sido despedidos. | |
¿Cuándo vamos a debatir esto? | |
La escandalosa concentración de poder en sectores de importancia estratégica da a las economías de grupos multinacionales especulativos el tamaño de Estados enteros, y Estados miembros de la Unión en ese sentido. | |
Sin embargo, seguimos debilitando el sector público y estamos dispuestos y dispuestos a reforzar aún más la política de competencia mediante la calificación de los contratos de contratación pública concedidos a las empresas del sector público como ayuda estatal. | |
Al mismo tiempo, el desempleo está aumentando en espiral como resultado de la pérdida de cientos de miles de puestos de trabajo. | |
Los trabajadores se enfrentan a un ataque masivo contra su empleo y sus derechos sociales. | |
Los consumidores ven la erosión de su nivel de vida, la propagación de la pobreza y el desmantelamiento del sector público y de la base de producción en la mayoría de los países de la Unión en nombre de una competencia inalterada y catastrófica, en nombre de la economía de mercado absoluto y de la promoción de los intereses monopolísticos de las grandes empresas. | |
Consideramos que la política de competencia es responsable de todo esto y nos oponemos totalmente a ella. | |
Señor Presidente, señora Comisaria, en el curso de este año crucial, antes de la transición a la moneda única, la Comisión ha hecho todo lo posible por garantizar el nacimiento del euro en un entorno favorable. | |
La política de competencia ha contribuido, en la medida en que estos recursos lo permitieron, a este evento. | |
Por nuestra parte, nos oponemos firmemente a la moneda única que, lejos de ofrecernos las ventajas y la flexibilidad de una moneda común, nos encarcela en un japón artificial, que ha sido impuesto a los pueblos de Europa. | |
Dicho esto, gobernar significa planear, significa también ser responsable y, en este nuevo contexto que nos ha obligado, el Derecho de la competencia tiene, naturalmente, un papel esencial que desempeñar. | |
En este ámbito, la Comisión ha dado prioridad a una serie de vías de acción: actuar sobre la estructura de los mercados combatiendo activamente las prácticas anticompetitivas, reorientando las actividades de supervisión de sus departamentos únicamente a asuntos de evidente interés comunitario y confirmando su intención de modernizar el Derecho de la competencia. | |
En lo que respecta a las ayudas estatales, es esencial garantizar que las regulaciones no se conviertan en más complejas, y la introducción de un registro público, en el que se registrarían todas las ayudas, no nos parece aconsejable, ya que este compromiso oneroso estaría, naturalmente, en contradicción con los intentos de simplificar las restricciones burocráticas. | |
Por último, sobre el tema de la modernización de la aplicación de los artículos 85 y 86 del Tratado, no creemos que la aplicación descentralizada vaya necesariamente en la dirección correcta. | |
De hecho, la Comisión no sólo mantiene el poder de extraer asuntos de la jurisdicción de las autoridades nacionales, sino que obliga claramente a las jurisdicciones nacionales a evitar en absoluto discutir las decisiones de la Comisión. | |
Los Estados nacionales se convertirían, por tanto, en la rama secular de la Comisión en lo que respecta al cumplimiento de la aplicación de normas que no controlan. | |
Para concluir, quisiera decir que, aunque algunas medidas están avanzando en la dirección correcta, seguiremos, por supuesto, siendo vigilantes para evitar que el federalismo se convierta en un balón de neve que, si se realizase, sería en detrimento de Europa y de la soberanía de los Estados. | |
Señor Presidente, señor Comisario, tenemos una opinión básicamente positiva sobre el Libro Blanco de la Comisión sobre la competencia, sobre todo en lo que respecta a la abolición del sistema de notificación y autorización, pero también nos sorprenden varias cosas. | |
En primer lugar, existe el riesgo de que la descentralización de poderes, aunque necesaria en muchos sentidos, cause un aumento anormal de las iniciativas relacionadas con la competencia, y de que algunas personas estén tentadas de utilizar el Derecho de la competencia, no como un medio al que se recurre cuando todo lo demás falla, para garantizar el funcionamiento fluido y predecible de los mercados, sino como un instrumento para la política económica y industrial, la planificación y la interferencia con el funcionamiento natural de los propios mercados, o incluso para fines proteccionistas. | |
En este sentido, debemos tener en cuenta las palabras de von Eieck, y sin duda también las del gran liberal italiano Bruno Leoni, que advertió precisamente contra los riesgos de un aumento abnormal de las políticas anticompetitivas. | |
La injerencia del Estado en la economía sigue siendo, incluso hoy, culpable de los obstáculos más graves que impiden el mercado, la competencia y la libertad de elección de los usuarios y consumidores europeos. | |
Hay ayudas estatales para las empresas -lo hemos discutido ya, todavía existe una fuerte presencia pública en la economía-, se estima que el Tesoro italiano controla el 15 % de la capitalización de las bolsas; los gobiernos y los bancos centrales ponen obstáculos al camino de las fusiones y adquisicións; y se ha hablado mucho en las últimas semanas sobre la oferta de Vodafone para Mannesmann y el rescate de Holzmann. | |
Por último, señor Comisario, no podemos olvidar que grandes sectores de la economía siguen firmemente en manos del Estado, desde la televisión estatal, que se financia de forma obligatoria por parte del contribuyente, y la oficina de correos, hasta algunos sistemas de seguros obligatorios, incluidos los sistemas de salud y de bienestar social, que se administran por monopolios estatales ineficaces que no dejan a nadie, excepto a los usuarios ricos, otra opción. | |
Señor Comisario, estoy bastante familiarizado con las restricciones impuestas por los Tratados, pero creo que hay que subrayar una vez más que la economía europea tiene dificultades para competir con la economía estadounidense, sobre todo debido a los mercados insuficientemente abiertos y a la falta de competencia real. | |
Lo que se está haciendo puede ser muy importante, pero todavía no es suficiente. | |
Señor Presidente, estamos celebrando un debate especial: sobre la política de competencia y las ayudas estatales, así decir, la mano derecha y la mano izquierda del Gobierno. | |
Mientras que los criterios de la UEM obligan a los Estados miembros a reducir los gastos, el alto nivel de ayuda estatal a la industria sigue vigente hasta ahora. | |
Esto es comprensible, porque es muy probable que los Estados miembros que comiencen a recortar las ayudas estatales causen que las empresas abandonen, con efectos adversos en el empleo. | |
Pero, al mismo tiempo, esto no es comprensible porque la mala gestión y los puestos de trabajo inviables no deberían financiarse con el dinero de los contribuyentes. | |
En principio, sólo los reglamentos horizontales son aceptables porque no distorsionan, ni casi distorsionan, la competencia. | |
Por tanto, las enmiendas 6 y 7 del ponente merecen nuestro apoyo. | |
Las enmiendas 1 y 5 hacen referencia al fenómeno del fracaso del mercado porque el instrumento del mercado en sí mismo no conduce a la sociedad ideal. | |
Las personas vulnerables se encuentran más afectadas. | |
Las fuerzas del mercado deben ser empleadas de forma sofisticada para hacer justicia plena a la responsabilidad de los ciudadanos y las empresas. | |
Si esto no llega a nada, entonces el Gobierno tiene que intervenir. | |
El Libro Blanco de la Comisión sobre la modernización de la política de competencia parece más un documento de debate. | |
El llamamiento a favor de la descentralización con el fin de aliviar la carga dentro de la Dirección General de la competencia es un gesto amable, pero la forma en que la Comisión desea llevar a cabo esto conduciría a una ampliación del poder judicial. | |
Esto sería a costa de la seguridad jurídica dentro de la industria. | |
¿Se reduce realmente la presión de trabajo dentro de la Comisión cuando los jueces nacionales son obligados a informar a la Comisión? | |
¿Cuál es la opinión del Consejo sobre esto y está el Comisario dispuesto a reconsiderar completamente estos puntos? | |
Señor Presidente, un Libro Blanco, por definición, no es algo que se pueda tomar o dejar, sino que existe para generar reacciones y el Libro Blanco lo ha conseguido sin duda. | |
Se trata de una base sólida para el debate y es a este respecto acogida con satisfacción. | |
Comprendo de dónde vienen los autores y comparto sus opiniones. | |
También supongo que usted, señor Comisario, quiere honrar la reputación y el trabajo de sus predecesores y que sus oficinas perseguirán el mismo objetivo. | |
No puedo imaginar que la Comisión tome iniciativas para des-europeizar o renacionalizar de forma exhaustiva, pero no obstante, tengo mis preocupaciones y preguntas. | |
En primer lugar, se refieren a la coherencia de la aplicación de la política. | |
En general, soy un gran defensor de la diversidad cultural, pero no en términos de competitividad en el mercado interior. | |
El mercado interior necesita una política de competencia uniforme, no sólo en términos de concepto, sino también en términos de aplicación. | |
Es cierto, hay algunos reglamentos europeos y declaraciones interpretativas en camino. | |
También se dice que la Comisión tiene el derecho de apelación y puede dar orientaciones a las autoridades nacionales de competencia. | |
Pero todavía me pregunto si no corremos el riesgo de acabar en una especie de procesión de Echternach en la que tendremos que dar un paso atrás antes de poder dar dos pasos adelante. | |
Por lo tanto, me gustaría escuchar más sobre cómo la Comisión garantizará esta aplicación uniforme en la práctica y si usted mismo considera que los cursos que se exponen a partir del punto cien del Libro Blanco son viables. | |
En segundo lugar, comprendo la preocupación de la industria por la seguridad jurídica. | |
Actualmente se tramitan muchos expedientes con precisamente esta preocupación. | |
Este instrumento caerá al margen en el futuro. | |
En el Libro Blanco, usted dice que la Comisión seguirá emitiendo pedidos concretos que puedan ser utilizados como directrices, pero ¿cuáles serán sus criterios para conceder dichos pedidos un día pero no el próximo? | |
En tercer lugar, me gustaría saber si la Comisión ha estudiado los efectos de su nuevo enfoque sobre la estrategia industrial. | |
Me preocupa especialmente el destino de las PYME que perderán parte de su protección jurídica y financiera, como ya es el caso, hay que admitir, dentro de la nueva exención vertical para el sector de la distribución. | |
En cuarto lugar, me gustaría saber por qué la Comisión no decide aplicar la pena de invalidez en caso de infracciones evidentes de las normas de competencia. | |
En quinto lugar, con la ampliación pendiente, me pregunto si los países candidatos podrán jugar nuestro juego. | |
No obstante, el Comité observa con preocupación que el Estado Parte no ha aplicado plenamente las recomendaciones del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales relativas a la edad mínima para contraer matrimonio. | |
¿Qué garantías tenemos para que se conviertan en jugadores de primera clase en la liga del mercado interior? | |
En sexto y último lugar, quisiera recordarle un punto que ya he planteado en mi informe sobre restricciones verticales, a saber, el privilegio jurídico de los abogados de empresas. | |
Si la Comisión aplica los objetivos del Libro Blanco, me parece que la discriminación dentro del mercado interior y entre asesores jurídicos externos y internos se convertirá en más pronunciada y, por tanto, incluso menos aceptable. | |
¿Está considerando la Comisión adoptar medidas para permitir a los abogados internos en todos los Estados miembros un privilegio jurídico? | |
Señor Comisario, he formulado estas preguntas como defensor del mercado interior y espero que, en este sentido, todos somos socios y que la discusión entre estos socios no siga estéril, sino que pueda producir frutos. | |
Señor Presidente, al comenzar mi intervención sobre el Libro Blanco, quisiera felicitar al ponente, el señor von Wogau. | |
El hecho de que el Grupo del Partido de los Socialistas Europeos esté totalmente de acuerdo con su informe se demuestra claramente por el hecho de que sólo se ha presentado una enmienda durante este procedimiento. | |
Por lo tanto, estamos de acuerdo con el informe, señor Comisario, así como con las grandes líneas del Libro Blanco. | |
Desde la entrada en vigor del Tratado, el Derecho comunitario en materia de competencia ha sido uno de los principios de la política comunitaria. | |
Después de casi cuarenta años en vigor, estas normas comenzaron a mostrar signos de exhaustión. | |
Por esta razón, la modernización era esencial. | |
Esta modernización resultó especialmente necesaria por cinco razones. | |
En primer lugar, el sistema de autorización; en segundo lugar, la aplicación descentralizada; en tercer lugar, las normas de procedimiento; en cuarto lugar, la aplicación judicial; y en quinto y último lugar, la excesiva burocracia. | |
El sistema de las autorizaciones individuales necesitaba una reforma urgente, como había pedido unanimamente las empresas especializadas, los académicos y los abogados. | |
No he asistido a ningún foro de especialistas en Derecho de la competencia que no haya solicitado una modificación del sistema. | |
Un sistema, como el actual, que es capaz de tomar tan pocas decisiones, ya sean aprobacións o prohibiciones, es algo menos que un sistema válido. | |
Las autoridades nacionales de competencia pudieron aplicar los artículos 81, apartado 1, y 82 durante algún tiempo. | |
Sin embargo, no podían aplicar el apartado 3 del artículo 81, que, en cierta medida, impidió la aplicación coherente del apartado 1 del artículo 81. | |
Usted sabe que actualmente hay dos cuestiones preliminares ante el Tribunal de Justicia, ambas presentadas por los tribunales alemanes, que cuestionan la viabilidad de aplicar el apartado 1 del artículo 81 sin poder aplicar el apartado 3 del artículo 81. | |
Por consiguiente, también era necesaria una reforma de este punto. | |
El procedimiento en el ámbito de la competencia figura básicamente en el Reglamento 1762. | |
Las voces a favor de su enmienda fueron unánimes. | |
El hecho de que no estableciera un procedimiento auténtico, de que no estableciera plazos, de que no regulara el acceso de las partes interesadas a los expedientes, o de que no se reconociera adecuadamente el derecho a la defensa, fueron factores que llevaron a la exigencia unánime de reforma. | |
El Tribunal de Justicia ha aceptado hace algún tiempo que el Derecho comunitario de la competencia puede aplicarse por los órganos jurídicos de los Estados miembros y, en 1994, la Comisión publicó una comunicación sobre este tema. | |
Por consiguiente, es necesario facilitar este enfoque. | |
Una de las críticas más frecuentes del Derecho comunitario de competencia es su excesiva burocracia. | |
Como consecuencia de la tradición legal continental, la consideración de si determinados acuerdos son o no anticoncurrentes depende más de una análisis de sus cláusulas que de sus efectos en el mercado. | |
Por consiguiente, era necesario introducir un análisis económico. | |
El Libro Blanco pretende resolver estos problemas y, por lo tanto, apoyamos estas propuestas. | |
También es cierto que observamos algunas deficiencias que se han puesto de manifiesto en el informe. | |
Entre ellos, en primer lugar, está el hecho de que, a pesar de intentar modernizar los artículos 81 y 82, el artículo 81 y no el artículo 82 tienen peso exclusivo. | |
En este momento, con los acuerdos intergubernamentales y la privatización de los monopolios que preservan y incluso consolidan posiciones dominantes, la lucha contra el comportamiento abusivo es cada vez más importante. | |
En segundo lugar, el Reglamento 1762 debe ser abrogado y sustituido por un nuevo reglamento. | |
Por estas razones, vamos a votar a favor del informe. | |
Sin embargo, si se aceptan algunas de las enmiendas, en particular las presentadas por el Grupo del PPE-DE, consideraríamos que el informe ha perdido su valor y que se ha convertido en un documento incoherente, carente de rigor y, en ese caso, reconsideraríamos nuestro apoyo. | |
Señor Presidente, entre las diversas cuestiones que se tratan en este debate conjunto, quisiera comentar la que ha mencionado el Sr. Berenguer, es decir, la modernización de la política de competencia, que es el tema del Libro Blanco de la Comisión. | |
Francamente, creo que esta modernización ha sido satisfactoria. | |
A través de su gestión, el Comisario Monti obtiene buenos resultados, como lo hizo su predecesor y, evidentemente, ha establecido una garantía que, paralelamente a la creación y el desarrollo del mercado interior europeo, ha sido capaz de establecer las correspondientes medidas correctivas para que la economía de mercado en la Unión pueda funcionar adecuadamente, sin las distorsiones que sabemos que pueden surgir cuando el mercado se amplíe, como ha ocurrido en la Unión Europea desde 1993. | |
Si funciona bien, si estamos satisfechos, si la Comisión ha actuado básicamente correctamente, ¿por qué la necesidad de la modificación? | |
Varios argumentos han sido presentados en su favor. | |
El Sr. Berenguer ha realizado un análisis muy preciso, justificando la necesidad y las reformas pertinentes para mejorar la dinámica de la competencia, pero mi preocupación es garantizar que los estándares y los criterios que se aplicarán a través de las administraciones correspondientes de los Estados miembros sean realmente idénticos en todas las regiones. | |
Porque, si no es así, nos enfrentaremos al paradoxo de que la propia Comisión introduzca elementos de competencia desleal en el funcionamiento del mercado interior europeo. | |
En ese caso no habríamos avanzado, sino más bien retrocedido, en la aplicación de la política de competencia en la Unión. | |
Señor Presidente, en primer lugar quiero expresar mi agradecimiento a la Comisión por la mejora que representa el XXVIII informe sobre la política de competencia en la Unión, en comparación con los informes anteriores. | |
También me gustaría destacar el trabajo realizado por el ponente, el señor Rapkay, que ha difundido este texto denso y exhaustivo de una manera tan concisa. | |
También me gustaría apoyar plenamente sus comentarios sobre la necesidad de permitir a las regiones -como el País Vasco, que represento- una margen de acción, en virtud del principio de subsidiariedad. | |
Sin embargo, no puedo olvidar las numerosas críticas, tanto de los Estados miembros como de los operadores del mercado, que, dada la amplia margen de maniobra y discreción que disfruta la Comisión en su evaluación de casos concretos, sostienen que sufren de inseguridad jurídica en la ausencia de normas claras que permitan a las partes interesadas anticipar la posición de las autoridades y, por tanto, hacer peticiones viables de ayuda destinadas a la promoción de la actividad económica y el empleo, la planificación de las fusiones de empresas, etc. | |
La única garantía ha sido buscar la aprobación previa favorable, a través de casos individuales, que tardarán más de seis o ocho meses en resolver, un período excesivamente largo, que simplemente conduce a problemas de falta de flexibilidad, que afectan a la generación de riqueza y empleo. | |
Por lo tanto, creo que algo falta y propongo que establezcamos más reglamentos, establezcamos normas claras, que nos beneficiarán a todos: a los empresarios, a los inversores, a los trabajadores y a los ciudadanos en general. | |
Señor Presidente, quisiera subrayar que, en una era de importantes cambios tecnológicos -siempre miren lo que está ocurriendo en el sector de la tecnología de la información y otros sectores como la energía y el transporte-, la protección de la competencia será fundamental para nuestro futuro. | |
Desde el punto de vista del crecimiento económico y, por lo tanto, del aumento del empleo y de la riqueza, la protección de una política de competencia en los Estados miembros se convierte en un factor crucial, y uno que sin duda es muy importante para nuestro futuro. | |
Por eso apoyo plenamente este informe. | |
He observado recientemente que la Comisión ha trabajado duro para garantizar que este principio se respete de forma adecuada y eficaz, precisamente para salvaguardar la flexibilidad del mercado, tanto para los productos como para los servicios. | |
Quiero subrayar que esto será muy importante para nuestro futuro, para la economía europea y, sobre todo, para la protección de nuestra riqueza y el desarrollo tecnológico en Europa en general. | |
Señor Presidente, para los conservadores británicos, la aplicación eficaz y uniforme de la política europea de competencia es el núcleo de la consecución de un mercado único eficaz en toda la Unión Europea. | |
Por consiguiente, cualquier propuesta que sugiera una reforma importante del mecanismo de aplicación de la política de competencia debe ser examinada detenidamente. | |
La verdad es que el mercado único todavía no está completo. | |
Durante mis seis meses como diputado a este Parlamento, he become acuciosamente consciente de la determinación de muchos diputados para impulsar lo que se describe como el proyecto europeo. | |
Cada día escuchamos la necesidad de promover una Europa más amplia y profunda. | |
Pero todo esto, en efecto, es tanta retórica cuando observamos los obstáculos nacionales, regionales y locales que siguen bloqueando el funcionamiento de un verdadero mercado único europeo. | |
Este es el contexto en el que quiero considerar las propuestas de la Comisión. | |
Quiero dejar claro que tenemos la mayor confianza y respeto por el Comisario Monti. | |
Lo consideramos el hombre que debe erradicar los carteles. | |
Pero él reconocería que, al igual que todos los demás, tenemos que considerar sus propuestas concretas y someterlas a un examen riguroso. | |
Es algo que ha hecho nuestro ponente de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, el señor von Wogau. | |
Quiero felicitarlo, lamentablemente en su ausencia, por el exhaustivo y riguroso modo en que ha iniciado la preparación de su informe -y también por aceptar que yo soy una espiña en su lado! | |
Ha mencionado anteriormente que el informe se ha presentado con una gran mayoría, pero no con mi apoyo. | |
Por lo tanto, aunque no comparto sus conclusiones, creo que ha ilustrado en su informe muchas de las cuestiones que la Comisión debe abordar. | |
La primera es el potencial de renacionalización de la política de competencia. | |
Sé que la Comisión está en contra de ello, pero el potencial existe. | |