Update README.md
Browse files
README.md
CHANGED
@@ -62,14 +62,14 @@ pretty_name: MLQA en-zh_tw
|
|
62 |
其餘資訊,詳見:https://github.com/facebookresearch/mlqa。
|
63 |
|
64 |
## 原始資料集
|
65 |
-
https://github.com/facebookresearch/mlqa,分別取其中 `dev` 與 `test` split 的 `context-zh-question-zh`、`context-zh-question-en`、`context-en-question-zh`,總共六個檔案。
|
66 |
|
67 |
## 轉換程序
|
68 |
1. 由 [OpenCC](https://github.com/BYVoid/OpenCC) 使用 `s2twp.json` 配置,將簡體中文轉換為台灣正體中文與臺灣常用詞彙。
|
69 |
2. 使用 Python 版本的 [pangu.js](https://github.com/vinta/pangu.js) 在中英文(全形與半形文字)之間加上空格。
|
70 |
3. 將中英文資料集中的相同項目進行合併。
|
71 |
|
72 |
-
關於轉換的詳細過程,請見:https://github.com/zetavg/LLM-Research/blob/bba5ff7/MLQA_Dataset_Converter_(en_zh_tw).ipynb。
|
73 |
|
74 |
## 已知問題
|
75 |
* 有些項目的 `title`、`paragraph` 的 `context`、問題或是答案可能會缺少其中一種語言的版本。
|
|
|
62 |
其餘資訊,詳見:https://github.com/facebookresearch/mlqa。
|
63 |
|
64 |
## 原始資料集
|
65 |
+
https://github.com/facebookresearch/mlqa ,分別取其中 `dev` 與 `test` split 的 `context-zh-question-zh`、`context-zh-question-en`、`context-en-question-zh`,總共六個檔案。
|
66 |
|
67 |
## 轉換程序
|
68 |
1. 由 [OpenCC](https://github.com/BYVoid/OpenCC) 使用 `s2twp.json` 配置,將簡體中文轉換為台灣正體中文與臺灣常用詞彙。
|
69 |
2. 使用 Python 版本的 [pangu.js](https://github.com/vinta/pangu.js) 在中英文(全形與半形文字)之間加上空格。
|
70 |
3. 將中英文資料集中的相同項目進行合併。
|
71 |
|
72 |
+
關於轉換的詳細過程,請見:https://github.com/zetavg/LLM-Research/blob/bba5ff7/MLQA_Dataset_Converter_(en_zh_tw).ipynb 。
|
73 |
|
74 |
## 已知問題
|
75 |
* 有些項目的 `title`、`paragraph` 的 `context`、問題或是答案可能會缺少其中一種語言的版本。
|