translation
translation |
---|
{
"de": "Wie sich Großbritannien aus Europa heraustrickst",
"en": "Cheating Britain Out of Europe"
} |
{
"de": "LONDON – Vor einigen Monaten sagte ich voraus, die Regierung der britischen Premierministerin May werde innerhalb weniger Wochen aufgeben müssen, da die Briten schnell merken würden, dass der versprochene „weiche Brexit“ unmöglich ist.",
"en": "LONDON – Several months ago, I predicted that British Prime Minister Theresa May’s government would fall by next month, when the British people realized that the “soft Brexit” they had been promised was impossible."
} |
{
"de": "Da hätte ich wohl kaum falscher liegen können!",
"en": "How wrong I was!"
} |
{
"de": "Jetzt hat May sogar vorgezogene Neuwahlen ausgerufen, die sie wahrscheinlich problemlos gewinnen wird.",
"en": "May has now called an early election, which she is tipped to win easily."
} |
{
"de": "So wie es aussieht, hat May selbst erkannt, was passieren könnte, wenn die Wähler ihre Brexit-Pläne diskutieren und anzweifeln würden.",
"en": "As it turns out, May herself realized what would happen if people discussed and disputed her Brexit plans."
} |
{
"de": "Also verließ sie sich auf die politische Strategie, eine erneute Brexit-Debatte gar nicht erst aufkommen zu lassen.",
"en": "So she crafted a political strategy that would keep the Brexit debate from opening up again."
} |
{
"de": "Dazu musste jede öffentliche (oder sogar parlamentarische) Abstimmung über die genaue Art des Brexits verhindert werden, ganz zu schweigen von einem zweiten Referendum darüber, ob der Brexit überhaupt stattfinden soll.",
"en": "This meant never allowing a popular (or even parliamentary) vote on what kind of Brexit May’s government should pursue, let alone a second vote on whether Brexit should happen at all."
} |
{
"de": "Dabei war immer klar, dass die Abstimmung über die britische Mitgliedschaft in der Europäischen Union im letzten Juni lediglich konsultativ und für das Parlament nicht bindend war.",
"en": "But it was clearly stated that last June’s referendum on Britain’s European Union membership was merely consultative and not binding on parliament."
} |
{
"de": "Aber schon während der damaligen Kampagne wurde nie über alternative Brexit-Möglichkeiten diskutiert – und schon gar nicht abgestimmt.",
"en": "Moreover, the various Brexit options were never discussed as alternatives – much less voted upon – during the referendum campaign."
} |
{
"de": "Wenn überhaupt, dann hofften die Brexit-Wählern damals, sie könnten „sich das beste Stück vom Kuchen aussuchen“ – eine Auffassung, die von Propagandisten wie dem jetzigen Außenminister Boris Johnson geschürt wurde.",
"en": "If anything, the expectation among Brexit voters, created by Brexiteers like Boris Johnson, now May’s foreign secretary, was that they could “have their cake and eat it.”"
} |
{
"de": "Großbritannien, erklärten Johnson und andere prominente EU-Gegner, könne weiterhin am gemeinsamen Markt teilnehmen und trotzdem die Einwanderung aus dem europäischen Ausland verhindern.",
"en": "Britain, proclaimed Johnson and other prominent leaders of the “Leave” campaign, would retain easy access to the single market, while being able to block immigration from the EU."
} |
{
"de": "Statt diese Themen erneut auf den Tisch zu bringen und klar zu machen, wie heuchlerisch diese Versprechen waren, versucht May nun, jegliche Diskussion darüber zu verhindern.",
"en": "Rather than revisit those issues and reveal just how mendacious the Brexiteers’ promises were, May has pursued a “lockdown” of all discussion."
} |
{
"de": "Und dabei war sie bis jetzt erstaunlich erfolgreich.",
"en": "And she has been breathtakingly successful."
} |
{
"de": "Der erste Schritt in Mays Strategie war, dass sie noch im letzten Sommer eindeutig erklärt hatte, es werde „keine vorgezogenen Wahlen geben“.",
"en": "The first step in May’s strategy was to state unequivocally last summer that “there will be no early general election.”"
} |
{
"de": "Damit wollte sie verhindern, dass sich die 48% der Wähler, die sich für einen Verbleib in der EU ausgesprochen hatten und die den Brexit entgegen den Erwartungen der meisten Politiker auch weiterhin massiv ablehnen, mobilisieren können.",
"en": "This served to prevent any mobilization of the 48% of the voters who had voted “Remain” and who, contrary to the expectations of most professional politicians, remain strongly opposed to Brexit."
} |
{
"de": "Hätte May dies nicht getan, hätte sich eine politische Anti-Brexit-Bewegung bilden und die Macht der Konservativen gefährden können – beispielsweise unter der Führung der Liberaldemokraten oder einer neuen Mitte-Links-Partei.",
"en": "Had May not taken that step, a political anti-Brexit project – led by, say, the Liberal Democrats or a new center-left party – could have emerged and challenged the Conservatives for power."
} |
{
"de": "Eine „Brexit-Wahl“ hätte dann zu einem erneuten Referendum führen können, dessen Ergebnis völlig offen gewesen wäre.",
"en": "The result of a “Brexit election,” which took place once voters knew that Brexit really could happen, would have turned into a re-run of the referendum and could have been highly unpredictable."
} |
{
"de": "Aber bis zu Mays Ankündigung von Neuwahlen glaubten führende politische Akteure wie der ehemalige Premierminister Tony Blair, bis zu den nächsten Parlamentswahlen habe Großbritannien die EU bereits verlassen. Niemand bemühte sich also darum, eine solche Anti-Brexit-Bewegung ins Leben zu rufen.",
"en": "But, until May’s announcement, seasoned political players, such as former Prime Minister Tony Blair, thought Brexit would be over before the next general election, so none laid the groundwork for such a project."
} |
{
"de": "Dadurch geriet die Oppositionsbewegung deutlich ins Hintertreffen.",
"en": "This puts them at a severe disadvantage."
} |
{
"de": "Mays zweiter strategischer Zug bestand darin, jegliche Diskussion über die genaue Art des Brexit zu vermeiden.",
"en": "The second step in May’s strategy was to avoid any discussion of what kind of Brexit the UK should choose."
} |
{
"de": "Im Gegensatz zu dem, was ihre Regierung behauptete, war es keineswegs May Absicht, bei den Verhandlungen die Oberhand zu gewinnen, indem sie die EU27 über die britischen Absichten im Dunkeln ließ.",
"en": "Contrary to government claims, May’s goal here was not to gain the upper hand in negotiations, by keeping the EU27 in the dark about Britain’s objectives."
} |
{
"de": "(Immerhin ist es kein Geheimnis, welches Ergebnis die Briten am liebsten hätten.)",
"en": "(Britain’s ideal outcome is no secret, after all.)"
} |
{
"de": "Vielmehr wollte sie verhindern, dass die britischen Wähler erkennen, wie sehr sie von der „Leave“-Kampagne an der Nase herumgeführt worden waren.",
"en": "Instead, May’s government wanted to keep British voters from recognizing the extent to which they had been duped by the Leave campaign."
} |
{
"de": "Laut Meinungsumfragen im letzten Jahr wollten die meisten Wähler sowohl die Mitgliedschaft im gemeinsamen Markt beibehalten als auch die Kontrolle über die EU-Einwanderung bekommen.",
"en": "According to opinion polls, last year, most voters wanted both single-market membership and control over EU immigration."
} |
{
"de": "Hätten sie sich zwischen diesen beiden Punkten entscheiden müssen, hätte eine große Mehrheit für den gemeinsamen Markt gestimmt.",
"en": "If forced to choose, they preferred single-market membership by large majorities."
} |
{
"de": "Aber jetzt wird das Ergebnis wahrscheinlich umgekehrt sein: Kontrolle über die Einwanderung, aber zum Preis dessen, was May einen „klaren Bruch“ mit dem gemeinsamen Markt nannte.",
"en": "Yet May’s government is probably going to secure the opposite outcome: control over immigration, but at the cost of what she calls a “clean break” with the single market."
} |
{
"de": "Wäre der Betrug der „Leave“-Kampagne offensichtlich geworden, hätte die konservative Regierung, die sich den Brexit auf die Fahnen geschrieben hat, einen herben Rückschlag erlitten – und das weiß May natürlich.",
"en": "May’s government knew that, if the Leave campaign’s deception had been revealed, her Conservative Party, now tethered to Brexit, would have faced a potentially disastrous backlash."
} |
{
"de": "Dies wird auch durch eine YouGov-Umfrage bestätigt, in der erstmals eine Mehrheit der Befragten das Ergebnis der Brexit-Abstimmung bereut.",
"en": "This danger was highlighted last week by a YouGov poll, which for the first time showed a plurality regretting the result of the Brexit referendum."
} |
{
"de": "Also versucht May, „den Frosch langsam zu kochen“ und sicherzustellen, dass er erst merkt, dass er gekocht wird, wenn er nicht mehr aus dem Topf springen kann.",
"en": "So she is attempting to “boil the frog slowly,” ensuring that it doesn’t realize it is being cooked until it is too late to jump out of the pot."
} |
{
"de": "Als die Regierung dann die parlamentarische Abstimmung über die Auslösung des Artikels 50 zum offiziellen Beginn der Brexit-Verhandlungen nicht verhindern konnte, wäre diese Strategie beinahe gescheitert.",
"en": "This strategy was nearly thwarted, when government efforts failed to prevent a parliamentary vote on triggering Article 50, officially launching Brexit negotiations."
} |
{
"de": "May hatte sich dieser Abstimmung deshalb widersetzt, weil sie befürchtete, sie müsse ihre Absichten offenlegen – und entweder stur die Versprechen der Brexit-Kampagne wiederholen, die von der EU dann bald zurückgewiesen würden, oder öffentlich eingestehen, dass sich die Brexit-Befürworter (und sie selbst) getäuscht haben.",
"en": "May’s government had resisted the vote precisely because it feared that it would have to provide more details about its aims, either repeating disingenuously the Brexiteers’ pledges, which the EU would quickly declare unacceptable, or owning up to the Brexiteers’ (and its own) deception."
} |
{
"de": "Als das Oberste Gericht dann auf eine parlamentarische Abstimmung pochte, musste Mays Regierung einen dritten Weg finden.",
"en": "When the Supreme Court ruled that parliament would get a vote, May’s government had to find a third way."
} |
{
"de": "Sie griff zu derselben Verschleierungstaktik, die bereits vor dem Referendum so gut funktioniert hatte – und gewann die Abstimmung.",
"en": "It resorted to the same obfuscation that had served the Brexiteers so well during the referendum – and won the vote."
} |
{
"de": "Der letzte wichtige Schritt in Mays Plan, den Brexit so durchzuführen, wie es die britischen Wähler nie wollten, besteht darin, eine Abstimmung über das Abkommen zu verhindern, das dann letztlich mit der EU ausgehandelt wird.",
"en": "The last critical step in May’s plan to push forward a version of Brexit that British voters never wanted is to prevent a vote on the final deal."
} |
{
"de": "Hätte sie sich an den normalen Wahlzyklus gehalten, wären diese Verhandlungen 18 Monate vor der nächsten Wahl beendet gewesen.",
"en": "Were May to stick to the normal electoral schedule, negotiations would end just 18 months before the general election."
} |
{
"de": "Dass ihr Betrug ausgerechnet dann ans Tageslicht gekommen wäre, wollte die Regierung verhindern – insbesondere deshalb, weil das Ergebnis der EU-Verhandlungen durchaus zu einer Spaltung in Mays eigener Partei hätte führen können.",
"en": "That is not the moment when a government wants its deceit to be exposed, especially given that the agreement May reaches may well divide her own party."
} |
{
"de": "Indem sie jetzt Neuwahlen durchsetzt, kann May dieses Risiko vermeiden.",
"en": "By holding the election now, May is avoiding this risk."
} |
{
"de": "Um die Aktivierung von Artikel 50 noch verhindern zu können, ist es jetzt zu spät.",
"en": "It is too late for the campaign to focus on whether to trigger Article 50."
} |
{
"de": "Und noch sind sich die Wähler – und sogar viele Unternehmen – nicht wirklich bewusst, was ein harter Brexit bedeuten würde.",
"en": "And it is early enough that voters – and even many businesses – remain unaware of what a hard Brexit will mean."
} |
{
"de": "Kurz gesagt, die Briten wissen noch nicht, dass sie übers Ohr gehauen wurden.",
"en": "In short, the British don’t yet know that they’ve been conned."
} |
{
"de": "Im Namen von Demokratie und Rechtsstaat wird den britischen Wählern also jede Chance verweigert, den Brexit zu überdenken, obwohl sich viele von ihnen nur aufgrund falscher Informationen dafür entschieden haben. Außerdem werden sie daran gehindert, sich eine informierte Meinung darüber zu bilden, wie der Brexit eigentlich genau gestaltet werden soll.",
"en": "In the name of democracy and sovereignty, British voters are being denied any chance to reconsider Brexit, even though many voted for it under false pretenses, or to express an informed opinion on what kind of Brexit their government should pursue."
} |
{
"de": "Statt dessen werden sie erneut manipuliert, damit sie für das Unmögliche stimmen.",
"en": "Instead, they are being manipulated into voting, yet again, for the impossible."
} |
{
"de": "All dies lässt die britische Demokratie, ihre politische Kultur und sogar ihre langfristige Stabilität in keinem sehr guten Licht erscheinen.",
"en": "All of this carries worrisome implications for the state of Britain’s democracy, its political culture, and even its long-term stability."
} |
{
"de": "Wenn Ausländer fragen, wie die britische Demokratie ohne eine schriftliche Verfassung funktionieren kann, lautet die übliche Antwort, aufgrund des gemeinsamen britischen Verständnisses von Fairness und Foulspiel könne undemokratisches Verhalten gar nicht erst aufkommen.",
"en": "When foreigners ask how British democracy can function without a written constitution, the usual answer is that Britons’ common understanding of fair and foul play would lead them to reject undemocratic behavior."
} |
{
"de": "Wie überzeugend klingt diese Antwort heute?",
"en": "How convincing is that answer today?"
} |
{
"de": "Die Hartnäckigkeit globaler Ungleichgewichte",
"en": "The Persistence of Global Imbalances"
} |
{
"de": "JACKSON HOLE, USA – Hauptschwerpunkt des diesjährigen Symposiums der Federal Reserve Bank of Kansas City in Jackson Hole, Wyoming, bei dem die führenden Notenbanker der Welt zusammenkommen, war nicht ausdrücklich die Geldpolitik.",
"en": "JACKSON HOLE, WYOMING – The primary focus of this year’s Federal Reserve Bank of Kansas City symposium in Jackson Hole, Wyoming, which convenes the world’s leading central bankers, was not explicitly monetary policy."
} |
{
"de": "Die Vorsitzende der US Federal Reserve (Fed), Janet Yellen, stellte in ihren einleitenden Bemerkungen die Änderungen in der Regulierungspolitik heraus, die auf die globale Finanzkrise von 2008 folgten, während die Mittagsansprache des Präsidenten der Europäischen Zentralbank, Mario Draghi, sich mit der Notwendigkeit weiterer Reformen in Europa zur Stützung der jüngsten Konjunkturerholung in der Eurozone befasste.",
"en": "Fed Chair Janet Yellen’s opening remarks emphasized the changes in regulatory policy that followed the 2008 global financial crisis, while European Central Bank President Mario Draghi’s luncheon address dwelled on the need for continued reforms in Europe to sustain the eurozone’s recent economic recovery."
} |
{
"de": "Im Mittelpunkt jedoch standen der globale Handel und das Finanzwesen – die zentralen Kräfte, die die wirtschaftlichen Aussichten und die Lage an den Finanzmärkten bestimmen, mit denen Notenbanker sich auseinandersetzen.",
"en": "But it was global trade and finance – the key forces shaping the economic outlook and financial market conditions with which central bankers grapple – that took center stage."
} |
{
"de": "In der Frage der Auswirkungen der Globalisierung auf den Handel mit Waren und Dienstleistungen wurden im Rahmen der Diskussion die Kosten der Inlandsbeschäftigung, die Lohnentwicklung und die Ungleichheit betont.",
"en": "On the effects of the globalization of trade in goods and services, the discussion emphasized the costs to domestic employment, wages, and inequality."
} |
{
"de": "Auf Finanzseite standen in erster Linie internationale Kapitalflüsse und globale Ungleichgewichte im Fokus.",
"en": "On the finance side, international capital flows and global imbalances were the primary focus."
} |
{
"de": "Und hier gilt ein altes Sprichwort: Je mehr sich die Dinge ändern, um so mehr bleibt alles beim Alten.",
"en": "And here, the old adage applies: the more things change, the more they stay the same."
} |
{
"de": "Für den größten Teil der vergangenen vier Jahrzehnte waren die Vereinigten Staaten ein Nettoimporteur von Kapital aus der übrigen Welt.",
"en": "For most of the last four decades, the United States has been a net importer of capital from the rest of the world."
} |
{
"de": "Vom Beginn des vergangenen Jahrhunderts bis Anfang der 1980er Jahre verzeichneten die USA selten ein Leistungsbilanzdefizit (siehe Diagramm).",
"en": "From the start of the previous century until the early 1980s, the US seldom recorded a deficit on its external current account (see chart)."
} |
{
"de": "Die Leistungsbilanz spiegelt das Gleichgewicht einer Volkswirtschaft zwischen Ansparungen und Investitionen wider.",
"en": "The current account reflects an economy’s saving-investment balance."
} |
{
"de": "Wenn die Ansparungen die Investitionen übersteigen, ist das Ergebnis ein Leistungsbilanzüberschuss, und die Volkswirtschaft wird zum Kreditgeber für andere Länder.",
"en": "When saving exceeds investment, the result is a current-account surplus, and the economy becomes a lender to the rest of the world."
} |
{
"de": "Nach ihrem Hervortreten als Weltmacht am Ende des Ersten Weltkrieges wurden die USA zu einem Nettokapitalgeber für die übrige Welt.",
"en": "After it emerged as a world power at the end of World War I, the US became a net supplier of capital to the rest of the world."
} |
{
"de": "Tatsächliche und prognostizierte (2017-2022) Leistungsbilanzentwicklung für die USA, China und Deutschland (in % vom BIP)",
"en": "Current Account Balances, Actual and Forecast (2017-2022): US, China, and Germany (% of GDP)"
} |
{
"de": "Quellen: Historical Statistics of the United States; Economic Report of the President; World Economic Outlook des IWF.",
"en": "Sources: Historical Statistics of the United States, Economic Report of the President, IMF World Economic Outlook."
} |
{
"de": "Der Ökonom C. Fred Bergsten wies 1987 als einer der Ersten darauf hin, dass die globalen Ungleichgewichte sich auf unerforschtes Gebiet zubewegten. „Die Vereinigten Staaten, der Schöpfer des Wirtschaftssystems der Nachkriegszeit und die Heimat der wichtigsten Währung der Welt“, schrieb Bergsten, „haben sich zur größten Schuldnernation entwickelt, die die Menschheit je gekannt hat, und werden noch mindestens bis in die 1990er Jahre rote Zahlen schreiben.",
"en": "In 1987, the economist C. Fred Bergsten was among the first to point out that global imbalances had begun to climb toward uncharted territory. “The United States, the creator of the postwar economic system and home of the world’s key currency,” he wrote, “has become the largest debtor nation ever known to mankind – and its red ink will continue to flow at least into the 1990s."
} |
{
"de": "Japan, das vor nur einer Generation weithin als Entwicklungsland betrachtet wurde, hat sich zum deutlich größten Kreditgeber entwickelt, und sein massiver Bestand an ausländischen Vermögenswerten wird sich, soweit vorhersehbar, weiter rapide ausweiten.“",
"en": "Japan, widely viewed as a developing country only a generation ago, has become by far the largest creditor – and its massive buildup of foreign assets will continue expanding rapidly as far ahead as one can predict.”"
} |
{
"de": "Japan wurde als besonders wichtiger Verursacher für die steil zunehmenden globalen Ungleichgewichte herausgestellt, weil sein Leistungsbilanzüberschuss im Jahr 1986 4% seines BIP überstieg, während die Bank von Japan Rekordbestände an US-Schatzanleihen anhäufte.",
"en": "Japan was singled out as a particular culprit of the soaring global imbalances, because its current-account surplus topped 4% of its GDP in 1986, while the Bank of Japan amassed record levels of US Treasury securities."
} |
{
"de": "Japan führte eine „freiwillige“ Deckelung einiger Exporte in die USA ein und half im Rahmen des Plaza Accord von Ende 1985, eine Neubewertung des Yen gegenüber dem Dollar herbeizuführen.",
"en": "Japan adopted “voluntary” caps on some exports to the US and, under the Plaza Accord of late 1985, helped orchestrate yen revaluation relative to the dollar."
} |
{
"de": "Ende der 1980er Jahre jedoch wurde der Yen stärker, die japanischen Vermögensblasen im Immobilien- und Aktienbereich platzten, und Japans Wachstumsrate ging steil zurück.",
"en": "At the end of the 1980s, however, the yen strengthened, Japanese asset bubbles in real estate and equities burst, and Japan’s growth rate plummeted."
} |
{
"de": "Etwa zur selben Zeit trat Südkorea vorübergehend als ein Hauptschuldiger für das US-Handelsdefizit auf den Plan.",
"en": "At around the same time, South Korea temporarily emerged as a key culprit behind the US trade deficit."
} |
{
"de": "In den Jahren 1987-1988 stieg der südkoreanische Leistungsbilanzüberschuss auf über 6% vom BIP, wobei als Ursache des Anstiegs des südkoreanischen Auslandsvermögens häufig Währungsmanipulationen genannt wurden.",
"en": "In 1987-1988, South Korea’s current-account surplus climbed above 6% of GDP, with currency manipulation often cited for the rise in external saving."
} |
{
"de": "Dieselben Anschuldigungen verfolgen China, das mit seinem atemberaubenden exportgestützten Wachstum, staatlichen Käufen von US-Vermögenswerten in Rekordhöhe und einem festen (oder mehr oder weniger festen) Wechselkurs heute weiterhin die Diskussion über globale Ungleichgewichte beherrscht.",
"en": "The same charge has dogged China, which, with its spectacular export-led growth, record official purchases of US assets, and fixed (or semi-fixed) exchange rate, today continues to dominate discussion of global imbalances."
} |
{
"de": "Und tatsächlich gibt es Belege für die Behauptung, dass Währungsmanipulationen und unfaire Handelspraktiken im Falle Chinas wichtige Treiber sind – zumindest was einige Teilzeiträume angeht.",
"en": "And, indeed, there is some evidence to support claims that currency manipulation and unfair trading practices have been key drivers, at least over some sub-periods."
} |
{
"de": "Doch ist Chinas Leistungsbilanzüberschuss schneller zurückgegangen, als der Internationale Währungsfonds und viele Prognostiker erwartet hatten.",
"en": "But China’s current-account surplus has been shrinking faster than the International Monetary Fund and many forecasters had anticipated."
} |
{
"de": "Nachdem er von 2006-2008 auf fast 10% vom BIP gestiegen war, schwankt Chinas Leistungsbilanzüberschuss heute zwischen 1-2%.",
"en": "After climbing to almost 10% of GDP during 2006-2008, the external surplus currently is oscillating in the 1-2% range."
} |
{
"de": "Darüber hinaus hält die Flucht privaten Kapitals, trotz einer gewissen Abschwächung im ersten Quartal dieses Jahres, weiter an.",
"en": "Furthermore, despite some moderation in the first quarter of this year, private capital flight from China continues."
} |
{
"de": "Und nun also Deutschland.",
"en": "Enter Germany."
} |
{
"de": "Während Chinas Leistungsbilanzüberschuss schrumpft, klettert der Deutschlands auf Rekordniveau (siehe Diagramm).",
"en": "As China’s current-account surplus shrinks, Germany’s is climbing to record levels (see chart)."
} |
{
"de": "Die Vermutung von US-Präsident Donald Trump, dass diese Überschüsse ein Beiprodukt unfairer Handelspraktiken sind, klingt auf schrille Weise hohl.",
"en": "US President Donald Trump’s suggestion that these surpluses are a byproduct of unfair trade practices rings stridently hollow."
} |
{
"de": "Da Deutschland keine eigene Währung hat, ist der Vorwurf zudem weit hergeholt, dass es von Währungsmanipulationen profitiert (obwohl die Politik der quantitativen Lockerung seitens der EZB in diesem Zusammenhang erwähnt wurde).",
"en": "As Germany does not have its own currency, it is also a stretch to suggest that it benefits from currency manipulation (though the ECB’s quantitative easing policies have been cited in that context)."
} |
{
"de": "Während Deutschland aufgrund seiner Größe herausgegriffen wird, ist es keineswegs die einzige unter den hochentwickelten Volkswirtschaften mit einem deutlichen Leistungsbilanzüberschuss.",
"en": "While Germany is singled out on account of its size, it is by no means unique among the advanced economies in maintaining a sizable external surplus."
} |
{
"de": "Mit Stand 2017 weisen Dänemark, Irland, Japan, Luxembourg, die Niederlande, Norwegen, Österreich, Schweden und die Schweiz im Vergleich zu ihrem jeweiligen BIP alle erhebliche Leistungsbilanzüberschüsse auf.",
"en": "As of 2017, Austria, Denmark, Ireland, Japan, Luxembourg, Netherlands, Norway, Sweden, and Switzerland have substantial current-account surpluses, relative to their respective GDP."
} |
{
"de": "Dasselbe gilt für einige asiatische Volkswirtschaften.",
"en": "So do other Asian economies."
} |
{
"de": "Die USA dagegen haben seit fast zwei Generationen ein chronisches Leistungsbilanzdefizit.",
"en": "The US has run chronic current-account deficits for almost two generations."
} |
{
"de": "Den Überschussländern die Schuld dafür zu geben, nutzt sich als Erklärung langsam ab.",
"en": "Pointing the finger at surplus countries is getting old."
} |
{
"de": "Während der Diskussion in Jackson Hole fragte jemand, ob man internationalen Druck auf die Überschussländer ausüben könne, mehr auszugeben und weniger zu sparen.",
"en": "In the discussion at Jackson Hole, someone asked whether international pressure could be exerted on the surplus countries to spend more and save less."
} |
{
"de": "Als den USA in der Zeit ihrer Überschüsse zum Ende des Zweiten Weltkrieges – als die Sorge ein globaler Mangel an Dollars war – dieselbe Frage gestellt wurde, wurde sie unmissverständlich verworfen.",
"en": "When the same question was put to the US in its era of surpluses at the end of World War II, when the concern was a global shortage of dollars, it was dismissed unequivocally."
} |
{
"de": "Die USA haben lediglich in dreien der 38 Jahre seit 1980 Leistungsbilanzüberschüsse erzielt.",
"en": "The US has recorded external surpluses in only three of the 38 years since 1980."
} |
{
"de": "Die Steuerpolitik hat die Anhäufung von Schulden durch die privaten Haushalte auf Kosten der Ansparungen begünstigt, und die internationale Wettbewerbsfähigkeit der USA wird durch einen deutlichen Rückgang der Produktivität beeinträchtigt.",
"en": "Tax policy has favored debt accumulation by households at the expense of saving, and a significant productivity slowdown is affecting US international competitiveness."
} |
{
"de": "Wie Ethan Ilzetzky, Kenneth Rogoff und ich gezeigt haben, ist der Status des Dollars aufgrund eines Mangels an Alternativen derzeit nicht in Frage gestellt, was es für die USA einfach macht, ihre Leistungsbilanzdefizite weiterhin über Kreditaufnahmen zu finanzieren.",
"en": "As Ethan Ilzetzky, Kenneth Rogoff, and I document, because of the absence of alternatives, the dollar’s status as the world’s major reserve currency remains unchallenged, making it easy for the US to continue to finance current-account deficits."
} |
{
"de": "Die Tatsache, dass es einfach ist, macht es freilich noch nicht zu einer guten Idee.",
"en": "But the fact that it is easy does not make it a good idea."
} |
{
"de": "Chinas schwankungsanfälliges Wachstum",
"en": "China’s Volatile Growth"
} |
{
"de": "MAILAND – Die Unsicherheit über Chinas wirtschaftliche Aussichten trübt derzeit die Stimmung an den Weltmärkten – nicht zuletzt, weil so viele Fragen so schwer zu beantworten sind.",
"en": "MILAN – Uncertainty about China’s economic prospects is roiling global markets – not least because so many questions are so difficult to answer."
} |
{
"de": "Tatsächlich lässt sich Chinas weitere Entwicklung inzwischen kaum noch vorhersagen, was an den von der Politik ausgesandten verwirrenden, wenn nicht gar widersprüchlichen Signalen liegt.",
"en": "In fact, China’s trajectory has become almost impossible to anticipate, owing to the confusing – if not conflicting – signals being sent by policymakers."
} |
{
"de": "In der Realwirtschaft schrumpft aufgrund der schwachen Auslandsnachfrage der exportorientierte Sektor handelbarer Güter.",
"en": "In the real economy, the export-driven tradable sector is contracting, owing to weak foreign demand."
} |
{
"de": "Angesichts des langsamen Wachstums in Europa und Japan, des moderaten Wachstums in den USA und ernsthaften Herausforderungen in den Entwicklungsländern (mit Ausnahme Indiens) hat der chinesische Wachstumsmotor viel von seiner Kraft verloren.",
"en": "Faced with slow growth in Europe and Japan, moderate growth in the United States, and serious challenges in developing countries (with the exception of India), the Chinese trade engine has lost much of its steam."
} |
{
"de": "Zugleich jedoch bleibt Chinas Wachstumsrate aufgrund der steigenden Binnennachfrage relativ hoch – eine Leistung, die ohne wesentlichen Schuldenanstieg bei den privaten Haushalten erreicht wurde.",
"en": "At the same time, however, rising domestic demand has kept China’s growth rate relatively high – a feat that has been achieved without a substantial increase in household indebtedness."
} |
{
"de": "Mit Ausweitung des privaten Konsums haben die Dienstleistungen zugelegt und eine hohe Zahl an Arbeitsplätzen geschaffen.",
"en": "As private consumption has expanded, services have proliferated, generating employment for many."
} |
{
"de": "Dies ist ein klarer Beleg für eine gesunde wirtschaftliche Neuausrichtung.",
"en": "This is clear evidence of a healthy economic rebalancing."
} |
{
"de": "Die Lage auf dem Unternehmenssektor ist uneinheitlich.",
"en": "The situation in the corporate sector is mixed."
} |
{
"de": "Einerseits treiben hochgradig innovative, dynamische Privatunternehmen das Wachstum voran.",
"en": "On one hand, highly innovative and dynamic private firms are driving growth."
} |
{
"de": "Tatsächlich treten diese Innovationen, wie ein in Kürze erscheinendes Buch von George S. Yip und Bruce McKern zeigt, in einer breiten Palette von Bereichen auf – von der Biotechnologie bis hin zu den erneuerbaren Energien.",
"en": "Indeed, as a forthcoming book by George S. Yip and Bruce McKern documents, these innovations are occurring in a wide range of areas, from biotechnology to renewable energy."
} |
{
"de": "Die sichtbarsten Fortschritte wurden dank Firmen wie Alibaba, Tencent, Baidu, Lenovo, Huawei und Xiaomi im Bereich der Informationstechnologie gemacht.",
"en": "The most visible progress has come in the information technology sector, thanks to firms like Alibaba, Tencent, Baidu, Lenovo, Huawei, and Xiaomi."
} |
{
"de": "Andererseits weist der Unternehmenssektor weiterhin ernste Schwächen auf.",
"en": "On the other hand, the corporate sector remains subject to serious vulnerabilities."
} |
{
"de": "Die rapide Kreditexpansion im Jahr 2009 hat zu enormen Überinvestitionen und Überkapazitäten in den Rohstoffsektoren, grundlegenden Branchen wie der Stahlindustrie und insbesondere im Immobiliensektor geführt.",
"en": "The rapid expansion of credit in 2009 led to huge over-investment and excess capacity in commodity sectors, basic industries like steel, and especially real estate."
} |