translation
translation
{ "en": "In Portugal the Institute of Biotechnology and Bioengineering at the University of Minho (Uminho), in Braga, is in charge of the studies.", "pt": "Em Portugal estão a cargo do Instituto de Biotecnologia e Bioengenharia da Universidade do Minho (Uminho), em Braga." }
{ "en": "The two groups started cooperating in 2005 on a project funded by the European Union, the Alfa-Valnatura, with participation from institutions in five other countries: Argentina, Cuba, Spain, Ireland and Mexico.", "pt": "Os dois grupos iniciaram a cooperação em 2005 em um projeto financiado pela União Europeia -- o Alfa-Valnatura --, do qual fizeram parte também instituições de outros cinco países: Argentina, Cuba, Espanha, Irlanda e México." }
{ "en": "Afterwards, the group of Brazilians and Portuguese continued the studies in other programs.", "pt": "Depois o grupo de brasileiros e portugueses continuou os estudos em outros programas." }
{ "en": "The edible nanofilms or nanocoatings are fine, colorless, and invisible to the naked eye and completely cover the food.", "pt": "Os nanofilmes ou nanorrevestimentos comestíveis são películas finas incolores, invisíveis a olho nu, que envolvem completamente o alimento." }
{ "en": "They comprise various layers of polysaccharides, which are natural polymers that have been used for a long time by industry for making sauces, for example.", "pt": "São constituídos por várias camadas de polissacarídeos, polímeros naturais há tempos usados pela indústria na fabricação de caldos de cozinha, por exemplo." }
{ "en": "Nanofilms made from these polysaccharides have no taste and because of this do not interfere with the taste of the food.", "pt": "As nanopelículas feitas com esses polissacarídeos não têm gosto e, por isso, não interferem no sabor dos alimentos." }
{ "en": "``The calorie level is very low and the food can be eaten by diabetics,'' says Maria das Graças.", "pt": "``O teor de calorias é muito baixo e os alimentos podem ser consumidos por diabéticos'', diz Maria das Graças." }
{ "en": "Low cost -- The researcher explains that there are three ways of applying these nanomaterials.", "pt": "Baixo custo - A pesquisadora explica que existem três rotas para a aplicação desses nanomateriais." }
{ "en": "The first is by immersing the food in polyelectrolytic solutions, formed by polysaccharides or proteins.", "pt": "A primeira é por meio da imersão do alimento em soluções polieletrolíticas, formadas por polissacarídeos ou proteínas." }
{ "en": "As a result, they obtain the nano-laminated coating that in many cases is capable of changing the surface characteristics.", "pt": "Como resultado, obtém-se o revestimento nanolaminado, capaz de mudar, em muitos casos, as características da superfície." }
{ "en": "This method, according to Maria das Graças, is considered low cost and versatile.", "pt": "Esse método, segundo Maria das Graças, é considerado de baixo custo e versátil." }
{ "en": "It is a simple technique and needs no complex equipment.", "pt": "É uma técnica simples e sem necessidade de equipamentos complexos." }
{ "en": "Another way of obtaining the nano-laminated coating is by sprinkling the same polyelectrolytic solutions onto the food.", "pt": "Outra maneira de se obter o revestimento nanolaminado é por aspersão das mesmas soluções polieletrolíticas sobre o alimento." }
{ "en": "This is also a good option because it can be adapted to fit existing conditions in the food industry used for washing food.", "pt": "Trata-se também de uma boa opção porque pode ser adaptada às condições existentes na indústria alimentícia para a lavagem de alimentos." }
{ "en": "Finally, there is another application in which the food is wrapped in a film, as if it was covered by a transparent skin.", "pt": "Por fim, existe uma outra aplicação em que o alimento é envolvido por um filme -- como se fosse coberto por uma película transparente." }
{ "en": "In this case the film, although it is very fine is more voluminous, on a micrometric scale.", "pt": "Nesse caso, a película, embora muito fina, é mais volumosa, em escala micrométrica." }
{ "en": "``I see no pros or cons in any of these methods.", "pt": "``Não vejo prós e contras em cada um desses métodos." }
{ "en": "It's going to depend on the type of food and the purpose for which it is intended,'' says the researcher from UFPE.", "pt": "Vai depender do tipo de alimento e da finalidade desejada'', diz a pesquisadora da UFPE." }
{ "en": "``From what I've seen in Brazil, the immersion method is pretty feasible, because tanks are used in which the fruit is immersed for the preservation treatment to take place.", "pt": "``Pelo que tenho visto no Brasil, o método de imersão é bastante viável, porque são utilizados tanques onde as frutas são mergulhadas para receberem o tratamento de preservação." }
{ "en": "But the sprinkling method is also possible, because the fruit goes through a conventional washing process before the preservation treatment.", "pt": "Mas o método de aspersão também é possível, porque as frutas passam por um processo convencional de lavagem antes de receber o tratamento de preservação." }
{ "en": "Only after a general analysis, including costs, will it be possible to say which of the methods is the most suitable,'' she says.", "pt": "Só após uma análise geral, incluindo os custos, é que se poderá afirmar qual dos métodos é mais adequado'', diz ela." }
{ "en": "This is also the opinion of Portuguese chemical engineer, José Teixeira, who coordinates the research at the University of Minho, alongside researcher António Vicente.", "pt": "Essa é também a opinião do engenheiro químico português José Teixeira, que coordena as pesquisas na Universidade do Minho, ao lado do pesquisador António Vicente." }
{ "en": "``So far, tests in the laboratory have shown the same results as the conservation of products, but with different costs because of the use of film.", "pt": "``Até o momento, testes feitos em laboratório mostraram os mesmos resultados quanto à conservação dos produtos, mas com diferentes gastos de utilização de película." }
{ "en": "It's too early to say which of the methods will be the most feasible for use in industry,'' says José Teixeira.", "pt": "Ainda é prematuro afirmar qual dos métodos será mais viável no meio industrial'', diz José Teixeira." }
{ "en": "One additional advantage of nanofilms is the fact that they allow for the inclusion of bioactive compounds, like antimicrobials and antioxidants.", "pt": "Uma vantagem adicional das nanopelículas é o fato de elas permitirem a incorporação de compostos bioativos, como antimicrobianos e antioxidantes." }
{ "en": "``The film can become a vehicle for incorporating these compounds, allowing for food with better properties,'' says the Portuguese researcher.", "pt": "``A película pode tornar-se um veículo para a incorporação desses compostos, permitindo ter um alimento com melhores propriedades'', afirma o pesquisador português." }
{ "en": "``The microbial and antioxidant agents can be gradually released onto the surface of the food,'' points out Maria das Graças.", "pt": "``Os agentes microbianos e antioxidantes podem ser liberados gradualmente na superfície dos alimentos'', destaca Maria das Graças." }
{ "en": "In Portugal, tests carried out on fine films on a nanometric scale gave encouraging results.", "pt": "Em Portugal, testes realizados com películas finas em escala nanométrica tiveram resultados animadores." }
{ "en": "The level of losses in strawberries fell by 30% and cheese by 20%, according to the team from Uminho.", "pt": "O nível de perdas de morangos caiu 30% e de queijos, 20%, segundo a equipe da Uminho." }
{ "en": "In Brazil, fishing engineer, Bartolomeu Souza, who finished his PhD in November 2010 at the Portuguese institution, has applied edible micrometric size films and coatings for prolonging the shelf-life of fish.", "pt": "No Brasil, o engenheiro de pesca Bartolomeu Souza, que concluiu seu doutoramento em novembro de 2010 na instituição portuguesa, tem aplicado filmes e revestimentos comestíveis em escala micrométrica para prolongar o tempo de prateleira de pescados." }
{ "en": "``Our studies revealed that microbes grew more slowly on samples of salmon coated with the film, which allowed the sell-by date of chilled fish to be extended by up to three days,'' says Bartolomeu.", "pt": "``Nossos estudos revelaram que amostras de salmão revestidas com a película apresentaram um crescimento microbiano mais lento, o que permitiu prorrogar por três dias o prazo de validade do peixe resfriado'', diz Bartolomeu." }
{ "en": "After returning from Portugal, he was accepted as a professor at the Federal University of Ceará (UFC).", "pt": "Depois de voltar de Portugal, ele foi aprovado em um concurso para professor da Universidade Federal do Ceará (UFC)." }
{ "en": "Tests on different films developed by Brazilian and Portuguese scientists are making progress, but they still have not received authorization from the health authorities in the two countries for commercial use.", "pt": "Os testes com as diferentes películas desenvolvidas pelos cientistas brasileiros e portugueses avançam, mas eles ainda não obtiveram autorização das autoridades sanitárias dos dois países para uso comercial." }
{ "en": "Brazilian and foreign companies have already shown an interest in selling the technology, but according to Maria das Graças, ``we're still at the negotiating stage.''", "pt": "Empresas brasileiras e estrangeiras já demonstraram interesse em comercializar a tecnologia, mas, segundo Maria das Graças, ``ainda estamos em estágio de negociações''." }
{ "en": "Scientific article", "pt": "Artigo científico" }
{ "en": "Medeiros, B.G.S.", "pt": "Medeiros, B.G.S." }
{ "en": "Polysaccharide/protein nanomultilayer coatings: construction, characterization and evaluation of their effect on ``rocha'' pear (Pyrus communis L.) Shelf-life.", "pt": "Polysaccharide/protein nanomultilayer coatings: construction, characterization and evaluation of their effect on ``rocha'' pear (Pyrus communis L.) Shelf-life." }
{ "en": "Technology > Archeometry", "pt": "Tecnologia > Arqueometria" }
{ "en": "Hidden paintings", "pt": "Pinturas escondidas" }
{ "en": "Diagnosis brings to light hidden details of paintings and works of art", "pt": "Diagnóstico por imagem traz à tona detalhes ocultos de quadros e obras de arte" }
{ "en": "Marcos Pivetta", "pt": "Marcos Pivetta" }
{ "en": "Nothing can substitute the eye of a specialist when it comes to assessing the particular characteristics of a painting.", "pt": "Nada substitui o olho de um especialista para avaliar as particularidades de um quadro." }
{ "en": "But the use in important museums and cultural institutions in the country of a series of physical and chemical analyses has become an additional tool for understanding the style and creative process of certain painters, giving parameters for conservation and restoration work and bringing to light hidden facets of some paintings.", "pt": "Mas o emprego em importantes museus e instituições culturais do país de uma série de análises físicas e químicas tornou-se uma ferramenta adicional para entender o estilo e o processo criativo de certos pintores, dar parâmetros ao trabalho de conservação e restauração e trazer à tona facetas ocultas de algumas pinturas." }
{ "en": "In this sense the history of the painting, Marinha, an oil on wood, probably produced at the beginning of the 1940s by Italian painter, Virgilio Guidi (1891-1984), is fairly illustrative.", "pt": "Nesse sentido, a história do quadro Marinha, um óleo sobre madeira produzido provavelmente no início da década de 1940 pelo italiano Virgilio Guidi (1891-1984), é bastante ilustrativa." }
{ "en": "In the catalogue of the Museum of Contemporary Art at the University of São Paulo (MAC-USP), where it is kept, this canvas officially houses just one painting: a view of the Grand Canal of Venice, prominence being given to the Church of San Giorgio Maggiore.", "pt": "No catálogo do Museu de Arte Contemporânea da Universidade de São Paulo (MAC-USP), onde se encontra guardada, essa tela abriga, oficialmente, apenas uma pintura: uma vista do Grande Canal de Veneza, com destaque para a Igreja de San Giorgio Maggiore." }
{ "en": "However, one only has to turn the picture around to see a portrait of a woman on the back with the naked eye.", "pt": "No entanto, basta virar o quadro para ver, a olho nu, em seu verso o retrato de uma mulher." }
{ "en": "Infrared images of this B side of the canvas revealed a third picture hidden under the paint that was used to portray the woman: another maritime scene of the Italian city.", "pt": "Imagens no infravermelho desse lado B da tela revelaram uma terceira pintura escondida sob as tintas que deram forma à figura feminina: outra cena marítima da cidade italiana." }
{ "en": "Discovery of the work hidden on the back of the Marinha painting was obtained by using a non-destructive optical technique called infrared reflectography, which enables one to see through the layers of paint and therefore identify drawings hidden by the more superficial painting.", "pt": "A descoberta do trabalho oculto no verso do quadro Marinha foi obtida com o uso de uma técnica óptica não destrutiva denominada reflectografia de infravermelho, que permite ver através das camadas de tinta e, assim, identificar desenhos ocultos pela pintura mais superficial." }
{ "en": "``We thought we were going to study two paintings by Guidi, the one on the front and the one on the back, but we ended up discovering a third,'' says Márcia Rizzutto, from the Institute of Physics at USP, a specialist in archeometry, a discipline that uses scientific methods for analyzing works of art and archeological objects.", "pt": "``Pensávamos que iríamos estudar duas pinturas de Guidi, a da frente e a de trás, mas acabamos descobrindo uma terceira'', diz Márcia Rizzutto, do Instituto de Física da USP, especialista em arqueometria, disciplina que usa métodos científicos para a análise de obras de arte e objetos arqueológicos." }
{ "en": "The physicist had access to the Italian painting through collaboration with art historian, Ana Gonçalves Magalhães, from MAC, who in a project funded by FAPESP, is reassessing and updating the university's museum catalogue.", "pt": "A física teve acesso à pintura italiana por meio de uma colaboração de trabalho com a historiadora da arte Ana Gonçalves Magalhães, do MAC, que, num projeto financiado pela FAPESP, está reavaliando e atualizando o catálogo do museu da universidade." }
{ "en": "``Scientific information is today indispensable for studying and conserving works of art,'' says Ana.", "pt": "``As informações científicas são hoje indispensáveis para o estudo e a conservação de obras de arte'', afirma Ana." }
{ "en": "Infrared reflectography is a technique based on the reflection and absorption capacity that some chemical elements have when subjected to electromagnetic waves.", "pt": "A reflectografia de infravermelho é uma técnica baseada na capacidade de reflexão e absorção que alguns elementos químicos possuem quando sujeitos a ondas eletromagnéticas." }
{ "en": "Infrared images are captured on a high-resolution digital camera, fitted with a light filter for this wavelength.", "pt": "As imagens no infravermelho são captadas por uma câmera digital de alta resolução dotada de uma lente com um filtro de luz para esse comprimento de onda." }
{ "en": "Incidental electromagnetic radiation oases through the external layers of paint until it is absorbed and reflected back into the camera by some material.", "pt": "A radiação eletromagnética incidente passa pelas camadas mais externas de tinta até ser absorvida e refletida de volta para a câmera por algum material." }
{ "en": "The effect of the method is to make surface pigments, which form the image that is visible to the naked eye, more transparent and increase the contrast of possible drawings in the background.", "pt": "O efeito do método é tornar os pigmentos superficiais, que formam a imagem visível a olho nu, mais transparentes e aumentar o contraste de eventuais desenhos de fundo." }
{ "en": "Each compound reflects in a different way in infrared.", "pt": "Cada composto reflete de forma diferente no infravermelho." }
{ "en": "Carbon-based pigments, often used by artists to make their preliminary versions or sketches of paintings that are subsequently covered by other paints, reflect well in infrared light.", "pt": "Pigmentos à base de carbono, muitas vezes utilizados pelos artistas para fazer versões preliminares ou esboços de quadros que posteriormente são cobertos por outras tintas, refletem bem no infravermelho." }
{ "en": "According to the lengths of the waves used for the analyses, the thickness of the layers of surface paints and the type of pigments present in the work, the resulting transparency and contrast equation may favor the discovery of surprises, like the version of the Grand Canal of Venice, which the Italian Guidi preferred to cover over with the portrait of a woman.", "pt": "De acordo com os comprimentos de onda usados nas análises, a espessura das camadas de tintas superficiais e o tipo de pigmentos presentes numa obra, o resultado da equação transparência e contraste pode ser mais favorável à descoberta de surpresas, como a versão do Grande Canal de Veneza que o italiano Guidi preferiu encobrir com um retrato feminino." }
{ "en": "The Marinha canvas forms part of the Francisco Matarazzo Sobrinho Collection, comprising 429 works by Brazilian and foreign artists, which belonged to the former Museum of Modern Art in São Paulo and in 1963 was transferred to the MAC collection.", "pt": "A tela Marinha faz parte da Coleção Francisco Matarazzo Sobrinho, composta por 429 obras de artistas brasileiros e do exterior, que pertenceu ao antigo Museu de Arte Moderna de São Paulo e, desde 1963, foi transferida para o acervo do MAC." }
{ "en": "In her cataloguing work of the paintings from the São Paulo museum, Ana prioritized a batch of 70 canvases produced by Italian painters in the first half of the last century that were bought by Ciccillo Matarazzo, as the rich Italian-Brazilian industrialist was better known, right after the Second World War.", "pt": "Em seu trabalho de catalogação das pinturas do museu paulista, Ana priorizou um lote de 70 telas produzidas por pintores italianos na primeira metade do século passado que foram compradas por Ciccillo Matarazzo, como o rico industrial ítalo-brasileiro era mais conhecido, logo após a Segunda Guerra Mundial." }
{ "en": "Within this subset of canvases, five paintings attracted the historian's attention.", "pt": "Dentro desse subconjunto de telas, cinco quadros chamaram a atenção da historiadora." }
{ "en": "They exhibited paintings on both the front and the back.", "pt": "Eles exibiam pinturas tanto na parte da frente como também no verso." }
{ "en": "The works that were on the front are those that Ciccillo officially bought.", "pt": "As obras que estavam na frente são as que Ciccillo oficialmente comprou." }
{ "en": "There is information about them in the museum's registers.", "pt": "Sobre elas há informações nos registros do museu." }
{ "en": "Those that are on the back, even when visible to the naked eye, have no documentation or have incomplete registers.", "pt": "As que estão na parte de trás, mesmo quando visíveis a olho nu, não têm documentação ou apresentam registros incompletos." }
{ "en": "``In these cases, Ciccillo bought one work and ended up getting two, the one in front and the one at the back,'' says Ana.", "pt": "``Nesses casos, Ciccillo comprou uma obra e acabou levando duas, a da frente e a de trás'', afirma Ana." }
{ "en": "The Guidi canvas is an extreme case, in which there are three paintings in the same frame, one of which is invisible to the naked eye.", "pt": "A tela de Guidi é um caso extremo, em que há três pinturas no mesmo suporte, sendo uma invisível a olho nu." }
{ "en": "As a matter of fact, thanks to the work of cataloguing the historian discovered that the female form portrayed on the back was the wife of the Italian artist.", "pt": "Por sinal, graças ao trabalho de catalogação da historiadora se descobriu que a figura feminina retratada no verso era a mulher do artista italiano." }
{ "en": "Finishing touches -- Another interesting case is that of the painting Nu inacabado [Unfinished Nude], an oil on canvas from 1943 by Italian artist, Felice Casorati (1883-1963), which was also in the Francisco Matarazzo Sobrinho Collection.", "pt": "Retoques revelados - Outro caso interessante é o da pintura Nu inacabado, um óleo sobre tela de 1943 de autoria do italiano Felice Casorati (1883-1963), que também compõe a Coleção Francisco Matarazzo Sobrinho." }
{ "en": "The painting, duly catalogued at MAC, shows a naked woman sitting in a chair.", "pt": "O quadro, devidamente catalogado no MAC, mostra uma mulher despida sentada numa cadeira." }
{ "en": "On the back of the painting there is a second work, also visible to the naked eye, about which there was no information: the portrait was of a little boy.", "pt": "No verso da pintura aparece uma segunda obra, também visível a olho nu, sobre a qual não havia nenhuma informação: o retratro de um menino." }
{ "en": "Márcia Rizzutto took pictures of the two paintings using different methods, like infrared reflectography and also ultraviolet light fluorescence.", "pt": "Márcia Rizzutto fez imagens das duas pinturas usando diferentes métodos, como a reflectografia de infravermelho e também a fluorescência de luz ultravioleta." }
{ "en": "``This second technique enables surface information of the picture layer to be visualized and dirt, fungus, tears, cracks and retouched areas to be detected,'' explains the physicist from USP.", "pt": "``Essa segunda técnica permite visualizar informações superficiais da camada pictórica e detectar sujidades, fungos, rasgos, fissuras e áreas retocadas'', explica a física da USP." }
{ "en": "When exposed to ultraviolet radiation some materials used in the paintings, like the different types of varnish, become fluorescent.", "pt": "Quando expostos à radiação ultravioleta, alguns materiais usados nas pinturas, como os diferentes tipos de verniz, tornam-se fluorescentes." }
{ "en": "Retouched areas, in which the original varnish was removed and recovered by another pigment, appear as dark stains when seen using this technique.", "pt": "Áreas retocadas, em que o verniz original foi removido e recoberto por outro pigmento, aparecem como manchas escuras quando vistas com essa técnica." }
{ "en": "The images of both sides of the painting obtained with these two different techniques, provided evidence that the style of the paintings was different.", "pt": "As imagens de ambos os lados do quadro obtidas com essas duas técnicas distintas evidenciaram que o estilo das pinturas era diferente." }
{ "en": "Casorati drew the scene of the nude with some carbon-based paint before adding color to it.", "pt": "Casorati desenhou a cena do nu, com algum pigmento à base de carbono, antes de adicionar cor a ela." }
{ "en": "The painter of the little boy on the other hand had a more Impressionist style.", "pt": "Já o autor do retrato do menino tinha um estilo mais impressionista." }
{ "en": "There is no drawing in charcoal and the artist painted making small smudges with the paint.", "pt": "Não há desenho a carvão e o artista pintou fazendo pequenos borrões com a tinta." }
{ "en": "This information, allied to historical research into the life of Casorati, led Ana to a discovery: the figure of the little boy was painted by Daphne Maugham Casorati (1897-1982), Casorati's wife and mother to the boy.", "pt": "Essas informações, aliadas a uma pesquisa histórica sobre a vida de Casorati, levaram Ana a uma descoberta: a figura do menino foi pintada por Daphne Maugham Casorati (1897-1982), mulher de Casorati e mãe do garoto." }
{ "en": "Sometimes the marriage between the various archemotry techniques and artistic analysis of the paintings does not produce such apparently spectacular results, as in the studies of the works of Guidi and Casorati.", "pt": "Às vezes, o casamento entre as várias técnicas de arqueometria e a análise artística das pinturas não produz resultados aparentemente tão espetaculares, como nos casos dos estudos das obras de Guidi e Casorati." }
{ "en": "Even so unsuspected traces of a painting may come to the surface when science throws light on a painting.", "pt": "Ainda assim, traços insuspeitos de uma pintura podem vir à tona quando a ciência joga luz sobre um quadro." }
{ "en": "In the canvas, A adivinha, by Italian Achille Funi (1890-1972), another oil on wood in the Ciccillo Matarazzo collection, Márcia and Ana noticed that part of the background scenery on the right side of the work, where there was a wall and an arched doorway, was covered by a dark paint.", "pt": "Na tela A adivinha, do italiano Achille Funi (1890-1972), outro óleo sobre madeira da coleção de Ciccillo Matarazzo, Márcia e Ana perceberam que parte do cenário de fundo do lado direito da obra, onde havia uma parede e uma porta em arco, foi coberta por uma tinta escura." }
{ "en": "For some reason Funi changed his mind and hid this part of the background.", "pt": "Por algum motivo, Funi mudou de ideia e ocultou essa parte do background." }
{ "en": "``We discover changes that painters make and do not incorporate into the final work by analyzing the various types of image we can obtain from a painting,'' says Ana.", "pt": "``Descobrimos alterações que os pintores fazem e não incorporam à obra final por meio da análise dos diversos tipos de imagem que podemos obter de um quadro'', diz Ana." }
{ "en": "As a matter of fact this painting, although it has no picture hidden or visible on the back, is unheard of in international historiography and is not mentioned in the general catalogue of the work of Funi in Italy.", "pt": "Por sinal, esse quadro, embora não tenha nenhuma pintura oculta ou visível no verso, é inédito para a historiografia internacional e não consta do catálogo geral da obra de Funi na Itália." }
{ "en": "Routine of the museum -- In large museums in Europe and the United Sates, like the Louvre in Paris, the National Gallery in London and the Metropolitan in New York, archeometric analyses have already been incorporated into the routine of these institutions for decades.", "pt": "Rotina de museu - Em grandes museus da Europa e dos Estados Unidos, como o Louvre em Paris, a National Gallery de Londres e o Metropolitan de Nova York, as análises arqueométricas já se incorporaram à rotina das instituições há décadas." }
{ "en": "Here, the museums began to open up to this type of collaboration just a few years ago.", "pt": "Aqui os museus começaram a se abrir para esse tipo de colaboração há poucos anos." }
{ "en": "In the Pinacoteca museum of the State of São Paulo, for example, every item that today enters the collection is obliged to undergo five examinations: an organoleptic analysis (carried out by an art specialist) and obtaining pictures in infrared, ultraviolet, oblique light (to detect surface irregularities and cracks in the painting) and transversal light.", "pt": "Na Pinacoteca do Estado de São Paulo, por exemplo, toda peça que hoje entra no acervo passa obrigatoriamente por cinco exames: uma análise organoléptica (feita por um especialista em arte) e obtenção de imagens no infravermelho, ultravioleta, luz rasante (para detectar desníveis e fraturas na pintura) e luz transversa." }
{ "en": "Most of the examinations are carried out in the museum itself.", "pt": "A maioria dos exames é feita no próprio museu." }
{ "en": "In some cases, the paintings have to be taken to the Institute of Physics at USP, where studies are carried out of the pigments or radiographies taken.", "pt": "Em alguns casos, os quadros têm de ser levados até o Institudo de Física da USP, onde são realizados estudos dos pigmentos ou radiografias." }
{ "en": "``These analyses were incorporated into the documentation of the works,'' says Valeria de Mendonça, coordinator of the center for conservation and restoration at the Pinacoteca.", "pt": "``Essas análises foram incorporadas à documentação das obras'', diz Valeria de Mendonça, coordenadora do núcleo de conservação e restauro da Pinacoteca." }
{ "en": "``They will be used for possible restorations in the future and for research into the style of the artists.''", "pt": "``Elas serão úteis para eventuais restaurações no futuro e para pesquisas sobre o estilo de artistas.''" }
{ "en": "Valeria calculates that some 100 works at the Pinacoteca have already been the target of archeometric examinations by Márcia's team.", "pt": "Valeria calcula que cerca de 100 obras da Pinacoteca já foram alvo de exames arqueométricos pela equipe de Márcia." }
{ "en": "Currently there is a major study ongoing, in a partnership with USP, into the stylistic characteristics and types of pigment used by Brazilian painter, Oscar Pereira da Silva (1867-1939).", "pt": "No momento há um grande estudo em curso, em parceria com a USP, sobre as características estilísticas e os tipos de pigmento usados pelo pintor brasileiro Oscar Pereira da Silva (1867-1939)." }
{ "en": "The Pinacoteca has a dozen of the artist's paintings, which are good material for analysis.", "pt": "A Pinacoteca dispõe de uma dezena de pinturas do artista, que são um bom material de análise." }
{ "en": "Some archeometric techniques allow for the pigments originally used by an artist to be detected and the paints that were subsequently used in restoring the work to be differentiated.", "pt": "Algumas técnicas arqueométricas permitem discriminar os pigmentos originalmente usados por um artista e diferenciar as tintas que foram posteriormente empregadas em restaurações da obra." }
{ "en": "Chemist Cristiane Calza, from the Laboratory of Nuclear Instrumentation of the Federal University of Rio de Janeiro (Coppe/UFRJ), has a portable, X-ray fluorescence system that has produced interesting results when its beam is pointed at canvases and sculptures.", "pt": "A química Cristiane Calza, do Laboratório de Instrumentação Nuclear da Universidade Federal do Rio de Janeiro (Coppe/UFRJ), conta com um sistema portátil de fluorescência de raios X que tem produzido resultados interessantes quando seu feixe é apontado para telas e esculturas." }
{ "en": "The original layer, which goes back to the 16th century when the work was brought from Portugal by Estácio de Sá, comprised white lead mixed with a little vermillion (mercury sulfate based).", "pt": "A camada original, que remete ao século XVI, quando a obra foi trazida de Portugal por Estácio de Sá, era composta pelo branco de chumbo misturado com um pouco de vermilion (à base de sulfeto de mercúrio)." }
{ "en": "``The idea behind this pigment was to give a pink tinge to the skin,'' says Cristiane.", "pt": "``Esse pigmento tinha o intuito de conferir um tom rosado à pele'', diz Cristiane." }