translation
dict
{ "pt": "E ele disse: Que palavra é a que te falou? Peço-te que ma não encubras; assim Deus te faça e outro tanto se me encobrires alguma palavra de todas as palavras que te falou.", "gub": "— Maꞌin Tupàn newe, iꞌi izupe. — Emim zo maꞌe ihewi nehe. Tupàn uzepyk tuwe putar nerehe aꞌe nehe, aze neremumeꞌu kwaw newe izeꞌeg awer paw ihewe nehe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe ramo aipoeꞌi:— Mbaꞌe heꞌi tu ijayvu vy? Ajerure renhomi eꞌỹ aguã. Tove Nhanderuete haꞌe oipotaa rami ete tojapo ndevy, xapyꞌa rei ijayvuague haꞌe javi remombeꞌu porãmba eꞌỹ rã." }
{ "pt": "Então Eli disse: — O que foi que o SENHOR lhe falou? Peço que você não esconda nada de mim. Que Deus faça com você o que bem quiser se você me esconder alguma coisa de tudo o que ele falou.", "gub": "— Maꞌin Tupàn newe, iꞌi izupe. — Emim zo maꞌe ihewi nehe. Tupàn uzepyk tuwe putar nerehe aꞌe nehe, aze neremumeꞌu kwaw newe izeꞌeg awer paw ihewe nehe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe ramo aipoeꞌi:— Mbaꞌe heꞌi tu ijayvu vy? Ajerure renhomi eꞌỹ aguã. Tove Nhanderuete haꞌe oipotaa rami ete tojapo ndevy, xapyꞌa rei ijayvuague haꞌe javi remombeꞌu porãmba eꞌỹ rã." }
{ "pt": "Então Eli perguntou: “O que foi que o SENHOR disse a você? Conte-me tudo. Não me esconda nada. Que o SENHOR o castigue de maneira severa, se você esconder de mim alguma coisa do que ele falou a você”.", "gub": "— Maꞌin Tupàn newe, iꞌi izupe. — Emim zo maꞌe ihewi nehe. Tupàn uzepyk tuwe putar nerehe aꞌe nehe, aze neremumeꞌu kwaw newe izeꞌeg awer paw ihewe nehe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe ramo aipoeꞌi:— Mbaꞌe heꞌi tu ijayvu vy? Ajerure renhomi eꞌỹ aguã. Tove Nhanderuete haꞌe oipotaa rami ete tojapo ndevy, xapyꞌa rei ijayvuague haꞌe javi remombeꞌu porãmba eꞌỹ rã." }
{ "pt": "— O que foi que Deus lhe disse? — perguntou Eli. — Não esconda nada de mim. Deus o castigará severamente se você não me contar tudo o que ele disse.", "gub": "— Maꞌin Tupàn newe, iꞌi izupe. — Emim zo maꞌe ihewi nehe. Tupàn uzepyk tuwe putar nerehe aꞌe nehe, aze neremumeꞌu kwaw newe izeꞌeg awer paw ihewe nehe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe ramo aipoeꞌi:— Mbaꞌe heꞌi tu ijayvu vy? Ajerure renhomi eꞌỹ aguã. Tove Nhanderuete haꞌe oipotaa rami ete tojapo ndevy, xapyꞌa rei ijayvuague haꞌe javi remombeꞌu porãmba eꞌỹ rã." }
{ "pt": "Eli perguntou: “O que o SENHOR disse a você? Não esconda de mim. Deus o castigue, e o faça com muita severidade, se você esconder de mim qualquer coisa que ele falou”.", "gub": "— Maꞌin Tupàn newe, iꞌi izupe. — Emim zo maꞌe ihewi nehe. Tupàn uzepyk tuwe putar nerehe aꞌe nehe, aze neremumeꞌu kwaw newe izeꞌeg awer paw ihewe nehe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe ramo aipoeꞌi:— Mbaꞌe heꞌi tu ijayvu vy? Ajerure renhomi eꞌỹ aguã. Tove Nhanderuete haꞌe oipotaa rami ete tojapo ndevy, xapyꞌa rei ijayvuague haꞌe javi remombeꞌu porãmba eꞌỹ rã." }
{ "pt": "Então, Samuel lhe contou todas aquelas palavras e nada lhe encobriu. E disse ele: É o SENHOR; faça o que bem parecer aos seus olhos.", "gub": "Aꞌe rupi Xamuew umumeꞌu aꞌe maꞌe paw Eri pe kury. Numim kwaw maꞌe izuwi. — Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe romo hekon tuwe aꞌe. Tuwe uzapo maꞌe wemimutar rupi nehe, iꞌi Eri.", "gun": "Haꞌe ramo Samuel omombeꞌupa, mbaꞌeve py ndoikuaa uka eꞌỹi. Haꞌe rami rã Eli aipoeꞌi:— ae rima raꞌe. Haꞌe oipota vaꞌe ae tojapo — heꞌi." }
{ "pt": "Então Samuel lhe contou tudo, sem esconder nada. E Eli disse: — Ele é o SENHOR. Que ele faça o que achar melhor.", "gub": "Aꞌe rupi Xamuew umumeꞌu aꞌe maꞌe paw Eri pe kury. Numim kwaw maꞌe izuwi. — Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe romo hekon tuwe aꞌe. Tuwe uzapo maꞌe wemimutar rupi nehe, iꞌi Eri.", "gun": "Haꞌe ramo Samuel omombeꞌupa, mbaꞌeve py ndoikuaa uka eꞌỹi. Haꞌe rami rã Eli aipoeꞌi:— ae rima raꞌe. Haꞌe oipota vaꞌe ae tojapo — heꞌi." }
{ "pt": "Então Samuel contou a Eli tudo o que o SENHOR tinha falado e não lhe escondeu nada. Eli disse: “Ele é o SENHOR; que ele faça segundo a sua vontade”.", "gub": "Aꞌe rupi Xamuew umumeꞌu aꞌe maꞌe paw Eri pe kury. Numim kwaw maꞌe izuwi. — Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe romo hekon tuwe aꞌe. Tuwe uzapo maꞌe wemimutar rupi nehe, iꞌi Eri.", "gun": "Haꞌe ramo Samuel omombeꞌupa, mbaꞌeve py ndoikuaa uka eꞌỹi. Haꞌe rami rã Eli aipoeꞌi:— ae rima raꞌe. Haꞌe oipota vaꞌe ae tojapo — heꞌi." }
{ "pt": "Então Samuel contou tudo, sem esconder nada. E Eli disse: — Ele é Deus, o SENHOR. Que ele faça tudo o que achar melhor!", "gub": "Aꞌe rupi Xamuew umumeꞌu aꞌe maꞌe paw Eri pe kury. Numim kwaw maꞌe izuwi. — Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe romo hekon tuwe aꞌe. Tuwe uzapo maꞌe wemimutar rupi nehe, iꞌi Eri.", "gun": "Haꞌe ramo Samuel omombeꞌupa, mbaꞌeve py ndoikuaa uka eꞌỹi. Haꞌe rami rã Eli aipoeꞌi:— ae rima raꞌe. Haꞌe oipota vaꞌe ae tojapo — heꞌi." }
{ "pt": "Então, Samuel lhe contou tudo e nada escondeu. Então Eli disse: “Ele é o SENHOR; que faça o que lhe parecer melhor”.", "gub": "Aꞌe rupi Xamuew umumeꞌu aꞌe maꞌe paw Eri pe kury. Numim kwaw maꞌe izuwi. — Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe romo hekon tuwe aꞌe. Tuwe uzapo maꞌe wemimutar rupi nehe, iꞌi Eri.", "gun": "Haꞌe ramo Samuel omombeꞌupa, mbaꞌeve py ndoikuaa uka eꞌỹi. Haꞌe rami rã Eli aipoeꞌi:— ae rima raꞌe. Haꞌe oipota vaꞌe ae tojapo — heꞌi." }
{ "pt": "E crescia Samuel, e o SENHOR era com ele, e nenhuma de todas as suas palavras deixou cair em terra.", "gub": "Ituaꞌu wi wi Xamuew. Tupàn wiko hehe we aꞌe. Aze Xamuew umumeꞌu amo maꞌe uzeapo maꞌe ràm aꞌe, Tupàn umuzeapo kar aꞌe maꞌe aꞌe.", "gun": "Haꞌe gui Samuel okakuaave tema ovy. Hexeve oiko vy peteĩve henda py ndoejai ijayvuague oaxa rive aguã rami." }
{ "pt": "Samuel crescia, e o SENHOR estava com ele e não deixou que nenhuma de suas palavras caísse por terra.", "gub": "Ituaꞌu wi wi Xamuew. Tupàn wiko hehe we aꞌe. Aze Xamuew umumeꞌu amo maꞌe uzeapo maꞌe ràm aꞌe, Tupàn umuzeapo kar aꞌe maꞌe aꞌe.", "gun": "Haꞌe gui Samuel okakuaave tema ovy. Hexeve oiko vy peteĩve henda py ndoejai ijayvuague oaxa rive aguã rami." }
{ "pt": "À medida que Samuel crescia, o SENHOR estava com ele e fazia com que se cumprisse tudo o que ele dizia.", "gub": "Ituaꞌu wi wi Xamuew. Tupàn wiko hehe we aꞌe. Aze Xamuew umumeꞌu amo maꞌe uzeapo maꞌe ràm aꞌe, Tupàn umuzeapo kar aꞌe maꞌe aꞌe.", "gun": "Haꞌe gui Samuel okakuaave tema ovy. Hexeve oiko vy peteĩve henda py ndoejai ijayvuague oaxa rive aguã rami." }
{ "pt": "E Samuel cresceu. O SENHOR estava com ele e fazia tudo o que Samuel dizia que ia acontecer.", "gub": "Ituaꞌu wi wi Xamuew. Tupàn wiko hehe we aꞌe. Aze Xamuew umumeꞌu amo maꞌe uzeapo maꞌe ràm aꞌe, Tupàn umuzeapo kar aꞌe maꞌe aꞌe.", "gun": "Haꞌe gui Samuel okakuaave tema ovy. Hexeve oiko vy peteĩve henda py ndoejai ijayvuague oaxa rive aguã rami." }
{ "pt": "Enquanto Samuel crescia, o SENHOR estava com ele e fazia com que todas as suas palavras se cumprissem.", "gub": "Ituaꞌu wi wi Xamuew. Tupàn wiko hehe we aꞌe. Aze Xamuew umumeꞌu amo maꞌe uzeapo maꞌe ràm aꞌe, Tupàn umuzeapo kar aꞌe maꞌe aꞌe.", "gun": "Haꞌe gui Samuel okakuaave tema ovy. Hexeve oiko vy peteĩve henda py ndoejai ijayvuague oaxa rive aguã rami." }
{ "pt": "E todo o Israel, desde Dã até Berseba, conheceu que Samuel estava confirmado por profeta do SENHOR.", "gub": "Nezewe mehe Izaew paw aꞌe wà, kwarahy hemaw ahurehe har wà, kwarahy hemaw awyze har rehe har wà no, ukwaw Xamuew Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har romo heko haw aꞌe wà kury.", "gun": "Haꞌe rami rã Israel kuery haꞌe javi, Dã guive Berseba peve ikuai vaꞌe oikuaapa okuapy pegua profeta Samuel oikoa." }
{ "pt": "Todo o Israel, desde Dã até Berseba, reconheceu que Samuel estava confirmado como profeta do SENHOR.", "gub": "Nezewe mehe Izaew paw aꞌe wà, kwarahy hemaw ahurehe har wà, kwarahy hemaw awyze har rehe har wà no, ukwaw Xamuew Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har romo heko haw aꞌe wà kury.", "gun": "Haꞌe rami rã Israel kuery haꞌe javi, Dã guive Berseba peve ikuai vaꞌe oikuaapa okuapy pegua profeta Samuel oikoa." }
{ "pt": "E todo o Israel, desde Dã até Berseba, reconhecia que Samuel era um profeta do SENHOR.", "gub": "Nezewe mehe Izaew paw aꞌe wà, kwarahy hemaw ahurehe har wà, kwarahy hemaw awyze har rehe har wà no, ukwaw Xamuew Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har romo heko haw aꞌe wà kury.", "gun": "Haꞌe rami rã Israel kuery haꞌe javi, Dã guive Berseba peve ikuai vaꞌe oikuaapa okuapy pegua profeta Samuel oikoa." }
{ "pt": "Assim todo o povo de Israel, do Norte ao Sul do país, ficou sabendo que Samuel era, de fato, um profeta do SENHOR.", "gub": "Nezewe mehe Izaew paw aꞌe wà, kwarahy hemaw ahurehe har wà, kwarahy hemaw awyze har rehe har wà no, ukwaw Xamuew Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har romo heko haw aꞌe wà kury.", "gun": "Haꞌe rami rã Israel kuery haꞌe javi, Dã guive Berseba peve ikuai vaꞌe oikuaapa okuapy pegua profeta Samuel oikoa." }
{ "pt": "Todo o Israel, desde Dã até Berseba, reconhecia que Samuel estava confirmado como profeta do SENHOR.", "gub": "Nezewe mehe Izaew paw aꞌe wà, kwarahy hemaw ahurehe har wà, kwarahy hemaw awyze har rehe har wà no, ukwaw Xamuew Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har romo heko haw aꞌe wà kury.", "gun": "Haꞌe rami rã Israel kuery haꞌe javi, Dã guive Berseba peve ikuai vaꞌe oikuaapa okuapy pegua profeta Samuel oikoa." }
{ "pt": "E continuou o SENHOR a aparecer em Siló, porquanto o SENHOR se manifestava a Samuel, em Siló, pela palavra do SENHOR.", "gub": "Uzexak kar wi Tupàn Xiro pe aꞌe no, Xamuew pe uzexak kar awer pe izupe izeꞌeg awer pe kury. Teko Izaew izuapyapyr paw umuwete Xamuew zeꞌeg aꞌe wà kury.", "gun": "Siló py ojekuaa uka ae tema Samuel pe, oayvu ombou guive." }
{ "pt": "O SENHOR continuou a aparecer em Siló, porque em Siló o SENHOR se manifestava a Samuel por meio da palavra do SENHOR.", "gub": "Uzexak kar wi Tupàn Xiro pe aꞌe no, Xamuew pe uzexak kar awer pe izupe izeꞌeg awer pe kury. Teko Izaew izuapyapyr paw umuwete Xamuew zeꞌeg aꞌe wà kury.", "gun": "Siló py ojekuaa uka ae tema Samuel pe, oayvu ombou guive." }
{ "pt": "E o SENHOR continuava a aparecer a Samuel em Siló, e revelava a sua palavra a ele.", "gub": "Uzexak kar wi Tupàn Xiro pe aꞌe no, Xamuew pe uzexak kar awer pe izupe izeꞌeg awer pe kury. Teko Izaew izuapyapyr paw umuwete Xamuew zeꞌeg aꞌe wà kury.", "gun": "Siló py ojekuaa uka ae tema Samuel pe, oayvu ombou guive." }
{ "pt": "O SENHOR continuou a aparecer em Siló, onde havia se revelado a Samuel e falado com ele. E a palavra de Samuel era respeitada por todo o povo de Israel.", "gub": "Uzexak kar wi Tupàn Xiro pe aꞌe no, Xamuew pe uzexak kar awer pe izupe izeꞌeg awer pe kury. Teko Izaew izuapyapyr paw umuwete Xamuew zeꞌeg aꞌe wà kury.", "gun": "Siló py ojekuaa uka ae tema Samuel pe, oayvu ombou guive." }
{ "pt": "O SENHOR continuou aparecendo em Siló, onde havia se revelado a Samuel por meio de sua palavra.", "gub": "Uzexak kar wi Tupàn Xiro pe aꞌe no, Xamuew pe uzexak kar awer pe izupe izeꞌeg awer pe kury. Teko Izaew izuapyapyr paw umuwete Xamuew zeꞌeg aꞌe wà kury.", "gun": "Siló py ojekuaa uka ae tema Samuel pe, oayvu ombou guive." }
{ "pt": "E veio a palavra de Samuel a todo o Israel; e Israel saiu ao encontro, à peleja, aos filisteus e se acampou junto a Ebenézer; e os filisteus se acamparam junto a Afeca.", "gub": "Piri ywy rehe har upyro Tupàn Zeꞌeg Hyru Izaew wanuwi wàAꞌe ꞌar rehe teko Izaew izuapyapyr uzàmàtyryꞌym Piri ywy rehe har oho aꞌe wà kury. Izaew uzapo uker haw Emenez pe wà. Piri ywy rehe har uzapo uker haw Apek pe wà.", "gun": "Israel kuery re filisteu kuery ipoꞌakaagueHaꞌe rami rã Samuel ayvu oendupaa Israel kuery ikuaia rupi.Haꞌe gui ma Israel kuery ojeꞌoipa filisteu kuery rovai opuꞌã aguã. Haꞌe rami vy Ebenézer tekoa katyꞌi ijaty okuapy. Haꞌe rã filisteu kuery ma Afeca katyꞌi ijaty okuapy." }
{ "pt": "A palavra de Samuel veio a todo o Israel. Israel saiu à batalha contra os filisteus e acampou em Ebenézer; e os filisteus acamparam em Afeca.", "gub": "Piri ywy rehe har upyro Tupàn Zeꞌeg Hyru Izaew wanuwi wàAꞌe ꞌar rehe teko Izaew izuapyapyr uzàmàtyryꞌym Piri ywy rehe har oho aꞌe wà kury. Izaew uzapo uker haw Emenez pe wà. Piri ywy rehe har uzapo uker haw Apek pe wà.", "gun": "Israel kuery re filisteu kuery ipoꞌakaagueHaꞌe rami rã Samuel ayvu oendupaa Israel kuery ikuaia rupi.Haꞌe gui ma Israel kuery ojeꞌoipa filisteu kuery rovai opuꞌã aguã. Haꞌe rami vy Ebenézer tekoa katyꞌi ijaty okuapy. Haꞌe rã filisteu kuery ma Afeca katyꞌi ijaty okuapy." }
{ "pt": "E a palavra de Samuel era respeitada por todo o povo de Israel. Naqueles dias, os israelitas saíram à guerra contra os filisteus. O exército israelita estava acampado perto de Ebenézer e os filisteus acamparam em Afeque.", "gub": "Piri ywy rehe har upyro Tupàn Zeꞌeg Hyru Izaew wanuwi wàAꞌe ꞌar rehe teko Izaew izuapyapyr uzàmàtyryꞌym Piri ywy rehe har oho aꞌe wà kury. Izaew uzapo uker haw Emenez pe wà. Piri ywy rehe har uzapo uker haw Apek pe wà.", "gun": "Israel kuery re filisteu kuery ipoꞌakaagueHaꞌe rami rã Samuel ayvu oendupaa Israel kuery ikuaia rupi.Haꞌe gui ma Israel kuery ojeꞌoipa filisteu kuery rovai opuꞌã aguã. Haꞌe rami vy Ebenézer tekoa katyꞌi ijaty okuapy. Haꞌe rã filisteu kuery ma Afeca katyꞌi ijaty okuapy." }
{ "pt": "Naqueles dias o povo de Israel foi lutar contra os filisteus. Os israelitas acamparam em Ebenézer, e os filisteus, em Afeca.", "gub": "Piri ywy rehe har upyro Tupàn Zeꞌeg Hyru Izaew wanuwi wàAꞌe ꞌar rehe teko Izaew izuapyapyr uzàmàtyryꞌym Piri ywy rehe har oho aꞌe wà kury. Izaew uzapo uker haw Emenez pe wà. Piri ywy rehe har uzapo uker haw Apek pe wà.", "gun": "Israel kuery re filisteu kuery ipoꞌakaagueHaꞌe rami rã Samuel ayvu oendupaa Israel kuery ikuaia rupi.Haꞌe gui ma Israel kuery ojeꞌoipa filisteu kuery rovai opuꞌã aguã. Haꞌe rami vy Ebenézer tekoa katyꞌi ijaty okuapy. Haꞌe rã filisteu kuery ma Afeca katyꞌi ijaty okuapy." }
{ "pt": "E a palavra de Samuel espalhou-se por todo o Israel. Nessa época os israelitas saíram à guerra contra os filisteus. Eles acamparam em Ebenézer e os filisteus em Afeque.", "gub": "Piri ywy rehe har upyro Tupàn Zeꞌeg Hyru Izaew wanuwi wàAꞌe ꞌar rehe teko Izaew izuapyapyr uzàmàtyryꞌym Piri ywy rehe har oho aꞌe wà kury. Izaew uzapo uker haw Emenez pe wà. Piri ywy rehe har uzapo uker haw Apek pe wà.", "gun": "Israel kuery re filisteu kuery ipoꞌakaagueHaꞌe rami rã Samuel ayvu oendupaa Israel kuery ikuaia rupi.Haꞌe gui ma Israel kuery ojeꞌoipa filisteu kuery rovai opuꞌã aguã. Haꞌe rami vy Ebenézer tekoa katyꞌi ijaty okuapy. Haꞌe rã filisteu kuery ma Afeca katyꞌi ijaty okuapy." }
{ "pt": "E os filisteus se dispuseram em ordem de batalha, para sair de encontro a Israel; e, estendendo-se a peleja, Israel foi ferido diante dos filisteus, porque feriram na batalha, no campo, uns quatro mil homens.", "gub": "Uzemuàgàꞌym Piri ywy rehe har puruàmàtyryꞌymaw pe oho pà wà kury. Weityk Izaew wà. Aꞌe pe kaiwer pe uzuka zauxiapekwer Izaew izuapyapyr teteaꞌu wà. Uzuka 4 miw ruꞌu wà.", "gun": "Filisteu kuery ma hyxy porãmba okuapy, Israel kuery reve jogueroꞌa aguã ojeꞌoi. Haꞌe gui jogueroꞌa okuapya py filisteu kuery omoingo axypa Israel kuery. Haꞌe vy nhuũndy reia rupi ojuka okuapy quatro mil avakue Israel regua." }
{ "pt": "Os filisteus se dispuseram em ordem de batalha, para enfrentar Israel, e, quando a guerra começou, Israel foi derrotado pelos filisteus, que mataram, no campo aberto, cerca de quatro mil homens.", "gub": "Uzemuàgàꞌym Piri ywy rehe har puruàmàtyryꞌymaw pe oho pà wà kury. Weityk Izaew wà. Aꞌe pe kaiwer pe uzuka zauxiapekwer Izaew izuapyapyr teteaꞌu wà. Uzuka 4 miw ruꞌu wà.", "gun": "Filisteu kuery ma hyxy porãmba okuapy, Israel kuery reve jogueroꞌa aguã ojeꞌoi. Haꞌe gui jogueroꞌa okuapya py filisteu kuery omoingo axypa Israel kuery. Haꞌe vy nhuũndy reia rupi ojuka okuapy quatro mil avakue Israel regua." }
{ "pt": "Os filisteus se colocaram em formação de batalha, enfrentaram Israel e, travada a batalha, derrotaram Israel, matando cerca de quatro mil soldados israelitas.", "gub": "Uzemuàgàꞌym Piri ywy rehe har puruàmàtyryꞌymaw pe oho pà wà kury. Weityk Izaew wà. Aꞌe pe kaiwer pe uzuka zauxiapekwer Izaew izuapyapyr teteaꞌu wà. Uzuka 4 miw ruꞌu wà.", "gun": "Filisteu kuery ma hyxy porãmba okuapy, Israel kuery reve jogueroꞌa aguã ojeꞌoi. Haꞌe gui jogueroꞌa okuapya py filisteu kuery omoingo axypa Israel kuery. Haꞌe vy nhuũndy reia rupi ojuka okuapy quatro mil avakue Israel regua." }
{ "pt": "Os filisteus se aprontaram e entraram na luta. Eles venceram os israelitas, matando no campo de batalha mais ou menos quatro mil soldados.", "gub": "Uzemuàgàꞌym Piri ywy rehe har puruàmàtyryꞌymaw pe oho pà wà kury. Weityk Izaew wà. Aꞌe pe kaiwer pe uzuka zauxiapekwer Izaew izuapyapyr teteaꞌu wà. Uzuka 4 miw ruꞌu wà.", "gun": "Filisteu kuery ma hyxy porãmba okuapy, Israel kuery reve jogueroꞌa aguã ojeꞌoi. Haꞌe gui jogueroꞌa okuapya py filisteu kuery omoingo axypa Israel kuery. Haꞌe vy nhuũndy reia rupi ojuka okuapy quatro mil avakue Israel regua." }
{ "pt": "Os filisteus dispuseram suas forças em linha para enfrentar Israel, e, intensificando-se o combate, Israel foi derrotado pelos filisteus, que mataram cerca de quatro mil deles no campo de batalha.", "gub": "Uzemuàgàꞌym Piri ywy rehe har puruàmàtyryꞌymaw pe oho pà wà kury. Weityk Izaew wà. Aꞌe pe kaiwer pe uzuka zauxiapekwer Izaew izuapyapyr teteaꞌu wà. Uzuka 4 miw ruꞌu wà.", "gun": "Filisteu kuery ma hyxy porãmba okuapy, Israel kuery reve jogueroꞌa aguã ojeꞌoi. Haꞌe gui jogueroꞌa okuapya py filisteu kuery omoingo axypa Israel kuery. Haꞌe vy nhuũndy reia rupi ojuka okuapy quatro mil avakue Israel regua." }
{ "pt": "E, tornando o povo ao arraial, disseram os anciãos de Israel: Por que nos feriu o SENHOR, hoje, diante dos filisteus? Tragamos de Siló a arca do concerto do SENHOR, e venha no meio de nós, para que nos livre da mão de nossos inimigos.", "gub": "Uzàn maꞌe kwer umàno ꞌym maꞌe kwer uzewyr uker haw pe wà. Umumeꞌu uzeapo maꞌe kwer wà. Izaew wanuwihaw upuranu uzehezehe wà. — Màràzàwe tuwe Tupàn zanereityk kar Piri ywy rehe har wanupe kutàri aꞌe. Tupàn Zeꞌeg Hyru aꞌe, Xiro pe hin aꞌe. Xirur xe nehe. Nezewe mehe Tupàn wiko putar zanemyteromo aꞌe nehe. Nezewe mehe zanepyro putar zaneàmàtyryꞌymar wanuwi aꞌe nehe, iꞌi uzeupeupe wà.", "gun": "Haꞌe gui Israel kuery ijaty okuapyague py ojevypa ramo nhomongeta vaꞌety kuery aipoeꞌi:— Mbaꞌe re ndaꞌu nhanemoingo axy uka ange filisteu kuery renonde? Siló tetã gui jaru ꞌrãgue guexeve guarã ojapo vaꞌekue ryru, nhanembyte ou vy nhanderovaigua kuery po gui nhanderepy aguã — heꞌi." }
{ "pt": "Quando o povo voltou ao arraial, os anciãos de Israel disseram: — Por que o SENHOR nos derrotou hoje diante dos filisteus? Vamos trazer de Siló a arca da aliança do SENHOR, para que esteja no meio de nós e nos livre das mãos dos nossos inimigos.", "gub": "Uzàn maꞌe kwer umàno ꞌym maꞌe kwer uzewyr uker haw pe wà. Umumeꞌu uzeapo maꞌe kwer wà. Izaew wanuwihaw upuranu uzehezehe wà. — Màràzàwe tuwe Tupàn zanereityk kar Piri ywy rehe har wanupe kutàri aꞌe. Tupàn Zeꞌeg Hyru aꞌe, Xiro pe hin aꞌe. Xirur xe nehe. Nezewe mehe Tupàn wiko putar zanemyteromo aꞌe nehe. Nezewe mehe zanepyro putar zaneàmàtyryꞌymar wanuwi aꞌe nehe, iꞌi uzeupeupe wà.", "gun": "Haꞌe gui Israel kuery ijaty okuapyague py ojevypa ramo nhomongeta vaꞌety kuery aipoeꞌi:— Mbaꞌe re ndaꞌu nhanemoingo axy uka ange filisteu kuery renonde? Siló tetã gui jaru ꞌrãgue guexeve guarã ojapo vaꞌekue ryru, nhanembyte ou vy nhanderovaigua kuery po gui nhanderepy aguã — heꞌi." }
{ "pt": "Terminada a batalha, o exército de Israel voltou ao seu acampamento, e os anciãos de Israel perguntaram: “Por que o SENHOR permitiu que os filisteus nos derrotassem?” E continuaram: “Vamos trazer a arca da aliança do SENHOR que está em Siló. Se ela estiver conosco no campo de batalha, o SENHOR estará em nosso meio e nos salvará dos nossos inimigos”.", "gub": "Uzàn maꞌe kwer umàno ꞌym maꞌe kwer uzewyr uker haw pe wà. Umumeꞌu uzeapo maꞌe kwer wà. Izaew wanuwihaw upuranu uzehezehe wà. — Màràzàwe tuwe Tupàn zanereityk kar Piri ywy rehe har wanupe kutàri aꞌe. Tupàn Zeꞌeg Hyru aꞌe, Xiro pe hin aꞌe. Xirur xe nehe. Nezewe mehe Tupàn wiko putar zanemyteromo aꞌe nehe. Nezewe mehe zanepyro putar zaneàmàtyryꞌymar wanuwi aꞌe nehe, iꞌi uzeupeupe wà.", "gun": "Haꞌe gui Israel kuery ijaty okuapyague py ojevypa ramo nhomongeta vaꞌety kuery aipoeꞌi:— Mbaꞌe re ndaꞌu nhanemoingo axy uka ange filisteu kuery renonde? Siló tetã gui jaru ꞌrãgue guexeve guarã ojapo vaꞌekue ryru, nhanembyte ou vy nhanderovaigua kuery po gui nhanderepy aguã — heꞌi." }
{ "pt": "Quando aqueles que tinham escapado voltaram ao acampamento, os líderes do povo de Israel disseram: — Por que é que o SENHOR Deus deixou que os filisteus nos vencessem hoje? Vamos trazer de Siló para cá a arca da aliança, para que assim o SENHOR esteja no meio de nós e nos salve dos nossos inimigos.", "gub": "Uzàn maꞌe kwer umàno ꞌym maꞌe kwer uzewyr uker haw pe wà. Umumeꞌu uzeapo maꞌe kwer wà. Izaew wanuwihaw upuranu uzehezehe wà. — Màràzàwe tuwe Tupàn zanereityk kar Piri ywy rehe har wanupe kutàri aꞌe. Tupàn Zeꞌeg Hyru aꞌe, Xiro pe hin aꞌe. Xirur xe nehe. Nezewe mehe Tupàn wiko putar zanemyteromo aꞌe nehe. Nezewe mehe zanepyro putar zaneàmàtyryꞌymar wanuwi aꞌe nehe, iꞌi uzeupeupe wà.", "gun": "Haꞌe gui Israel kuery ijaty okuapyague py ojevypa ramo nhomongeta vaꞌety kuery aipoeꞌi:— Mbaꞌe re ndaꞌu nhanemoingo axy uka ange filisteu kuery renonde? Siló tetã gui jaru ꞌrãgue guexeve guarã ojapo vaꞌekue ryru, nhanembyte ou vy nhanderovaigua kuery po gui nhanderepy aguã — heꞌi." }
{ "pt": "Quando os soldados voltaram ao acampamento, as autoridades de Israel perguntaram: “Por que o SENHOR deixou que os filisteus nos derrotassem?” E acrescentaram: “Vamos a Siló buscar a arca da aliança do SENHOR, para que ele vá conosco e nos salve das mãos de nossos inimigos”.", "gub": "Uzàn maꞌe kwer umàno ꞌym maꞌe kwer uzewyr uker haw pe wà. Umumeꞌu uzeapo maꞌe kwer wà. Izaew wanuwihaw upuranu uzehezehe wà. — Màràzàwe tuwe Tupàn zanereityk kar Piri ywy rehe har wanupe kutàri aꞌe. Tupàn Zeꞌeg Hyru aꞌe, Xiro pe hin aꞌe. Xirur xe nehe. Nezewe mehe Tupàn wiko putar zanemyteromo aꞌe nehe. Nezewe mehe zanepyro putar zaneàmàtyryꞌymar wanuwi aꞌe nehe, iꞌi uzeupeupe wà.", "gun": "Haꞌe gui Israel kuery ijaty okuapyague py ojevypa ramo nhomongeta vaꞌety kuery aipoeꞌi:— Mbaꞌe re ndaꞌu nhanemoingo axy uka ange filisteu kuery renonde? Siló tetã gui jaru ꞌrãgue guexeve guarã ojapo vaꞌekue ryru, nhanembyte ou vy nhanderovaigua kuery po gui nhanderepy aguã — heꞌi." }
{ "pt": "Enviou, pois, o povo a Siló, e trouxeram de lá a arca do concerto do SENHOR dos Exércitos, que habita entre os querubins; e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, estavam ali com a arca do concerto de Deus.", "gub": "Aꞌe rupi omono kar amo awa Xiro pe wà kury, Tupàn Ikàg Weraꞌu Maꞌe zeꞌeg hyru herur kar pà wanupe wà kury. Wapyk Tupàn wenaw rehe Kerumin wamyter pe. Opini aꞌe, Pinez aꞌe no, Eri taꞌyr aꞌe wà, ur Tupàn Zeꞌeg Hyru herur har rupi aꞌe wà no.", "gun": "Haꞌe ramo heta vaꞌe kuery ogueru ruka ixondaro reta vaꞌe anjo ipepo vaꞌe raꞌangaa ikuai vaꞌe mbyte oĩ vaꞌe ayvu ryru. Nhanderuete guexeve guarã ojapo vaꞌekue ryru oguerua py ma Eli raꞌy kuery mokoĩve ikuai, Hofni haꞌe Finéias." }
{ "pt": "Então o povo mandou trazer de Siló a arca do SENHOR dos Exércitos, entronizado entre os querubins. E os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, estavam ali com a arca da aliança de Deus.", "gub": "Aꞌe rupi omono kar amo awa Xiro pe wà kury, Tupàn Ikàg Weraꞌu Maꞌe zeꞌeg hyru herur kar pà wanupe wà kury. Wapyk Tupàn wenaw rehe Kerumin wamyter pe. Opini aꞌe, Pinez aꞌe no, Eri taꞌyr aꞌe wà, ur Tupàn Zeꞌeg Hyru herur har rupi aꞌe wà no.", "gun": "Haꞌe ramo heta vaꞌe kuery ogueru ruka ixondaro reta vaꞌe anjo ipepo vaꞌe raꞌangaa ikuai vaꞌe mbyte oĩ vaꞌe ayvu ryru. Nhanderuete guexeve guarã ojapo vaꞌekue ryru oguerua py ma Eli raꞌy kuery mokoĩve ikuai, Hofni haꞌe Finéias." }
{ "pt": "E assim mandaram buscar a arca da aliança do SENHOR dos Exércitos, que está assentado num trono entre os querubins. Hofni e Fineias, os dois filhos de Eli, acompanharam a arca da aliança de Deus ao campo de batalha.", "gub": "Aꞌe rupi omono kar amo awa Xiro pe wà kury, Tupàn Ikàg Weraꞌu Maꞌe zeꞌeg hyru herur kar pà wanupe wà kury. Wapyk Tupàn wenaw rehe Kerumin wamyter pe. Opini aꞌe, Pinez aꞌe no, Eri taꞌyr aꞌe wà, ur Tupàn Zeꞌeg Hyru herur har rupi aꞌe wà no.", "gun": "Haꞌe ramo heta vaꞌe kuery ogueru ruka ixondaro reta vaꞌe anjo ipepo vaꞌe raꞌangaa ikuai vaꞌe mbyte oĩ vaꞌe ayvu ryru. Nhanderuete guexeve guarã ojapo vaꞌekue ryru oguerua py ma Eli raꞌy kuery mokoĩve ikuai, Hofni haꞌe Finéias." }
{ "pt": "Então mandaram mensageiros a Siló para trazerem a arca da aliança do SENHOR Todo-Poderoso, que se assenta no seu trono entre os querubins. E Hofni e Fineias, os dois filhos de Eli, vieram junto com a arca.", "gub": "Aꞌe rupi omono kar amo awa Xiro pe wà kury, Tupàn Ikàg Weraꞌu Maꞌe zeꞌeg hyru herur kar pà wanupe wà kury. Wapyk Tupàn wenaw rehe Kerumin wamyter pe. Opini aꞌe, Pinez aꞌe no, Eri taꞌyr aꞌe wà, ur Tupàn Zeꞌeg Hyru herur har rupi aꞌe wà no.", "gun": "Haꞌe ramo heta vaꞌe kuery ogueru ruka ixondaro reta vaꞌe anjo ipepo vaꞌe raꞌangaa ikuai vaꞌe mbyte oĩ vaꞌe ayvu ryru. Nhanderuete guexeve guarã ojapo vaꞌekue ryru oguerua py ma Eli raꞌy kuery mokoĩve ikuai, Hofni haꞌe Finéias." }
{ "pt": "Então mandaram trazer de Siló a arca da aliança do SENHOR dos Exércitos, que tem o seu trono entre os querubins. E os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, acompanharam a arca da aliança de Deus.", "gub": "Aꞌe rupi omono kar amo awa Xiro pe wà kury, Tupàn Ikàg Weraꞌu Maꞌe zeꞌeg hyru herur kar pà wanupe wà kury. Wapyk Tupàn wenaw rehe Kerumin wamyter pe. Opini aꞌe, Pinez aꞌe no, Eri taꞌyr aꞌe wà, ur Tupàn Zeꞌeg Hyru herur har rupi aꞌe wà no.", "gun": "Haꞌe ramo heta vaꞌe kuery ogueru ruka ixondaro reta vaꞌe anjo ipepo vaꞌe raꞌangaa ikuai vaꞌe mbyte oĩ vaꞌe ayvu ryru. Nhanderuete guexeve guarã ojapo vaꞌekue ryru oguerua py ma Eli raꞌy kuery mokoĩve ikuai, Hofni haꞌe Finéias." }
{ "pt": "E sucedeu que, vindo a arca do concerto do SENHOR ao arraial, todo o Israel jubilou com grande júbilo, até que a terra estremeceu.", "gub": "Naꞌe uhem Tupàn Zeꞌeg Hyru aꞌe pe zauxiapekwer waker haw pe kury. Izaew uhapukazahy wà. Te ywy uryryryryz aꞌe.", "gun": "Hyru oipeꞌaa heravy, haꞌe Hofni haꞌe Finéias ojukaa okuapyagueHaꞌe gui Israel kuery ijaty okuapya py ayvu ryru oguerua jave ma haꞌe kuery haꞌe javi onhendu atã xapyꞌa okuapy. Haꞌe ramo yvy jave rupi rai oendua." }
{ "pt": "Quando a arca da aliança do SENHOR chegou ao arraial, os israelitas gritaram tão alto, que o chão tremeu.", "gub": "Naꞌe uhem Tupàn Zeꞌeg Hyru aꞌe pe zauxiapekwer waker haw pe kury. Izaew uhapukazahy wà. Te ywy uryryryryz aꞌe.", "gun": "Hyru oipeꞌaa heravy, haꞌe Hofni haꞌe Finéias ojukaa okuapyagueHaꞌe gui Israel kuery ijaty okuapya py ayvu ryru oguerua jave ma haꞌe kuery haꞌe javi onhendu atã xapyꞌa okuapy. Haꞌe ramo yvy jave rupi rai oendua." }
{ "pt": "Quando os israelitas viram a arca da aliança do SENHOR chegando, soltaram gritos de alegria tão altos que fizeram o chão tremer!", "gub": "Naꞌe uhem Tupàn Zeꞌeg Hyru aꞌe pe zauxiapekwer waker haw pe kury. Izaew uhapukazahy wà. Te ywy uryryryryz aꞌe.", "gun": "Hyru oipeꞌaa heravy, haꞌe Hofni haꞌe Finéias ojukaa okuapyagueHaꞌe gui Israel kuery ijaty okuapya py ayvu ryru oguerua jave ma haꞌe kuery haꞌe javi onhendu atã xapyꞌa okuapy. Haꞌe ramo yvy jave rupi rai oendua." }
{ "pt": "Quando a arca chegou, os israelitas gritaram tão alto, que a terra tremeu.", "gub": "Naꞌe uhem Tupàn Zeꞌeg Hyru aꞌe pe zauxiapekwer waker haw pe kury. Izaew uhapukazahy wà. Te ywy uryryryryz aꞌe.", "gun": "Hyru oipeꞌaa heravy, haꞌe Hofni haꞌe Finéias ojukaa okuapyagueHaꞌe gui Israel kuery ijaty okuapya py ayvu ryru oguerua jave ma haꞌe kuery haꞌe javi onhendu atã xapyꞌa okuapy. Haꞌe ramo yvy jave rupi rai oendua." }
{ "pt": "Quando a arca da aliança do SENHOR entrou no acampamento, todos os israelitas gritaram tão alto que o chão estremeceu.", "gub": "Naꞌe uhem Tupàn Zeꞌeg Hyru aꞌe pe zauxiapekwer waker haw pe kury. Izaew uhapukazahy wà. Te ywy uryryryryz aꞌe.", "gun": "Hyru oipeꞌaa heravy, haꞌe Hofni haꞌe Finéias ojukaa okuapyagueHaꞌe gui Israel kuery ijaty okuapya py ayvu ryru oguerua jave ma haꞌe kuery haꞌe javi onhendu atã xapyꞌa okuapy. Haꞌe ramo yvy jave rupi rai oendua." }
{ "pt": "E os filisteus, ouvindo a voz do júbilo, disseram: Que voz de tão grande júbilo é esta no arraial dos hebreus? Então, souberam que a arca do SENHOR era vinda ao arraial.", "gub": "Wenu Piri ywy rehe har wanehapukaz mehe wà. Uzeꞌeg wà. — Peinu Emerew wapytuꞌu haw pe wanehapukaz mehe. Maꞌe uzeapo iko aꞌe pe, iꞌi uzeupeupe wà. Amo werur Tupàn Zeꞌeg Hyru waker haw pe kwez kury, iꞌi amo wanupe.", "gun": "Haꞌe kuery ovyꞌa reve ojapukai atãa filisteu kuery oendu vy aipoeꞌi okuapy:— Mbaꞌexa tu ovyꞌa ete nhendu vaꞌe hebreu kuery ijatya py? — heꞌi. Haꞌe vy mae oikuaa ayvu ryru ijatya py oguerua maa." }
{ "pt": "Os filisteus ouviram a voz do júbilo e disseram: — Que voz de grande júbilo é esta no arraial dos hebreus? Então souberam que a arca do SENHOR havia chegado ao arraial.", "gub": "Wenu Piri ywy rehe har wanehapukaz mehe wà. Uzeꞌeg wà. — Peinu Emerew wapytuꞌu haw pe wanehapukaz mehe. Maꞌe uzeapo iko aꞌe pe, iꞌi uzeupeupe wà. Amo werur Tupàn Zeꞌeg Hyru waker haw pe kwez kury, iꞌi amo wanupe.", "gun": "Haꞌe kuery ovyꞌa reve ojapukai atãa filisteu kuery oendu vy aipoeꞌi okuapy:— Mbaꞌexa tu ovyꞌa ete nhendu vaꞌe hebreu kuery ijatya py? — heꞌi. Haꞌe vy mae oikuaa ayvu ryru ijatya py oguerua maa." }
{ "pt": "Os filisteus, ouvindo os gritos, perguntaram: “O que é que significam todos esses gritos de alegria no acampamento dos hebreus?” Quando souberam que a arca da aliança do SENHOR tinha chegado ao acampamento,", "gub": "Wenu Piri ywy rehe har wanehapukaz mehe wà. Uzeꞌeg wà. — Peinu Emerew wapytuꞌu haw pe wanehapukaz mehe. Maꞌe uzeapo iko aꞌe pe, iꞌi uzeupeupe wà. Amo werur Tupàn Zeꞌeg Hyru waker haw pe kwez kury, iꞌi amo wanupe.", "gun": "Haꞌe kuery ovyꞌa reve ojapukai atãa filisteu kuery oendu vy aipoeꞌi okuapy:— Mbaꞌexa tu ovyꞌa ete nhendu vaꞌe hebreu kuery ijatya py? — heꞌi. Haꞌe vy mae oikuaa ayvu ryru ijatya py oguerua maa." }
{ "pt": "Os filisteus ouviram os gritos e disseram: — Escutem esses gritos no acampamento dos hebreus. O que será que aconteceu? Quando souberam que a arca da aliança do SENHOR havia chegado ao acampamento hebreu,", "gub": "Wenu Piri ywy rehe har wanehapukaz mehe wà. Uzeꞌeg wà. — Peinu Emerew wapytuꞌu haw pe wanehapukaz mehe. Maꞌe uzeapo iko aꞌe pe, iꞌi uzeupeupe wà. Amo werur Tupàn Zeꞌeg Hyru waker haw pe kwez kury, iꞌi amo wanupe.", "gun": "Haꞌe kuery ovyꞌa reve ojapukai atãa filisteu kuery oendu vy aipoeꞌi okuapy:— Mbaꞌexa tu ovyꞌa ete nhendu vaꞌe hebreu kuery ijatya py? — heꞌi. Haꞌe vy mae oikuaa ayvu ryru ijatya py oguerua maa." }
{ "pt": "Os filisteus, ouvindo os gritos, perguntaram: “O que significam todos esses gritos no acampamento dos hebreus?” Quando souberam que a arca do SENHOR viera para o acampamento,", "gub": "Wenu Piri ywy rehe har wanehapukaz mehe wà. Uzeꞌeg wà. — Peinu Emerew wapytuꞌu haw pe wanehapukaz mehe. Maꞌe uzeapo iko aꞌe pe, iꞌi uzeupeupe wà. Amo werur Tupàn Zeꞌeg Hyru waker haw pe kwez kury, iꞌi amo wanupe.", "gun": "Haꞌe kuery ovyꞌa reve ojapukai atãa filisteu kuery oendu vy aipoeꞌi okuapy:— Mbaꞌexa tu ovyꞌa ete nhendu vaꞌe hebreu kuery ijatya py? — heꞌi. Haꞌe vy mae oikuaa ayvu ryru ijatya py oguerua maa." }
{ "pt": "Pelo que os filisteus se atemorizaram, porque diziam: Deus veio ao arraial. E diziam mais: Ai de nós! Que tal nunca sucedeu antes.", "gub": "Henu mehe ukyze Piri ywy rehe har wà kury. — Amo tupàn uhem kwez Izaew wapytuꞌu haw pe kury. Iaiw maꞌe uzeapo putar zanewe nehe kury. Nuzeapo pixik kwaw agwer maꞌe zanewe ko ꞌar ꞌym mehe we aꞌe.", "gun": "Haꞌe rami vy filisteu kuery okyjepa aipoeꞌi okuapy.— Nhanderuete ramigua kuery ou raꞌe haꞌe kuery ijaty okuapya py — heꞌi. — Ndaꞌevei ete nhandevy! Haꞌe nunga oiko vaꞌeꞌỹ teri aỹ peve." }
{ "pt": "E os filisteus ficaram com medo e disseram: — Os deuses vieram ao arraial. E diziam mais: — Ai de nós! Porque nunca antes aconteceu uma coisa dessas.", "gub": "Henu mehe ukyze Piri ywy rehe har wà kury. — Amo tupàn uhem kwez Izaew wapytuꞌu haw pe kury. Iaiw maꞌe uzeapo putar zanewe nehe kury. Nuzeapo pixik kwaw agwer maꞌe zanewe ko ꞌar ꞌym mehe we aꞌe.", "gun": "Haꞌe rami vy filisteu kuery okyjepa aipoeꞌi okuapy.— Nhanderuete ramigua kuery ou raꞌe haꞌe kuery ijaty okuapya py — heꞌi. — Ndaꞌevei ete nhandevy! Haꞌe nunga oiko vaꞌeꞌỹ teri aỹ peve." }
{ "pt": "os filisteus ficaram apavorados e diziam: “Os deuses vieram ao acampamento deles! Ai de nós, pois nunca tivemos de enfrentar uma coisa dessas antes!", "gub": "Henu mehe ukyze Piri ywy rehe har wà kury. — Amo tupàn uhem kwez Izaew wapytuꞌu haw pe kury. Iaiw maꞌe uzeapo putar zanewe nehe kury. Nuzeapo pixik kwaw agwer maꞌe zanewe ko ꞌar ꞌym mehe we aꞌe.", "gun": "Haꞌe rami vy filisteu kuery okyjepa aipoeꞌi okuapy.— Nhanderuete ramigua kuery ou raꞌe haꞌe kuery ijaty okuapya py — heꞌi. — Ndaꞌevei ete nhandevy! Haꞌe nunga oiko vaꞌeꞌỹ teri aỹ peve." }
{ "pt": "os filisteus ficaram com medo e disseram: — Um deus chegou ao acampamento dos israelitas! Ai de nós! Nunca aconteceu uma coisa assim!", "gub": "Henu mehe ukyze Piri ywy rehe har wà kury. — Amo tupàn uhem kwez Izaew wapytuꞌu haw pe kury. Iaiw maꞌe uzeapo putar zanewe nehe kury. Nuzeapo pixik kwaw agwer maꞌe zanewe ko ꞌar ꞌym mehe we aꞌe.", "gun": "Haꞌe rami vy filisteu kuery okyjepa aipoeꞌi okuapy.— Nhanderuete ramigua kuery ou raꞌe haꞌe kuery ijaty okuapya py — heꞌi. — Ndaꞌevei ete nhandevy! Haꞌe nunga oiko vaꞌeꞌỹ teri aỹ peve." }
{ "pt": "os filisteus ficaram com medo e disseram: “Deuses chegaram ao acampamento. Ai de nós! Nunca nos aconteceu uma coisa dessas!", "gub": "Henu mehe ukyze Piri ywy rehe har wà kury. — Amo tupàn uhem kwez Izaew wapytuꞌu haw pe kury. Iaiw maꞌe uzeapo putar zanewe nehe kury. Nuzeapo pixik kwaw agwer maꞌe zanewe ko ꞌar ꞌym mehe we aꞌe.", "gun": "Haꞌe rami vy filisteu kuery okyjepa aipoeꞌi okuapy.— Nhanderuete ramigua kuery ou raꞌe haꞌe kuery ijaty okuapya py — heꞌi. — Ndaꞌevei ete nhandevy! Haꞌe nunga oiko vaꞌeꞌỹ teri aỹ peve." }
{ "pt": "Ai de nós! Quem nos livrará da mão destes grandiosos deuses? Estes são os deuses que feriram os egípcios com todas as pragas junto ao deserto.", "gub": "Naꞌikatuahy kwaw zanewe kury. Mo upuner zanepyro haw rehe aꞌe tupàn ikàg maꞌe wanuwi aꞌe wà nehe. Aꞌe tupàn upuraraw kar maꞌerahy teteaꞌu Ezit pe har wanupe ywyxiguhu rehe waneko mehe wà.", "gun": "Ndaꞌevei ete nhandevy! Mavaꞌe tu nhandereraa jepe ꞌrã Nhanderuete ramigua kuery ipoꞌakapa vaꞌe gui? Mbaꞌeta haꞌe vaꞌe Nhanderuete ramigua kuery ae ma Egito pygua kuery opa marãgua mbaꞌeaxy py omoingo axy vaꞌekue tekoa eꞌỹa re ikuaia py." }
{ "pt": "Ai de nós! Quem nos livrará das mãos desses deuses poderosos? São os deuses que atacaram os egípcios com todo tipo de pragas no deserto.", "gub": "Naꞌikatuahy kwaw zanewe kury. Mo upuner zanepyro haw rehe aꞌe tupàn ikàg maꞌe wanuwi aꞌe wà nehe. Aꞌe tupàn upuraraw kar maꞌerahy teteaꞌu Ezit pe har wanupe ywyxiguhu rehe waneko mehe wà.", "gun": "Ndaꞌevei ete nhandevy! Mavaꞌe tu nhandereraa jepe ꞌrã Nhanderuete ramigua kuery ipoꞌakapa vaꞌe gui? Mbaꞌeta haꞌe vaꞌe Nhanderuete ramigua kuery ae ma Egito pygua kuery opa marãgua mbaꞌeaxy py omoingo axy vaꞌekue tekoa eꞌỹa re ikuaia py." }
{ "pt": "Ai de nós! Quem pode salvar-nos desses deuses poderosos de Israel? São os mesmos deuses que destruíram os egípcios com pragas, quando Israel estava no deserto.", "gub": "Naꞌikatuahy kwaw zanewe kury. Mo upuner zanepyro haw rehe aꞌe tupàn ikàg maꞌe wanuwi aꞌe wà nehe. Aꞌe tupàn upuraraw kar maꞌerahy teteaꞌu Ezit pe har wanupe ywyxiguhu rehe waneko mehe wà.", "gun": "Ndaꞌevei ete nhandevy! Mavaꞌe tu nhandereraa jepe ꞌrã Nhanderuete ramigua kuery ipoꞌakapa vaꞌe gui? Mbaꞌeta haꞌe vaꞌe Nhanderuete ramigua kuery ae ma Egito pygua kuery opa marãgua mbaꞌeaxy py omoingo axy vaꞌekue tekoa eꞌỹa re ikuaia py." }
{ "pt": "Ai de nós! Quem poderá nos salvar destes poderosos deuses? São os deuses que atacaram os egípcios com todo tipo de pragas, no deserto.", "gub": "Naꞌikatuahy kwaw zanewe kury. Mo upuner zanepyro haw rehe aꞌe tupàn ikàg maꞌe wanuwi aꞌe wà nehe. Aꞌe tupàn upuraraw kar maꞌerahy teteaꞌu Ezit pe har wanupe ywyxiguhu rehe waneko mehe wà.", "gun": "Ndaꞌevei ete nhandevy! Mavaꞌe tu nhandereraa jepe ꞌrã Nhanderuete ramigua kuery ipoꞌakapa vaꞌe gui? Mbaꞌeta haꞌe vaꞌe Nhanderuete ramigua kuery ae ma Egito pygua kuery opa marãgua mbaꞌeaxy py omoingo axy vaꞌekue tekoa eꞌỹa re ikuaia py." }
{ "pt": "Ai de nós! Quem nos livrará das mãos desses deuses poderosos? São os deuses que feriram os egípcios com toda espécie de pragas, no deserto.", "gub": "Naꞌikatuahy kwaw zanewe kury. Mo upuner zanepyro haw rehe aꞌe tupàn ikàg maꞌe wanuwi aꞌe wà nehe. Aꞌe tupàn upuraraw kar maꞌerahy teteaꞌu Ezit pe har wanupe ywyxiguhu rehe waneko mehe wà.", "gun": "Ndaꞌevei ete nhandevy! Mavaꞌe tu nhandereraa jepe ꞌrã Nhanderuete ramigua kuery ipoꞌakapa vaꞌe gui? Mbaꞌeta haꞌe vaꞌe Nhanderuete ramigua kuery ae ma Egito pygua kuery opa marãgua mbaꞌeaxy py omoingo axy vaꞌekue tekoa eꞌỹa re ikuaia py." }
{ "pt": "Esforçai-vos e sede homens, ó filisteus, para que, porventura, não venhais a servir aos hebreus, como eles serviram a vós; sede, pois, homens e pelejai.", "gub": "Pekàg nehe, Piri ywy rehe har wà. Pezàmàtyryꞌym awa ài pe wà nehe. Aze mo nan, zaiko putar Emerew wanupe umaꞌereko e maꞌe romo zane nehe. Amo ꞌar rehe wiko zanewe umaꞌereko e maꞌe romo wà. Aze naxiàmàtyryꞌym kwaw zane wà nehe, wiko putar zanezar romo wà nehe, iꞌi uzeupeupe wà.", "gun": "Filisteu kuery, penembaraete ke haꞌvy! Avakue ipyꞌa guaxukueve peiko, hebreu kuery pegua escravo nhandekuai eꞌỹ aguã, haꞌe kuery nhande-escravo ikuaiague rami eꞌỹ! Avakue ipyꞌa guaxukueve nhandekuai reve jajeꞌoi joe nhapuꞌã aguã! — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "Sejam fortes, filisteus! Comportem-se como homens, para que não venham a ser escravos dos hebreus, como eles já foram escravos de vocês! Comportem-se como homens e lutem!", "gub": "Pekàg nehe, Piri ywy rehe har wà. Pezàmàtyryꞌym awa ài pe wà nehe. Aze mo nan, zaiko putar Emerew wanupe umaꞌereko e maꞌe romo zane nehe. Amo ꞌar rehe wiko zanewe umaꞌereko e maꞌe romo wà. Aze naxiàmàtyryꞌym kwaw zane wà nehe, wiko putar zanezar romo wà nehe, iꞌi uzeupeupe wà.", "gun": "Filisteu kuery, penembaraete ke haꞌvy! Avakue ipyꞌa guaxukueve peiko, hebreu kuery pegua escravo nhandekuai eꞌỹ aguã, haꞌe kuery nhande-escravo ikuaiague rami eꞌỹ! Avakue ipyꞌa guaxukueve nhandekuai reve jajeꞌoi joe nhapuꞌã aguã! — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "Lutem como nunca lutaram antes, ó filisteus, ou vocês se tornarão escravos deles, assim como eles se tornaram nossos escravos. Sejam homens e lutem!”", "gub": "Pekàg nehe, Piri ywy rehe har wà. Pezàmàtyryꞌym awa ài pe wà nehe. Aze mo nan, zaiko putar Emerew wanupe umaꞌereko e maꞌe romo zane nehe. Amo ꞌar rehe wiko zanewe umaꞌereko e maꞌe romo wà. Aze naxiàmàtyryꞌym kwaw zane wà nehe, wiko putar zanezar romo wà nehe, iꞌi uzeupeupe wà.", "gun": "Filisteu kuery, penembaraete ke haꞌvy! Avakue ipyꞌa guaxukueve peiko, hebreu kuery pegua escravo nhandekuai eꞌỹ aguã, haꞌe kuery nhande-escravo ikuaiague rami eꞌỹ! Avakue ipyꞌa guaxukueve nhandekuai reve jajeꞌoi joe nhapuꞌã aguã! — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "Sejam corajosos, filisteus! Lutem como homens ou seremos escravos dos hebreus, como eles já foram nossos escravos. Lutem como homens!", "gub": "Pekàg nehe, Piri ywy rehe har wà. Pezàmàtyryꞌym awa ài pe wà nehe. Aze mo nan, zaiko putar Emerew wanupe umaꞌereko e maꞌe romo zane nehe. Amo ꞌar rehe wiko zanewe umaꞌereko e maꞌe romo wà. Aze naxiàmàtyryꞌym kwaw zane wà nehe, wiko putar zanezar romo wà nehe, iꞌi uzeupeupe wà.", "gun": "Filisteu kuery, penembaraete ke haꞌvy! Avakue ipyꞌa guaxukueve peiko, hebreu kuery pegua escravo nhandekuai eꞌỹ aguã, haꞌe kuery nhande-escravo ikuaiague rami eꞌỹ! Avakue ipyꞌa guaxukueve nhandekuai reve jajeꞌoi joe nhapuꞌã aguã! — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "Sejam fortes, filisteus! Sejam homens, ou vocês se tornarão escravos dos hebreus, assim como eles foram escravos de vocês. Sejam homens e lutem!”", "gub": "Pekàg nehe, Piri ywy rehe har wà. Pezàmàtyryꞌym awa ài pe wà nehe. Aze mo nan, zaiko putar Emerew wanupe umaꞌereko e maꞌe romo zane nehe. Amo ꞌar rehe wiko zanewe umaꞌereko e maꞌe romo wà. Aze naxiàmàtyryꞌym kwaw zane wà nehe, wiko putar zanezar romo wà nehe, iꞌi uzeupeupe wà.", "gun": "Filisteu kuery, penembaraete ke haꞌvy! Avakue ipyꞌa guaxukueve peiko, hebreu kuery pegua escravo nhandekuai eꞌỹ aguã, haꞌe kuery nhande-escravo ikuaiague rami eꞌỹ! Avakue ipyꞌa guaxukueve nhandekuai reve jajeꞌoi joe nhapuꞌã aguã! — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "Então, pelejaram os filisteus, e Israel foi ferido; e fugiram, cada um para a sua tenda; e foi tão grande o estrago, que caíram de Israel trinta mil homens de pé.", "gub": "Aꞌe rupi uzàmàtyryꞌym oho wà kury. Weityk Piri ywy rehe har Izaew wà. Uzàn Izaew oho weko haw pe wà. Piri ywy rehe har uzuka zauxiapekwer teteaꞌu wà. 30 miw zauxiapekwer Izaew izuapyapyr umàno wà.", "gun": "Haꞌe rami vy filisteu kuery joe opuꞌã okuapy. Haꞌe vy ombojexavai Israel kuery ramo peteĩ-teĩ onhamba ngoo katy. Israel kuery regua ikuai axypa, trinta mil avakue yvy rupigua ojukaa ramo." }
{ "pt": "Então os filisteus lutaram. E Israel foi derrotado, e cada um fugiu para a sua tenda. Foi uma grande derrota, pois foram mortos de Israel trinta mil homens.", "gub": "Aꞌe rupi uzàmàtyryꞌym oho wà kury. Weityk Piri ywy rehe har Izaew wà. Uzàn Izaew oho weko haw pe wà. Piri ywy rehe har uzuka zauxiapekwer teteaꞌu wà. 30 miw zauxiapekwer Izaew izuapyapyr umàno wà.", "gun": "Haꞌe rami vy filisteu kuery joe opuꞌã okuapy. Haꞌe vy ombojexavai Israel kuery ramo peteĩ-teĩ onhamba ngoo katy. Israel kuery regua ikuai axypa, trinta mil avakue yvy rupigua ojukaa ramo." }
{ "pt": "Então os filisteus lutaram, e Israel sofreu nova derrota, e fugiram para as suas tendas. Houve grande matança, pois trinta mil homens de Israel morreram naquele dia.", "gub": "Aꞌe rupi uzàmàtyryꞌym oho wà kury. Weityk Piri ywy rehe har Izaew wà. Uzàn Izaew oho weko haw pe wà. Piri ywy rehe har uzuka zauxiapekwer teteaꞌu wà. 30 miw zauxiapekwer Izaew izuapyapyr umàno wà.", "gun": "Haꞌe rami vy filisteu kuery joe opuꞌã okuapy. Haꞌe vy ombojexavai Israel kuery ramo peteĩ-teĩ onhamba ngoo katy. Israel kuery regua ikuai axypa, trinta mil avakue yvy rupigua ojukaa ramo." }
{ "pt": "Assim os filisteus lutaram. Os israelitas foram vencidos e fugiram correndo para as suas casas. E houve uma grande matança: trinta mil israelitas foram mortos.", "gub": "Aꞌe rupi uzàmàtyryꞌym oho wà kury. Weityk Piri ywy rehe har Izaew wà. Uzàn Izaew oho weko haw pe wà. Piri ywy rehe har uzuka zauxiapekwer teteaꞌu wà. 30 miw zauxiapekwer Izaew izuapyapyr umàno wà.", "gun": "Haꞌe rami vy filisteu kuery joe opuꞌã okuapy. Haꞌe vy ombojexavai Israel kuery ramo peteĩ-teĩ onhamba ngoo katy. Israel kuery regua ikuai axypa, trinta mil avakue yvy rupigua ojukaa ramo." }
{ "pt": "Então os filisteus lutaram, e Israel foi derrotado; cada homem fugiu para a sua tenda. O massacre foi muito grande: Israel perdeu trinta mil homens de infantaria.", "gub": "Aꞌe rupi uzàmàtyryꞌym oho wà kury. Weityk Piri ywy rehe har Izaew wà. Uzàn Izaew oho weko haw pe wà. Piri ywy rehe har uzuka zauxiapekwer teteaꞌu wà. 30 miw zauxiapekwer Izaew izuapyapyr umàno wà.", "gun": "Haꞌe rami vy filisteu kuery joe opuꞌã okuapy. Haꞌe vy ombojexavai Israel kuery ramo peteĩ-teĩ onhamba ngoo katy. Israel kuery regua ikuai axypa, trinta mil avakue yvy rupigua ojukaa ramo." }
{ "pt": "E foi tomada a arca de Deus; e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, morreram.", "gub": "Upyhyk Piri ywy rehe har Tupàn Zeꞌeg Hyru heraha wà. Uzuka Opini Eri taꞌyr wà. Uzuka Pinez Eri taꞌyr wà no.", "gun": "Oipeꞌaa avi heravy Nhanderuete ayvu ryru. Ojukaa avi Eli raꞌy mokoĩve, Hofni haꞌe Finéias." }
{ "pt": "A arca de Deus foi tomada, e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, foram mortos.", "gub": "Upyhyk Piri ywy rehe har Tupàn Zeꞌeg Hyru heraha wà. Uzuka Opini Eri taꞌyr wà. Uzuka Pinez Eri taꞌyr wà no.", "gun": "Oipeꞌaa avi heravy Nhanderuete ayvu ryru. Ojukaa avi Eli raꞌy mokoĩve, Hofni haꞌe Finéias." }
{ "pt": "A arca de Deus foi tomada pelos filisteus, e Hofni e Fineias, filhos de Eli, foram mortos.", "gub": "Upyhyk Piri ywy rehe har Tupàn Zeꞌeg Hyru heraha wà. Uzuka Opini Eri taꞌyr wà. Uzuka Pinez Eri taꞌyr wà no.", "gun": "Oipeꞌaa avi heravy Nhanderuete ayvu ryru. Ojukaa avi Eli raꞌy mokoĩve, Hofni haꞌe Finéias." }
{ "pt": "Então os filisteus tomaram a arca de Deus, e Hofni e Fineias, os filhos de Eli, foram mortos.", "gub": "Upyhyk Piri ywy rehe har Tupàn Zeꞌeg Hyru heraha wà. Uzuka Opini Eri taꞌyr wà. Uzuka Pinez Eri taꞌyr wà no.", "gun": "Oipeꞌaa avi heravy Nhanderuete ayvu ryru. Ojukaa avi Eli raꞌy mokoĩve, Hofni haꞌe Finéias." }
{ "pt": "A arca de Deus foi tomada, e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, morreram.", "gub": "Upyhyk Piri ywy rehe har Tupàn Zeꞌeg Hyru heraha wà. Uzuka Opini Eri taꞌyr wà. Uzuka Pinez Eri taꞌyr wà no.", "gun": "Oipeꞌaa avi heravy Nhanderuete ayvu ryru. Ojukaa avi Eli raꞌy mokoĩve, Hofni haꞌe Finéias." }
{ "pt": "Então, correu da batalha um homem de Benjamim, e chegou no mesmo dia a Siló, e trazia as vestes rotas e terra sobre a cabeça.", "gub": "Eri imàno awerAmo awa Mezàmi izuapyr uzàn oho zeàmàtyryꞌymaw wi kury. Aꞌe ꞌar mehe we uhem Xiro pe. Umuꞌi ukamir uzemumikahy haw hexak kar pà aꞌe. Omono ywy uwàkàg rehe aꞌe no.", "gun": "Eli omanoagueHaꞌe vaꞌe árave peteĩ ava Benjamim regua hyxy okuapya mbyte gui onha ovy vy ovaẽ Siló tetã py. Oao xorokue reve ovaẽ, yvy oakã re omombo reve." }
{ "pt": "Então um homem de Benjamim, saído das fileiras, correu e, no mesmo dia, chegou a Siló. Ele havia rasgado as suas roupas e espalhado terra sobre a cabeça.", "gub": "Eri imàno awerAmo awa Mezàmi izuapyr uzàn oho zeàmàtyryꞌymaw wi kury. Aꞌe ꞌar mehe we uhem Xiro pe. Umuꞌi ukamir uzemumikahy haw hexak kar pà aꞌe. Omono ywy uwàkàg rehe aꞌe no.", "gun": "Eli omanoagueHaꞌe vaꞌe árave peteĩ ava Benjamim regua hyxy okuapya mbyte gui onha ovy vy ovaẽ Siló tetã py. Oao xorokue reve ovaẽ, yvy oakã re omombo reve." }
{ "pt": "Um homem da tribo de Benjamim saiu correndo do campo de batalha e chegou a Siló no mesmo dia, com as roupas rasgadas e pó sobre a cabeça, como sinal de tristeza.", "gub": "Eri imàno awerAmo awa Mezàmi izuapyr uzàn oho zeàmàtyryꞌymaw wi kury. Aꞌe ꞌar mehe we uhem Xiro pe. Umuꞌi ukamir uzemumikahy haw hexak kar pà aꞌe. Omono ywy uwàkàg rehe aꞌe no.", "gun": "Eli omanoagueHaꞌe vaꞌe árave peteĩ ava Benjamim regua hyxy okuapya mbyte gui onha ovy vy ovaẽ Siló tetã py. Oao xorokue reve ovaẽ, yvy oakã re omombo reve." }
{ "pt": "Um homem da tribo de Benjamim correu desde o campo de batalha até Siló e chegou lá no mesmo dia. Para mostrar a sua tristeza, ele havia rasgado as suas roupas e posto terra na cabeça.", "gub": "Eri imàno awerAmo awa Mezàmi izuapyr uzàn oho zeàmàtyryꞌymaw wi kury. Aꞌe ꞌar mehe we uhem Xiro pe. Umuꞌi ukamir uzemumikahy haw hexak kar pà aꞌe. Omono ywy uwàkàg rehe aꞌe no.", "gun": "Eli omanoagueHaꞌe vaꞌe árave peteĩ ava Benjamim regua hyxy okuapya mbyte gui onha ovy vy ovaẽ Siló tetã py. Oao xorokue reve ovaẽ, yvy oakã re omombo reve." }
{ "pt": "Naquele mesmo dia um benjamita correu da linha de batalha até Siló, com as roupas rasgadas e terra na cabeça.", "gub": "Eri imàno awerAmo awa Mezàmi izuapyr uzàn oho zeàmàtyryꞌymaw wi kury. Aꞌe ꞌar mehe we uhem Xiro pe. Umuꞌi ukamir uzemumikahy haw hexak kar pà aꞌe. Omono ywy uwàkàg rehe aꞌe no.", "gun": "Eli omanoagueHaꞌe vaꞌe árave peteĩ ava Benjamim regua hyxy okuapya mbyte gui onha ovy vy ovaẽ Siló tetã py. Oao xorokue reve ovaẽ, yvy oakã re omombo reve." }
{ "pt": "E, chegando ele, eis que Eli estava assentado sobre uma cadeira, vigiando ao pé do caminho; porquanto o seu coração estava tremendo pela arca de Deus; entrando, pois, aquele homem a anunciar isso na cidade, toda a cidade gritou.", "gub": "Eri wapyk in wenaw rehe pe iwyr zeꞌeg herur àràm hàro pà. Uzemumikahy Tupàn Zeꞌeg Hyru rehe. Naꞌe aꞌe uzàn maꞌe kwer umumeꞌu maꞌe uzeapo maꞌe kwer taw pe har wanupe kury. Teko ukyze katu henu mehe wà, uzaiꞌoahy pà wà.", "gun": "Haꞌe vaꞌe ovaẽ jave Eli oguapy oiny guenda py, tape yvýry. Omaꞌẽ oiny, Nhanderuete ayvu ryru re ndaꞌevei vy ipyꞌa ryryipa rei guive. Ava vaꞌe tetã py ovaẽ vy omombeꞌupa ma rire tetã haꞌe javi rupi hevovo rei xapyꞌa okuapy haxẽ vy." }
{ "pt": "Quando chegou, Eli estava sentado numa cadeira, perto da estrada, olhando como quem espera, porque o seu coração estava tremendo pela arca de Deus. Depois que o homem entrou na cidade e deu a notícia, toda a cidade começou a gritar.", "gub": "Eri wapyk in wenaw rehe pe iwyr zeꞌeg herur àràm hàro pà. Uzemumikahy Tupàn Zeꞌeg Hyru rehe. Naꞌe aꞌe uzàn maꞌe kwer umumeꞌu maꞌe uzeapo maꞌe kwer taw pe har wanupe kury. Teko ukyze katu henu mehe wà, uzaiꞌoahy pà wà.", "gun": "Haꞌe vaꞌe ovaẽ jave Eli oguapy oiny guenda py, tape yvýry. Omaꞌẽ oiny, Nhanderuete ayvu ryru re ndaꞌevei vy ipyꞌa ryryipa rei guive. Ava vaꞌe tetã py ovaẽ vy omombeꞌupa ma rire tetã haꞌe javi rupi hevovo rei xapyꞌa okuapy haxẽ vy." }
{ "pt": "Eli estava à beira da estrada, esperando para ouvir as notícias da batalha, pois o coração dele tremia pela segurança da arca de Deus. Quando o mensageiro da frente de batalha entrou na cidade e contou o que havia acontecido, toda a cidade começou a gritar.", "gub": "Eri wapyk in wenaw rehe pe iwyr zeꞌeg herur àràm hàro pà. Uzemumikahy Tupàn Zeꞌeg Hyru rehe. Naꞌe aꞌe uzàn maꞌe kwer umumeꞌu maꞌe uzeapo maꞌe kwer taw pe har wanupe kury. Teko ukyze katu henu mehe wà, uzaiꞌoahy pà wà.", "gun": "Haꞌe vaꞌe ovaẽ jave Eli oguapy oiny guenda py, tape yvýry. Omaꞌẽ oiny, Nhanderuete ayvu ryru re ndaꞌevei vy ipyꞌa ryryipa rei guive. Ava vaꞌe tetã py ovaẽ vy omombeꞌupa ma rire tetã haꞌe javi rupi hevovo rei xapyꞌa okuapy haxẽ vy." }
{ "pt": "Eli estava sentado numa cadeira, perto da estrada, esperando. Ele estava muito preocupado com a arca da aliança. Quando o homem deu a notícia, toda a gente da cidade ficou apavorada e começou a chorar alto.", "gub": "Eri wapyk in wenaw rehe pe iwyr zeꞌeg herur àràm hàro pà. Uzemumikahy Tupàn Zeꞌeg Hyru rehe. Naꞌe aꞌe uzàn maꞌe kwer umumeꞌu maꞌe uzeapo maꞌe kwer taw pe har wanupe kury. Teko ukyze katu henu mehe wà, uzaiꞌoahy pà wà.", "gun": "Haꞌe vaꞌe ovaẽ jave Eli oguapy oiny guenda py, tape yvýry. Omaꞌẽ oiny, Nhanderuete ayvu ryru re ndaꞌevei vy ipyꞌa ryryipa rei guive. Ava vaꞌe tetã py ovaẽ vy omombeꞌupa ma rire tetã haꞌe javi rupi hevovo rei xapyꞌa okuapy haxẽ vy." }
{ "pt": "Quando ele chegou, Eli estava sentado em sua cadeira, ao lado da estrada. Estava preocupado, pois em seu coração temia pela arca de Deus. O homem entrou na cidade, contou o que havia acontecido, e a cidade começou a gritar.", "gub": "Eri wapyk in wenaw rehe pe iwyr zeꞌeg herur àràm hàro pà. Uzemumikahy Tupàn Zeꞌeg Hyru rehe. Naꞌe aꞌe uzàn maꞌe kwer umumeꞌu maꞌe uzeapo maꞌe kwer taw pe har wanupe kury. Teko ukyze katu henu mehe wà, uzaiꞌoahy pà wà.", "gun": "Haꞌe vaꞌe ovaẽ jave Eli oguapy oiny guenda py, tape yvýry. Omaꞌẽ oiny, Nhanderuete ayvu ryru re ndaꞌevei vy ipyꞌa ryryipa rei guive. Ava vaꞌe tetã py ovaẽ vy omombeꞌupa ma rire tetã haꞌe javi rupi hevovo rei xapyꞌa okuapy haxẽ vy." }
{ "pt": "E Eli, ouvindo a voz do grito, disse: Que voz de alvoroço é esta? Então, chegou aquele homem a grande pressa, e veio, e o anunciou a Eli.", "gub": "Wenu Eri wazaiꞌo mehe wà. Upuranu uzehe. — Màràzàwe tuwe uzaiꞌoahy waiko wà, iꞌi uzeupe. Naꞌe aꞌe awa uzàn aꞌe maꞌe imumeꞌu pà Eri pe kury.", "gun": "Haxẽ rei vaꞌe Eli oendu vy oporandu:— Mbaꞌe nunga tevovo tu povaꞌe? — heꞌi ramo ava vaꞌe ojapurave ouvy reve omombeꞌu Eli pe." }
{ "pt": "Eli, ouvindo os gritos, perguntou: — Que alvoroço é esse? Então o homem correu e deu as notícias a Eli.", "gub": "Wenu Eri wazaiꞌo mehe wà. Upuranu uzehe. — Màràzàwe tuwe uzaiꞌoahy waiko wà, iꞌi uzeupe. Naꞌe aꞌe awa uzàn aꞌe maꞌe imumeꞌu pà Eri pe kury.", "gun": "Haxẽ rei vaꞌe Eli oendu vy oporandu:— Mbaꞌe nunga tevovo tu povaꞌe? — heꞌi ramo ava vaꞌe ojapurave ouvy reve omombeꞌu Eli pe." }
{ "pt": "“Que alvoroço é esse?”, perguntou Eli. O mensageiro correu ao encontro de Eli e contou tudo o que havia acontecido.", "gub": "Wenu Eri wazaiꞌo mehe wà. Upuranu uzehe. — Màràzàwe tuwe uzaiꞌoahy waiko wà, iꞌi uzeupe. Naꞌe aꞌe awa uzàn aꞌe maꞌe imumeꞌu pà Eri pe kury.", "gun": "Haxẽ rei vaꞌe Eli oendu vy oporandu:— Mbaꞌe nunga tevovo tu povaꞌe? — heꞌi ramo ava vaꞌe ojapurave ouvy reve omombeꞌu Eli pe." }
{ "pt": "Eli ouviu os gritos e perguntou: — Que barulho é esse? Então o homem correu para contar as notícias a Eli.", "gub": "Wenu Eri wazaiꞌo mehe wà. Upuranu uzehe. — Màràzàwe tuwe uzaiꞌoahy waiko wà, iꞌi uzeupe. Naꞌe aꞌe awa uzàn aꞌe maꞌe imumeꞌu pà Eri pe kury.", "gun": "Haxẽ rei vaꞌe Eli oendu vy oporandu:— Mbaꞌe nunga tevovo tu povaꞌe? — heꞌi ramo ava vaꞌe ojapurave ouvy reve omombeꞌu Eli pe." }
{ "pt": "Eli ouviu os gritos e perguntou: “O que significa esse tumulto?” O homem correu para contar tudo a Eli.", "gub": "Wenu Eri wazaiꞌo mehe wà. Upuranu uzehe. — Màràzàwe tuwe uzaiꞌoahy waiko wà, iꞌi uzeupe. Naꞌe aꞌe awa uzàn aꞌe maꞌe imumeꞌu pà Eri pe kury.", "gun": "Haxẽ rei vaꞌe Eli oendu vy oporandu:— Mbaꞌe nunga tevovo tu povaꞌe? — heꞌi ramo ava vaꞌe ojapurave ouvy reve omombeꞌu Eli pe." }
{ "pt": "E era Eli da idade de noventa e oito anos; e estavam os seus olhos tão escurecidos, que já não podia ver.", "gub": "Wereko Eri 98 kwarahy aꞌe ꞌar mehe. Nahehàpyhà pixik kwaw kury.", "gun": "Eli ma noventa e oito maꞌetỹa oguereko haꞌe vaꞌe jave py. Ndoexavei ae ma, oexa aguã ndaꞌevevei ae vaꞌe vy." }
{ "pt": "Ora, Eli estava com noventa e oito anos. Os seus olhos já não se moviam, e ele não podia ver.", "gub": "Wereko Eri 98 kwarahy aꞌe ꞌar mehe. Nahehàpyhà pixik kwaw kury.", "gun": "Eli ma noventa e oito maꞌetỹa oguereko haꞌe vaꞌe jave py. Ndoexavei ae ma, oexa aguã ndaꞌevevei ae vaꞌe vy." }
{ "pt": "Eli estava com noventa e oito anos de idade, e seus olhos estavam tão escurecidos que já não conseguia enxergar.", "gub": "Wereko Eri 98 kwarahy aꞌe ꞌar mehe. Nahehàpyhà pixik kwaw kury.", "gun": "Eli ma noventa e oito maꞌetỹa oguereko haꞌe vaꞌe jave py. Ndoexavei ae ma, oexa aguã ndaꞌevevei ae vaꞌe vy." }
{ "pt": "Eli estava com noventa e oito anos e completamente cego.", "gub": "Wereko Eri 98 kwarahy aꞌe ꞌar mehe. Nahehàpyhà pixik kwaw kury.", "gun": "Eli ma noventa e oito maꞌetỹa oguereko haꞌe vaꞌe jave py. Ndoexavei ae ma, oexa aguã ndaꞌevevei ae vaꞌe vy." }
{ "pt": "Eli tinha noventa e oito anos de idade e seus olhos estavam imóveis; ele já não conseguia enxergar.", "gub": "Wereko Eri 98 kwarahy aꞌe ꞌar mehe. Nahehàpyhà pixik kwaw kury.", "gun": "Eli ma noventa e oito maꞌetỹa oguereko haꞌe vaꞌe jave py. Ndoexavei ae ma, oexa aguã ndaꞌevevei ae vaꞌe vy." }