translation
dict
{ "pt": "E subiu aquele homem Elcana, com toda a sua casa, a sacrificar ao SENHOR o sacrifício anual e a cumprir o seu voto.", "gub": "Naꞌe Ewkàn oho wànàm wanupi Xiro pe maꞌe Tupàn pe imono pyràm kwarahy nànànar imono pà izupe kury. Aꞌe ꞌym mehe umumeꞌu amo maꞌe ikatu weraꞌu maꞌe imono pyràm izupe.", "gun": "Haꞌe gui ime Elcana ma ngoo pygua kuery haꞌe javi reve ojeꞌoi pe mbaꞌemo maꞌetỹa nhavõ omeꞌẽa rami omeꞌẽ haꞌe onhemboayvuague ojapopa aguã." }
{ "pt": "Elcana, seu marido, foi com toda a sua casa para oferecer ao SENHOR o sacrifício anual e para cumprir o seu voto.", "gub": "Naꞌe Ewkàn oho wànàm wanupi Xiro pe maꞌe Tupàn pe imono pyràm kwarahy nànànar imono pà izupe kury. Aꞌe ꞌym mehe umumeꞌu amo maꞌe ikatu weraꞌu maꞌe imono pyràm izupe.", "gun": "Haꞌe gui ime Elcana ma ngoo pygua kuery haꞌe javi reve ojeꞌoi pe mbaꞌemo maꞌetỹa nhavõ omeꞌẽa rami omeꞌẽ haꞌe onhemboayvuague ojapopa aguã." }
{ "pt": "No ano seguinte, Elcana, com toda a sua família, viajou para oferecer o sacrifício anual ao SENHOR e para cumprir o seu voto,", "gub": "Naꞌe Ewkàn oho wànàm wanupi Xiro pe maꞌe Tupàn pe imono pyràm kwarahy nànànar imono pà izupe kury. Aꞌe ꞌym mehe umumeꞌu amo maꞌe ikatu weraꞌu maꞌe imono pyràm izupe.", "gun": "Haꞌe gui ime Elcana ma ngoo pygua kuery haꞌe javi reve ojeꞌoi pe mbaꞌemo maꞌetỹa nhavõ omeꞌẽa rami omeꞌẽ haꞌe onhemboayvuague ojapopa aguã." }
{ "pt": "Elcana e a sua família foram a Siló para oferecer ao SENHOR o sacrifício anual e o sacrifício especial que ele havia prometido.", "gub": "Naꞌe Ewkàn oho wànàm wanupi Xiro pe maꞌe Tupàn pe imono pyràm kwarahy nànànar imono pà izupe kury. Aꞌe ꞌym mehe umumeꞌu amo maꞌe ikatu weraꞌu maꞌe imono pyràm izupe.", "gun": "Haꞌe gui ime Elcana ma ngoo pygua kuery haꞌe javi reve ojeꞌoi pe mbaꞌemo maꞌetỹa nhavõ omeꞌẽa rami omeꞌẽ haꞌe onhemboayvuague ojapopa aguã." }
{ "pt": "Quando no ano seguinte Elcana subiu com toda a família para oferecer o sacrifício anual ao SENHOR e para cumprir o seu voto,", "gub": "Naꞌe Ewkàn oho wànàm wanupi Xiro pe maꞌe Tupàn pe imono pyràm kwarahy nànànar imono pà izupe kury. Aꞌe ꞌym mehe umumeꞌu amo maꞌe ikatu weraꞌu maꞌe imono pyràm izupe.", "gun": "Haꞌe gui ime Elcana ma ngoo pygua kuery haꞌe javi reve ojeꞌoi pe mbaꞌemo maꞌetỹa nhavõ omeꞌẽa rami omeꞌẽ haꞌe onhemboayvuague ojapopa aguã." }
{ "pt": "Porém Ana não subiu, mas disse a seu marido: Quando o menino for desmamado, então, o levarei, para que apareça perante o SENHOR e lá fique para sempre.", "gub": "Noho kwaw Àn wanupi. — Ikamu re ipytuꞌu re zo araha putar Tupàn ràpuz me ihe nehe. Wiko putar tuwe aꞌe pe nehe, aꞌe wi uhem ꞌym pà nehe, iꞌi Àn umen pe.", "gun": "Haꞌe rã Ana ma ndooi. Haꞌe vy ome pe aipoeꞌi:— Avaꞌi nokambuvei jave ma xee araa ꞌrã aexa uka pe, haꞌe rã haꞌe py ae oiko aguã." }
{ "pt": "Ana, porém, não foi. Ela disse a seu marido: — Quando o menino for desmamado, eu o levarei para ser apresentado ao SENHOR e para lá ficar para sempre.", "gub": "Noho kwaw Àn wanupi. — Ikamu re ipytuꞌu re zo araha putar Tupàn ràpuz me ihe nehe. Wiko putar tuwe aꞌe pe nehe, aꞌe wi uhem ꞌym pà nehe, iꞌi Àn umen pe.", "gun": "Haꞌe rã Ana ma ndooi. Haꞌe vy ome pe aipoeꞌi:— Avaꞌi nokambuvei jave ma xee araa ꞌrã aexa uka pe, haꞌe rã haꞌe py ae oiko aguã." }
{ "pt": "desta vez sem a companhia de Ana. Ela disse ao seu marido: “Vamos esperar até que o menino esteja desmamado, então eu o levarei e o apresentarei ao SENHOR e o deixarei lá para sempre”.", "gub": "Noho kwaw Àn wanupi. — Ikamu re ipytuꞌu re zo araha putar Tupàn ràpuz me ihe nehe. Wiko putar tuwe aꞌe pe nehe, aꞌe wi uhem ꞌym pà nehe, iꞌi Àn umen pe.", "gun": "Haꞌe rã Ana ma ndooi. Haꞌe vy ome pe aipoeꞌi:— Avaꞌi nokambuvei jave ma xee araa ꞌrã aexa uka pe, haꞌe rã haꞌe py ae oiko aguã." }
{ "pt": "Ana, porém, não foi. Ela disse ao marido: — Assim que o menino for desmamado, eu o levarei ao santuário de Deus, o SENHOR, para que ele fique lá toda a sua vida.", "gub": "Noho kwaw Àn wanupi. — Ikamu re ipytuꞌu re zo araha putar Tupàn ràpuz me ihe nehe. Wiko putar tuwe aꞌe pe nehe, aꞌe wi uhem ꞌym pà nehe, iꞌi Àn umen pe.", "gun": "Haꞌe rã Ana ma ndooi. Haꞌe vy ome pe aipoeꞌi:— Avaꞌi nokambuvei jave ma xee araa ꞌrã aexa uka pe, haꞌe rã haꞌe py ae oiko aguã." }
{ "pt": "Ana não foi e disse a seu marido: “Depois que o menino for desmamado, eu o levarei e o apresentarei ao SENHOR, e ele morará ali para sempre”.", "gub": "Noho kwaw Àn wanupi. — Ikamu re ipytuꞌu re zo araha putar Tupàn ràpuz me ihe nehe. Wiko putar tuwe aꞌe pe nehe, aꞌe wi uhem ꞌym pà nehe, iꞌi Àn umen pe.", "gun": "Haꞌe rã Ana ma ndooi. Haꞌe vy ome pe aipoeꞌi:— Avaꞌi nokambuvei jave ma xee araa ꞌrã aexa uka pe, haꞌe rã haꞌe py ae oiko aguã." }
{ "pt": "E Elcana, seu marido, lhe disse: Faze o que bem te parecer a teus olhos; fica até que o desmames; tão somente confirme o SENHOR a sua palavra. Assim, ficou a mulher e deu leite a seu filho, até que o desmamou.", "gub": "— Aze ikatu newe nehe, ezapo nezewe nehe, iꞌi Ewkàn Àn pe. — Epyta xe zanereko haw pe nehe. Xo ikamu re ipytuꞌu re zo eho nehe. Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umuzeapo kar maꞌe neremimumeꞌu kwer nehe, iꞌi izupe. Aꞌe rupi upyta Àn weko haw pe umemyr imukamu kar pà.", "gun": "Ime Elcana ombovai:— Eiko haꞌvy ndevy haꞌevea rami. Eropyta okambu teria ja. Haꞌe rami vy eiko ijayvuague ojapopa aguã rami — heꞌi. Haꞌe ramo taꞌyxy opyta vy ombotuvixa kyrĩ vaꞌe okã re, okambu teria ja." }
{ "pt": "Elcana, seu marido, respondeu: — Faça o que achar melhor. Fique aqui até desmamá-lo. E que o SENHOR confirme a promessa que você fez. Assim, Ana ficou em casa e amamentou o filho, até que o desmamou.", "gub": "— Aze ikatu newe nehe, ezapo nezewe nehe, iꞌi Ewkàn Àn pe. — Epyta xe zanereko haw pe nehe. Xo ikamu re ipytuꞌu re zo eho nehe. Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umuzeapo kar maꞌe neremimumeꞌu kwer nehe, iꞌi izupe. Aꞌe rupi upyta Àn weko haw pe umemyr imukamu kar pà.", "gun": "Ime Elcana ombovai:— Eiko haꞌvy ndevy haꞌevea rami. Eropyta okambu teria ja. Haꞌe rami vy eiko ijayvuague ojapopa aguã rami — heꞌi. Haꞌe ramo taꞌyxy opyta vy ombotuvixa kyrĩ vaꞌe okã re, okambu teria ja." }
{ "pt": "Elcana, seu marido, lhe disse: “Está bem, faça como achar melhor. Fique aqui até desmamá-lo. Seja feita a vontade do SENHOR”. E assim ela ficou em casa e criou seu filho até que o desmamou.", "gub": "— Aze ikatu newe nehe, ezapo nezewe nehe, iꞌi Ewkàn Àn pe. — Epyta xe zanereko haw pe nehe. Xo ikamu re ipytuꞌu re zo eho nehe. Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umuzeapo kar maꞌe neremimumeꞌu kwer nehe, iꞌi izupe. Aꞌe rupi upyta Àn weko haw pe umemyr imukamu kar pà.", "gun": "Ime Elcana ombovai:— Eiko haꞌvy ndevy haꞌevea rami. Eropyta okambu teria ja. Haꞌe rami vy eiko ijayvuague ojapopa aguã rami — heꞌi. Haꞌe ramo taꞌyxy opyta vy ombotuvixa kyrĩ vaꞌe okã re, okambu teria ja." }
{ "pt": "Elcana respondeu: — Faça o que achar melhor. Fique em casa até que ele seja desmamado. E o SENHOR faça com que, de fato, se cumpra a promessa que você fez. Então Ana ficou em casa e amamentou o filho.", "gub": "— Aze ikatu newe nehe, ezapo nezewe nehe, iꞌi Ewkàn Àn pe. — Epyta xe zanereko haw pe nehe. Xo ikamu re ipytuꞌu re zo eho nehe. Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umuzeapo kar maꞌe neremimumeꞌu kwer nehe, iꞌi izupe. Aꞌe rupi upyta Àn weko haw pe umemyr imukamu kar pà.", "gun": "Ime Elcana ombovai:— Eiko haꞌvy ndevy haꞌevea rami. Eropyta okambu teria ja. Haꞌe rami vy eiko ijayvuague ojapopa aguã rami — heꞌi. Haꞌe ramo taꞌyxy opyta vy ombotuvixa kyrĩ vaꞌe okã re, okambu teria ja." }
{ "pt": "Disse Elcana, seu marido: “Faça o que parecer melhor a você. Fique aqui até desmamá-lo; que o SENHOR apenas confirme a palavra dele!” Então ela ficou em casa e criou seu filho até que o desmamou.", "gub": "— Aze ikatu newe nehe, ezapo nezewe nehe, iꞌi Ewkàn Àn pe. — Epyta xe zanereko haw pe nehe. Xo ikamu re ipytuꞌu re zo eho nehe. Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umuzeapo kar maꞌe neremimumeꞌu kwer nehe, iꞌi izupe. Aꞌe rupi upyta Àn weko haw pe umemyr imukamu kar pà.", "gun": "Ime Elcana ombovai:— Eiko haꞌvy ndevy haꞌevea rami. Eropyta okambu teria ja. Haꞌe rami vy eiko ijayvuague ojapopa aguã rami — heꞌi. Haꞌe ramo taꞌyxy opyta vy ombotuvixa kyrĩ vaꞌe okã re, okambu teria ja." }
{ "pt": "E, havendo-o desmamado, o levou consigo, com três bezerros e um efa de farinha e um odre de vinho, e o trouxe à Casa do SENHOR, a Siló. E era o menino ainda muito criança.", "gub": "Ikamu re ipytuꞌu re weraha ihy umemyr Xiro pe kury. Weraha amo tapiꞌak awa naꞌiruz kwarahy hereko har no. Weraha tyràm 10 kir puhuz taw hereko har no. Weraha pitài hyru por uwà tykwer no. Ikwareraꞌi mehe zo ihy weraha Tupàn hàpuz Xiro pe har pe aꞌe.", "gun": "Nokambuvei ma jave mae ma ogueraa. Peteĩ vaka raꞌy mboapy maꞌetỹ vaꞌe reve ogueraa avi, peteĩ ajaka trigo kuꞌikue haꞌe peteĩ vinho ryru. Haꞌe rami vy pegua opy oexa uka Siló py, avaꞌi vaꞌe kyrĩꞌi ete teri reve." }
{ "pt": "Depois de o ter desmamado, ela o levou consigo, com um novilho de três anos, uma medida de farinha e um odre de vinho, e o apresentou à Casa do SENHOR, em Siló. O menino ainda era muito pequeno.", "gub": "Ikamu re ipytuꞌu re weraha ihy umemyr Xiro pe kury. Weraha amo tapiꞌak awa naꞌiruz kwarahy hereko har no. Weraha tyràm 10 kir puhuz taw hereko har no. Weraha pitài hyru por uwà tykwer no. Ikwareraꞌi mehe zo ihy weraha Tupàn hàpuz Xiro pe har pe aꞌe.", "gun": "Nokambuvei ma jave mae ma ogueraa. Peteĩ vaka raꞌy mboapy maꞌetỹ vaꞌe reve ogueraa avi, peteĩ ajaka trigo kuꞌikue haꞌe peteĩ vinho ryru. Haꞌe rami vy pegua opy oexa uka Siló py, avaꞌi vaꞌe kyrĩꞌi ete teri reve." }
{ "pt": "Então, havendo-o desmamado, apesar de o menino ainda ser muito pequeno, ela o levou à casa do SENHOR em Siló; levou também um novilho de três anos para o sacrifício, cerca de trinta litros de farinha e uma vasilha de vinho.", "gub": "Ikamu re ipytuꞌu re weraha ihy umemyr Xiro pe kury. Weraha amo tapiꞌak awa naꞌiruz kwarahy hereko har no. Weraha tyràm 10 kir puhuz taw hereko har no. Weraha pitài hyru por uwà tykwer no. Ikwareraꞌi mehe zo ihy weraha Tupàn hàpuz Xiro pe har pe aꞌe.", "gun": "Nokambuvei ma jave mae ma ogueraa. Peteĩ vaka raꞌy mboapy maꞌetỹ vaꞌe reve ogueraa avi, peteĩ ajaka trigo kuꞌikue haꞌe peteĩ vinho ryru. Haꞌe rami vy pegua opy oexa uka Siló py, avaꞌi vaꞌe kyrĩꞌi ete teri reve." }
{ "pt": "Depois que ele foi desmamado, ela o levou a Siló. Levou também um touro de três anos, dez quilos de farinha e um odre cheio de vinho. Samuel era muito novo quando a sua mãe o levou à casa do SENHOR, em Siló.", "gub": "Ikamu re ipytuꞌu re weraha ihy umemyr Xiro pe kury. Weraha amo tapiꞌak awa naꞌiruz kwarahy hereko har no. Weraha tyràm 10 kir puhuz taw hereko har no. Weraha pitài hyru por uwà tykwer no. Ikwareraꞌi mehe zo ihy weraha Tupàn hàpuz Xiro pe har pe aꞌe.", "gun": "Nokambuvei ma jave mae ma ogueraa. Peteĩ vaka raꞌy mboapy maꞌetỹ vaꞌe reve ogueraa avi, peteĩ ajaka trigo kuꞌikue haꞌe peteĩ vinho ryru. Haꞌe rami vy pegua opy oexa uka Siló py, avaꞌi vaꞌe kyrĩꞌi ete teri reve." }
{ "pt": "Depois de desmamá-lo, levou o menino, ainda pequeno, à casa do SENHOR, em Siló, com um novilho de três anos de idade, uma arroba de farinha e uma vasilha de couro cheia de vinho.", "gub": "Ikamu re ipytuꞌu re weraha ihy umemyr Xiro pe kury. Weraha amo tapiꞌak awa naꞌiruz kwarahy hereko har no. Weraha tyràm 10 kir puhuz taw hereko har no. Weraha pitài hyru por uwà tykwer no. Ikwareraꞌi mehe zo ihy weraha Tupàn hàpuz Xiro pe har pe aꞌe.", "gun": "Nokambuvei ma jave mae ma ogueraa. Peteĩ vaka raꞌy mboapy maꞌetỹ vaꞌe reve ogueraa avi, peteĩ ajaka trigo kuꞌikue haꞌe peteĩ vinho ryru. Haꞌe rami vy pegua opy oexa uka Siló py, avaꞌi vaꞌe kyrĩꞌi ete teri reve." }
{ "pt": "E degolaram um bezerro e assim trouxeram o menino a Eli.", "gub": "Tu aꞌe, ihy aꞌe no, uzuka aꞌe tapiꞌak awa Tupàn henataromo wà. Aꞌe re weraha kwarer Eri pe wà kury.", "gun": "Haꞌe rami vy vaka raꞌy ojuka ukapa ma vy opiꞌaꞌi ogueraa sacerdote Eli oĩa py." }
{ "pt": "Depois de terem sacrificado o novilho, levaram o menino a Eli.", "gub": "Tu aꞌe, ihy aꞌe no, uzuka aꞌe tapiꞌak awa Tupàn henataromo wà. Aꞌe re weraha kwarer Eri pe wà kury.", "gun": "Haꞌe rami vy vaka raꞌy ojuka ukapa ma vy opiꞌaꞌi ogueraa sacerdote Eli oĩa py." }
{ "pt": "Depois do sacrifício do novilho, levaram o menino a Eli.", "gub": "Tu aꞌe, ihy aꞌe no, uzuka aꞌe tapiꞌak awa Tupàn henataromo wà. Aꞌe re weraha kwarer Eri pe wà kury.", "gun": "Haꞌe rami vy vaka raꞌy ojuka ukapa ma vy opiꞌaꞌi ogueraa sacerdote Eli oĩa py." }
{ "pt": "Os pais de Samuel ofereceram o touro em sacrifício e levaram o menino para Eli.", "gub": "Tu aꞌe, ihy aꞌe no, uzuka aꞌe tapiꞌak awa Tupàn henataromo wà. Aꞌe re weraha kwarer Eri pe wà kury.", "gun": "Haꞌe rami vy vaka raꞌy ojuka ukapa ma vy opiꞌaꞌi ogueraa sacerdote Eli oĩa py." }
{ "pt": "Eles sacrificaram o novilho e levaram o menino a Eli,", "gub": "Tu aꞌe, ihy aꞌe no, uzuka aꞌe tapiꞌak awa Tupàn henataromo wà. Aꞌe re weraha kwarer Eri pe wà kury.", "gun": "Haꞌe rami vy vaka raꞌy ojuka ukapa ma vy opiꞌaꞌi ogueraa sacerdote Eli oĩa py." }
{ "pt": "E disse ela: Ah! Meu senhor, viva a tua alma, meu senhor; eu sou aquela mulher que aqui esteve contigo, para orar ao SENHOR.", "gub": "Uzeꞌeg Àn Eri pe kury. — Azeharomo eteahy aiko aꞌe kuzà uꞌàm maꞌe kwer Tupàn pe uzeꞌeg maꞌe kwer romo ihe, neremixak kwer amo kwarahy mehe arer romo ihe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe vy ixupe ixy aipoeꞌi:— Aỹ ma xeruvixa, anhetẽ ete nderekove rupi aura vy aipoaꞌe: Xee ma kunha apy ndereve aĩ vaꞌekue, renonde anhemboꞌe haꞌamya py." }
{ "pt": "E Ana disse: — Ah! Meu senhor, tão certo como você vive, eu sou aquela mulher que esteve aqui ao seu lado, orando ao SENHOR.", "gub": "Uzeꞌeg Àn Eri pe kury. — Azeharomo eteahy aiko aꞌe kuzà uꞌàm maꞌe kwer Tupàn pe uzeꞌeg maꞌe kwer romo ihe, neremixak kwer amo kwarahy mehe arer romo ihe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe vy ixupe ixy aipoeꞌi:— Aỹ ma xeruvixa, anhetẽ ete nderekove rupi aura vy aipoaꞌe: Xee ma kunha apy ndereve aĩ vaꞌekue, renonde anhemboꞌe haꞌamya py." }
{ "pt": "“Meu senhor, lembra-se de mim?”, perguntou Ana ao sacerdote Eli. “Juro por sua vida que sou aquela mulher que esteve aqui aquela vez, orando ao SENHOR!", "gub": "Uzeꞌeg Àn Eri pe kury. — Azeharomo eteahy aiko aꞌe kuzà uꞌàm maꞌe kwer Tupàn pe uzeꞌeg maꞌe kwer romo ihe, neremixak kwer amo kwarahy mehe arer romo ihe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe vy ixupe ixy aipoeꞌi:— Aỹ ma xeruvixa, anhetẽ ete nderekove rupi aura vy aipoaꞌe: Xee ma kunha apy ndereve aĩ vaꞌekue, renonde anhemboꞌe haꞌamya py." }
{ "pt": "Ana disse: — Meu senhor, juro pela sua vida que sou aquela mulher que o senhor viu aqui de pé, orando.", "gub": "Uzeꞌeg Àn Eri pe kury. — Azeharomo eteahy aiko aꞌe kuzà uꞌàm maꞌe kwer Tupàn pe uzeꞌeg maꞌe kwer romo ihe, neremixak kwer amo kwarahy mehe arer romo ihe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe vy ixupe ixy aipoeꞌi:— Aỹ ma xeruvixa, anhetẽ ete nderekove rupi aura vy aipoaꞌe: Xee ma kunha apy ndereve aĩ vaꞌekue, renonde anhemboꞌe haꞌamya py." }
{ "pt": "e ela lhe disse: “Meu senhor, juro por tua vida que eu sou a mulher que esteve aqui a teu lado, orando ao SENHOR.", "gub": "Uzeꞌeg Àn Eri pe kury. — Azeharomo eteahy aiko aꞌe kuzà uꞌàm maꞌe kwer Tupàn pe uzeꞌeg maꞌe kwer romo ihe, neremixak kwer amo kwarahy mehe arer romo ihe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe vy ixupe ixy aipoeꞌi:— Aỹ ma xeruvixa, anhetẽ ete nderekove rupi aura vy aipoaꞌe: Xee ma kunha apy ndereve aĩ vaꞌekue, renonde anhemboꞌe haꞌamya py." }
{ "pt": "Por este menino orava eu; e o SENHOR me concedeu a minha petição que eu lhe tinha pedido.", "gub": "Aenoz ko kwarer Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe pe ihe. Umur hereminozgwer ihewe aꞌe.", "gun": " pe kovaꞌe avaꞌi re ae ajerure ramo ojapo ma ajerureague." }
{ "pt": "Era por este menino que eu orava, e o SENHOR Deus me concedeu o pedido que eu fiz.", "gub": "Aenoz ko kwarer Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe pe ihe. Umur hereminozgwer ihewe aꞌe.", "gun": " pe kovaꞌe avaꞌi re ae ajerure ramo ojapo ma ajerureague." }
{ "pt": "Pedi ao SENHOR que me desse este filho, e ele atendeu ao meu pedido.", "gub": "Aenoz ko kwarer Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe pe ihe. Umur hereminozgwer ihewe aꞌe.", "gun": " pe kovaꞌe avaꞌi re ae ajerure ramo ojapo ma ajerureague." }
{ "pt": "Eu pedi esta criança a Deus, o SENHOR, e ele me deu o que pedi.", "gub": "Aenoz ko kwarer Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe pe ihe. Umur hereminozgwer ihewe aꞌe.", "gun": " pe kovaꞌe avaꞌi re ae ajerure ramo ojapo ma ajerureague." }
{ "pt": "Era este menino que eu pedia, e o SENHOR concedeu-me o pedido.", "gub": "Aenoz ko kwarer Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe pe ihe. Umur hereminozgwer ihewe aꞌe.", "gun": " pe kovaꞌe avaꞌi re ae ajerure ramo ojapo ma ajerureague." }
{ "pt": "Pelo que também ao SENHOR eu o entreguei, por todos os dias que viver; pois ao SENHOR foi pedido. E ele adorou ali ao SENHOR.", "gub": "Aꞌe rupi kutàri amono putar ko kwarer izupe ihe nehe kury. Wyzài ꞌar mehe nehe, wikuwe mehe we nehe, wiko putar Tupàn hemiruzeꞌegete romo aꞌe nehe, iꞌi izupe. Aꞌe mehe umuwete katu Tupàn aꞌe pe aꞌe wà kury.", "gun": "Haꞌe nunga rupi aru oikoa pukukue re peguarã amboaxa aguã, pe ajerure rire — heꞌi. Haꞌe ramo omboete haꞌe py." }
{ "pt": "Por isso também o entrego ao SENHOR. Por todos os dias que viver, será dedicado ao SENHOR. E ali eles adoraram o SENHOR.", "gub": "Aꞌe rupi kutàri amono putar ko kwarer izupe ihe nehe kury. Wyzài ꞌar mehe nehe, wikuwe mehe we nehe, wiko putar Tupàn hemiruzeꞌegete romo aꞌe nehe, iꞌi izupe. Aꞌe mehe umuwete katu Tupàn aꞌe pe aꞌe wà kury.", "gun": "Haꞌe nunga rupi aru oikoa pukukue re peguarã amboaxa aguã, pe ajerure rire — heꞌi. Haꞌe ramo omboete haꞌe py." }
{ "pt": "Por isso, agora eu o entrego ao SENHOR. Por todos os dias em que viver, ele pertencerá ao SENHOR, pois ao SENHOR foi pedido”. E adoraram ali ao SENHOR.", "gub": "Aꞌe rupi kutàri amono putar ko kwarer izupe ihe nehe kury. Wyzài ꞌar mehe nehe, wikuwe mehe we nehe, wiko putar Tupàn hemiruzeꞌegete romo aꞌe nehe, iꞌi izupe. Aꞌe mehe umuwete katu Tupàn aꞌe pe aꞌe wà kury.", "gun": "Haꞌe nunga rupi aru oikoa pukukue re peguarã amboaxa aguã, pe ajerure rire — heꞌi. Haꞌe ramo omboete haꞌe py." }
{ "pt": "Por isso agora eu estou dedicando este menino ao SENHOR. Enquanto ele viver, pertencerá ao SENHOR. Então eles adoraram a Deus ali.", "gub": "Aꞌe rupi kutàri amono putar ko kwarer izupe ihe nehe kury. Wyzài ꞌar mehe nehe, wikuwe mehe we nehe, wiko putar Tupàn hemiruzeꞌegete romo aꞌe nehe, iꞌi izupe. Aꞌe mehe umuwete katu Tupàn aꞌe pe aꞌe wà kury.", "gun": "Haꞌe nunga rupi aru oikoa pukukue re peguarã amboaxa aguã, pe ajerure rire — heꞌi. Haꞌe ramo omboete haꞌe py." }
{ "pt": "Por isso, agora, eu o dedico ao SENHOR. Por toda a sua vida será dedicado ao SENHOR”. E ali adorou o SENHOR.", "gub": "Aꞌe rupi kutàri amono putar ko kwarer izupe ihe nehe kury. Wyzài ꞌar mehe nehe, wikuwe mehe we nehe, wiko putar Tupàn hemiruzeꞌegete romo aꞌe nehe, iꞌi izupe. Aꞌe mehe umuwete katu Tupàn aꞌe pe aꞌe wà kury.", "gun": "Haꞌe nunga rupi aru oikoa pukukue re peguarã amboaxa aguã, pe ajerure rire — heꞌi. Haꞌe ramo omboete haꞌe py." }
{ "pt": "Então, orou Ana e disse: O meu coração exulta no SENHOR, o meu poder está exaltado no SENHOR; a minha boca se dilatou sobre os meus inimigos, porquanto me alegro na tua salvação.", "gub": "Àn uzeꞌeg Tupàn peNaꞌe Àn uzeꞌeg Tupàn pe kury. — Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umynehem hepyꞌa herurywete haw pupe aꞌe. Apuner heata haw rehe amogwer wanuwake ihe kury, taꞌe uzapo aꞌe ikatu maꞌe ihewe aꞌe ꞌy. Apuka iteko heàmàtyryꞌymar wanehe. Herurywete tuwe no. Taꞌe Tupàn hepytywà aꞌe ꞌy. ", "gun": "Ana oporaeiagueHaꞌe rami vy Ana onhemboꞌe vy aipoeꞌi: — Xepyꞌa py arovyꞌa , xembaraetevea aendu avi re vy. Xejuru py ma xerory xerovaigua kuery gui, ndee xereraa jepea re avyꞌa vy. " }
{ "pt": "Então Ana orou assim: O meu coração exulta no SENHOR. A minha força está exaltada no SENHOR. A minha boca se ri dos meus inimigos, porque me alegro na tua salvação.", "gub": "Àn uzeꞌeg Tupàn peNaꞌe Àn uzeꞌeg Tupàn pe kury. — Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umynehem hepyꞌa herurywete haw pupe aꞌe. Apuner heata haw rehe amogwer wanuwake ihe kury, taꞌe uzapo aꞌe ikatu maꞌe ihewe aꞌe ꞌy. Apuka iteko heàmàtyryꞌymar wanehe. Herurywete tuwe no. Taꞌe Tupàn hepytywà aꞌe ꞌy. ", "gun": "Ana oporaeiagueHaꞌe rami vy Ana onhemboꞌe vy aipoeꞌi: — Xepyꞌa py arovyꞌa , xembaraetevea aendu avi re vy. Xejuru py ma xerory xerovaigua kuery gui, ndee xereraa jepea re avyꞌa vy. " }
{ "pt": "Então Ana fez a seguinte oração: “Quanto me alegro no SENHOR! Quanta força e bênção ele me tem dado! Agora tenho uma resposta para os meus inimigos, porque me alegro na sua salvação!", "gub": "Àn uzeꞌeg Tupàn peNaꞌe Àn uzeꞌeg Tupàn pe kury. — Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umynehem hepyꞌa herurywete haw pupe aꞌe. Apuner heata haw rehe amogwer wanuwake ihe kury, taꞌe uzapo aꞌe ikatu maꞌe ihewe aꞌe ꞌy. Apuka iteko heàmàtyryꞌymar wanehe. Herurywete tuwe no. Taꞌe Tupàn hepytywà aꞌe ꞌy. ", "gun": "Ana oporaeiagueHaꞌe rami vy Ana onhemboꞌe vy aipoeꞌi: — Xepyꞌa py arovyꞌa , xembaraetevea aendu avi re vy. Xejuru py ma xerory xerovaigua kuery gui, ndee xereraa jepea re avyꞌa vy. " }
{ "pt": "Então Ana orou assim: O SENHOR Deus encheu o meu coração de alegria; por causa do que ele fez, eu ando de cabeça erguida. Estou rindo dos meus inimigos e me sinto feliz, pois Deus me ajudou.", "gub": "Àn uzeꞌeg Tupàn peNaꞌe Àn uzeꞌeg Tupàn pe kury. — Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umynehem hepyꞌa herurywete haw pupe aꞌe. Apuner heata haw rehe amogwer wanuwake ihe kury, taꞌe uzapo aꞌe ikatu maꞌe ihewe aꞌe ꞌy. Apuka iteko heàmàtyryꞌymar wanehe. Herurywete tuwe no. Taꞌe Tupàn hepytywà aꞌe ꞌy. ", "gun": "Ana oporaeiagueHaꞌe rami vy Ana onhemboꞌe vy aipoeꞌi: — Xepyꞌa py arovyꞌa , xembaraetevea aendu avi re vy. Xejuru py ma xerory xerovaigua kuery gui, ndee xereraa jepea re avyꞌa vy. " }
{ "pt": "Então Ana orou assim: “Meu coração exulta no SENHOR; no SENHOR minha força é exaltada. Minha boca se exalta sobre os meus inimigos, pois me alegro em tua libertação.", "gub": "Àn uzeꞌeg Tupàn peNaꞌe Àn uzeꞌeg Tupàn pe kury. — Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umynehem hepyꞌa herurywete haw pupe aꞌe. Apuner heata haw rehe amogwer wanuwake ihe kury, taꞌe uzapo aꞌe ikatu maꞌe ihewe aꞌe ꞌy. Apuka iteko heàmàtyryꞌymar wanehe. Herurywete tuwe no. Taꞌe Tupàn hepytywà aꞌe ꞌy. ", "gun": "Ana oporaeiagueHaꞌe rami vy Ana onhemboꞌe vy aipoeꞌi: — Xepyꞌa py arovyꞌa , xembaraetevea aendu avi re vy. Xejuru py ma xerory xerovaigua kuery gui, ndee xereraa jepea re avyꞌa vy. " }
{ "pt": "Não há santo como é o SENHOR; porque não há outro fora de ti; e rocha nenhuma há como o nosso Deus.", "gub": "Ni amo naꞌikatu kwaw Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe zàwe aꞌe wà. Naheta kwaw amo Tupàn. Xo aꞌe zo. Naheta kwaw amo purehe uzekaiw maꞌe Zanezar zàwe aꞌe wà. ", "gun": " rami ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ndoikoi, ndee ramigua amboae ndoikoi vy. Neĩ peteĩveꞌi py ndoikoi itaova ndee Oreruete rami guarã. " }
{ "pt": "Ninguém é santo como o SENHOR, porque não há outro além de ti, e não há rocha como o nosso Deus.", "gub": "Ni amo naꞌikatu kwaw Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe zàwe aꞌe wà. Naheta kwaw amo Tupàn. Xo aꞌe zo. Naheta kwaw amo purehe uzekaiw maꞌe Zanezar zàwe aꞌe wà. ", "gun": " rami ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ndoikoi, ndee ramigua amboae ndoikoi vy. Neĩ peteĩveꞌi py ndoikoi itaova ndee Oreruete rami guarã. " }
{ "pt": "“Ninguém é tão santo quanto o SENHOR! Não há outro Deus, além do SENHOR, nem há Rocha alguma como o nosso Deus.", "gub": "Ni amo naꞌikatu kwaw Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe zàwe aꞌe wà. Naheta kwaw amo Tupàn. Xo aꞌe zo. Naheta kwaw amo purehe uzekaiw maꞌe Zanezar zàwe aꞌe wà. ", "gun": " rami ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ndoikoi, ndee ramigua amboae ndoikoi vy. Neĩ peteĩveꞌi py ndoikoi itaova ndee Oreruete rami guarã. " }
{ "pt": "Ninguém é santo como o SENHOR; não existe outro deus além dele, e não há nenhum protetor como o nosso Deus.", "gub": "Ni amo naꞌikatu kwaw Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe zàwe aꞌe wà. Naheta kwaw amo Tupàn. Xo aꞌe zo. Naheta kwaw amo purehe uzekaiw maꞌe Zanezar zàwe aꞌe wà. ", "gun": " rami ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ndoikoi, ndee ramigua amboae ndoikoi vy. Neĩ peteĩveꞌi py ndoikoi itaova ndee Oreruete rami guarã. " }
{ "pt": "“Não há ninguém santo como o SENHOR; não há outro além de ti; não há rocha alguma como o nosso Deus.", "gub": "Ni amo naꞌikatu kwaw Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe zàwe aꞌe wà. Naheta kwaw amo Tupàn. Xo aꞌe zo. Naheta kwaw amo purehe uzekaiw maꞌe Zanezar zàwe aꞌe wà. ", "gun": " rami ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ndoikoi, ndee ramigua amboae ndoikoi vy. Neĩ peteĩveꞌi py ndoikoi itaova ndee Oreruete rami guarã. " }
{ "pt": "Não multipliqueis palavras de altíssimas altivezas, nem saiam coisas árduas da vossa boca; porque o SENHOR é o Deus da sabedoria, e por ele são as obras pesadas na balança.", "gub": "Pemumeꞌu zo pekàgaw nehe. Pemumeꞌu zo pekatu haw nehe. Taꞌe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe ukwaw teko paw aꞌe wà. Ukwaw wanemiapo kwer paw aꞌe. ", "gun": "Pemboeteve eme ayvu pejejou porã reia rupigua, pendejuru gui toẽ eme nhemboyvate reia rupigua. Mbaꞌeta Nhanderuete anho hiꞌarandua rupi oiko vaꞌe. Jaikoa haꞌe javi re haꞌe oikuaa pota ꞌrã mbaꞌemo opejaa py rami. " }
{ "pt": "Não multipliquem palavras de orgulho; que não saiam palavras arrogantes da boca de vocês. Porque o SENHOR é o Deus da sabedoria e ele pesa na sua balança todos os feitos das pessoas.", "gub": "Pemumeꞌu zo pekàgaw nehe. Pemumeꞌu zo pekatu haw nehe. Taꞌe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe ukwaw teko paw aꞌe wà. Ukwaw wanemiapo kwer paw aꞌe. ", "gun": "Pemboeteve eme ayvu pejejou porã reia rupigua, pendejuru gui toẽ eme nhemboyvate reia rupigua. Mbaꞌeta Nhanderuete anho hiꞌarandua rupi oiko vaꞌe. Jaikoa haꞌe javi re haꞌe oikuaa pota ꞌrã mbaꞌemo opejaa py rami. " }
{ "pt": "Deixem de falar tão orgulhosamente. Não saiam palavras arrogantes da boca de vocês! O SENHOR é um Deus sábio. Ele julgará as suas ações.", "gub": "Pemumeꞌu zo pekàgaw nehe. Pemumeꞌu zo pekatu haw nehe. Taꞌe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe ukwaw teko paw aꞌe wà. Ukwaw wanemiapo kwer paw aꞌe. ", "gun": "Pemboeteve eme ayvu pejejou porã reia rupigua, pendejuru gui toẽ eme nhemboyvate reia rupigua. Mbaꞌeta Nhanderuete anho hiꞌarandua rupi oiko vaꞌe. Jaikoa haꞌe javi re haꞌe oikuaa pota ꞌrã mbaꞌemo opejaa py rami. " }
{ "pt": "Não fiquem contando vantagens e não digam mais palavras orgulhosas. Pois o SENHOR é Deus que conhece e julga tudo o que as pessoas fazem.", "gub": "Pemumeꞌu zo pekàgaw nehe. Pemumeꞌu zo pekatu haw nehe. Taꞌe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe ukwaw teko paw aꞌe wà. Ukwaw wanemiapo kwer paw aꞌe. ", "gun": "Pemboeteve eme ayvu pejejou porã reia rupigua, pendejuru gui toẽ eme nhemboyvate reia rupigua. Mbaꞌeta Nhanderuete anho hiꞌarandua rupi oiko vaꞌe. Jaikoa haꞌe javi re haꞌe oikuaa pota ꞌrã mbaꞌemo opejaa py rami. " }
{ "pt": "“Não falem tão orgulhosamente, nem saia de sua boca tal arrogância, pois o SENHOR é Deus sábio; é ele quem julga os atos dos homens.", "gub": "Pemumeꞌu zo pekàgaw nehe. Pemumeꞌu zo pekatu haw nehe. Taꞌe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe ukwaw teko paw aꞌe wà. Ukwaw wanemiapo kwer paw aꞌe. ", "gun": "Pemboeteve eme ayvu pejejou porã reia rupigua, pendejuru gui toẽ eme nhemboyvate reia rupigua. Mbaꞌeta Nhanderuete anho hiꞌarandua rupi oiko vaꞌe. Jaikoa haꞌe javi re haꞌe oikuaa pota ꞌrã mbaꞌemo opejaa py rami. " }
{ "pt": "O arco dos fortes foi quebrado, e os que tropeçavam foram cingidos de força.", "gub": "Tupàn uzuhaw zauxiapekwer ikàg maꞌe waywyrapar wanuwi aꞌe. Zauxiapekwer ikàg ꞌym maꞌe aꞌe wà, uzeapo ikàg maꞌe romo wà kury. ", "gun": "Haꞌe rami vy omopẽmba ꞌrã imbaraete vaꞌe kuery rapa, haꞌe rã ikangykueꞌi vaꞌekue ma omombaraete ꞌrã. " }
{ "pt": "O arco dos fortes é quebrado, porém os fracos são revestidos de força.", "gub": "Tupàn uzuhaw zauxiapekwer ikàg maꞌe waywyrapar wanuwi aꞌe. Zauxiapekwer ikàg ꞌym maꞌe aꞌe wà, uzeapo ikàg maꞌe romo wà kury. ", "gun": "Haꞌe rami vy omopẽmba ꞌrã imbaraete vaꞌe kuery rapa, haꞌe rã ikangykueꞌi vaꞌekue ma omombaraete ꞌrã. " }
{ "pt": "O arco dos fortes foi quebrado! Os que eram fracos, agora são fortes.", "gub": "Tupàn uzuhaw zauxiapekwer ikàg maꞌe waywyrapar wanuwi aꞌe. Zauxiapekwer ikàg ꞌym maꞌe aꞌe wà, uzeapo ikàg maꞌe romo wà kury. ", "gun": "Haꞌe rami vy omopẽmba ꞌrã imbaraete vaꞌe kuery rapa, haꞌe rã ikangykueꞌi vaꞌekue ma omombaraete ꞌrã. " }
{ "pt": "Os arcos dos soldados fortes estão quebrados, mas os soldados fracos se tornam fortes.", "gub": "Tupàn uzuhaw zauxiapekwer ikàg maꞌe waywyrapar wanuwi aꞌe. Zauxiapekwer ikàg ꞌym maꞌe aꞌe wà, uzeapo ikàg maꞌe romo wà kury. ", "gun": "Haꞌe rami vy omopẽmba ꞌrã imbaraete vaꞌe kuery rapa, haꞌe rã ikangykueꞌi vaꞌekue ma omombaraete ꞌrã. " }
{ "pt": "“O arco dos fortes é quebrado, mas os fracos são revestidos de força.", "gub": "Tupàn uzuhaw zauxiapekwer ikàg maꞌe waywyrapar wanuwi aꞌe. Zauxiapekwer ikàg ꞌym maꞌe aꞌe wà, uzeapo ikàg maꞌe romo wà kury. ", "gun": "Haꞌe rami vy omopẽmba ꞌrã imbaraete vaꞌe kuery rapa, haꞌe rã ikangykueꞌi vaꞌekue ma omombaraete ꞌrã. " }
{ "pt": "Os que antes eram fartos se alugaram por pão, mas agora cessaram os que eram famintos; até a estéril teve sete filhos, e a que tinha muitos filhos enfraqueceu.", "gub": "Hemetarer katu maꞌe kwer aꞌe wà kury, umaꞌereko waiko amo pe wemiꞌu ràm ipyhyk pà ko ꞌar rehe aꞌe wà. Imaꞌuhez maꞌe kwer aꞌe wà kury, umaiꞌu katu waiko aꞌe wà kury. Hewykàtà waiko aꞌe wà kury. Kuzà imemyr ꞌym maꞌe kwer aꞌe wà kury, wexak kar 7 umemyr teko wanupe wà kury. Umemyr teteaꞌu wanereko arer aꞌe wà kury, wiko umemyr ꞌym maꞌe romo aꞌe wà kury. ", "gun": "Karuai oendu eꞌỹ vaꞌekue ma aỹ escravo-rã onhemoingo uka ꞌrã mbojape re rive, haꞌe rã okaruxe reia rupi ikuai vaꞌekue ma ndojexavai reivei ma ꞌrã karuai gui. Naꞌimembyi ae vaꞌekue voi sete kyrĩ vaꞌe oguereko, haꞌe rã imemby reta vaꞌekue ma naꞌimbaraetevei ma ꞌrã. " }
{ "pt": "Os que antes estavam fartos hoje trabalham pela comida, mas os que andavam famintos não têm mais fome. Até a mulher estéril tem sete filhos, e a que tinha muitos filhos perde o vigor.", "gub": "Hemetarer katu maꞌe kwer aꞌe wà kury, umaꞌereko waiko amo pe wemiꞌu ràm ipyhyk pà ko ꞌar rehe aꞌe wà. Imaꞌuhez maꞌe kwer aꞌe wà kury, umaiꞌu katu waiko aꞌe wà kury. Hewykàtà waiko aꞌe wà kury. Kuzà imemyr ꞌym maꞌe kwer aꞌe wà kury, wexak kar 7 umemyr teko wanupe wà kury. Umemyr teteaꞌu wanereko arer aꞌe wà kury, wiko umemyr ꞌym maꞌe romo aꞌe wà kury. ", "gun": "Karuai oendu eꞌỹ vaꞌekue ma aỹ escravo-rã onhemoingo uka ꞌrã mbojape re rive, haꞌe rã okaruxe reia rupi ikuai vaꞌekue ma ndojexavai reivei ma ꞌrã karuai gui. Naꞌimembyi ae vaꞌekue voi sete kyrĩ vaꞌe oguereko, haꞌe rã imemby reta vaꞌekue ma naꞌimbaraetevei ma ꞌrã. " }
{ "pt": "Os que tinham muito, agora passam fome; Os que passavam fome, agora têm alimento. A mulher que não tinha filhos, agora tem sete; aquela que tinha muitos filhos, agora não tem mais!", "gub": "Hemetarer katu maꞌe kwer aꞌe wà kury, umaꞌereko waiko amo pe wemiꞌu ràm ipyhyk pà ko ꞌar rehe aꞌe wà. Imaꞌuhez maꞌe kwer aꞌe wà kury, umaiꞌu katu waiko aꞌe wà kury. Hewykàtà waiko aꞌe wà kury. Kuzà imemyr ꞌym maꞌe kwer aꞌe wà kury, wexak kar 7 umemyr teko wanupe wà kury. Umemyr teteaꞌu wanereko arer aꞌe wà kury, wiko umemyr ꞌym maꞌe romo aꞌe wà kury. ", "gun": "Karuai oendu eꞌỹ vaꞌekue ma aỹ escravo-rã onhemoingo uka ꞌrã mbojape re rive, haꞌe rã okaruxe reia rupi ikuai vaꞌekue ma ndojexavai reivei ma ꞌrã karuai gui. Naꞌimembyi ae vaꞌekue voi sete kyrĩ vaꞌe oguereko, haꞌe rã imemby reta vaꞌekue ma naꞌimbaraetevei ma ꞌrã. " }
{ "pt": "Os que antes estavam fartos agora se empregam para ganhar comida, mas os que tinham fome agora estão satisfeitos. A mulher que não podia ter filhos deu à luz sete filhos, mas a que possuía muitos filhos ficou sem nenhum.", "gub": "Hemetarer katu maꞌe kwer aꞌe wà kury, umaꞌereko waiko amo pe wemiꞌu ràm ipyhyk pà ko ꞌar rehe aꞌe wà. Imaꞌuhez maꞌe kwer aꞌe wà kury, umaiꞌu katu waiko aꞌe wà kury. Hewykàtà waiko aꞌe wà kury. Kuzà imemyr ꞌym maꞌe kwer aꞌe wà kury, wexak kar 7 umemyr teko wanupe wà kury. Umemyr teteaꞌu wanereko arer aꞌe wà kury, wiko umemyr ꞌym maꞌe romo aꞌe wà kury. ", "gun": "Karuai oendu eꞌỹ vaꞌekue ma aỹ escravo-rã onhemoingo uka ꞌrã mbojape re rive, haꞌe rã okaruxe reia rupi ikuai vaꞌekue ma ndojexavai reivei ma ꞌrã karuai gui. Naꞌimembyi ae vaꞌekue voi sete kyrĩ vaꞌe oguereko, haꞌe rã imemby reta vaꞌekue ma naꞌimbaraetevei ma ꞌrã. " }
{ "pt": "Os que tinham muito agora trabalham por comida, mas os que estavam famintos agora não passam fome. A que era estéril deu à luz sete filhos, mas a que tinha muitos filhos ficou sem vigor.", "gub": "Hemetarer katu maꞌe kwer aꞌe wà kury, umaꞌereko waiko amo pe wemiꞌu ràm ipyhyk pà ko ꞌar rehe aꞌe wà. Imaꞌuhez maꞌe kwer aꞌe wà kury, umaiꞌu katu waiko aꞌe wà kury. Hewykàtà waiko aꞌe wà kury. Kuzà imemyr ꞌym maꞌe kwer aꞌe wà kury, wexak kar 7 umemyr teko wanupe wà kury. Umemyr teteaꞌu wanereko arer aꞌe wà kury, wiko umemyr ꞌym maꞌe romo aꞌe wà kury. ", "gun": "Karuai oendu eꞌỹ vaꞌekue ma aỹ escravo-rã onhemoingo uka ꞌrã mbojape re rive, haꞌe rã okaruxe reia rupi ikuai vaꞌekue ma ndojexavai reivei ma ꞌrã karuai gui. Naꞌimembyi ae vaꞌekue voi sete kyrĩ vaꞌe oguereko, haꞌe rã imemby reta vaꞌekue ma naꞌimbaraetevei ma ꞌrã. " }
{ "pt": "O SENHOR é o que tira a vida e a dá; faz descer à sepultura e faz tornar a subir dela.", "gub": "Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe aꞌe, purumumàno kar maꞌe romo hekon aꞌe. Purumuigo kar maꞌe romo hekon aꞌe no. Umàno maꞌe kwer waneta haw pe poromono kar maꞌe romo hekon aꞌe. Umuzewyr kar teko aꞌe wi aꞌe no. ", "gun": " ae ma tekove peꞌaa haꞌe tekove meꞌẽa oiko. Yvykua katy nhomboguejy, haꞌe jogueru jevy kuaa vaꞌe. " }
{ "pt": "O SENHOR é quem tira a vida e quem a dá; ele faz descer à sepultura e faz subir.", "gub": "Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe aꞌe, purumumàno kar maꞌe romo hekon aꞌe. Purumuigo kar maꞌe romo hekon aꞌe no. Umàno maꞌe kwer waneta haw pe poromono kar maꞌe romo hekon aꞌe. Umuzewyr kar teko aꞌe wi aꞌe no. ", "gun": " ae ma tekove peꞌaa haꞌe tekove meꞌẽa oiko. Yvykua katy nhomboguejy, haꞌe jogueru jevy kuaa vaꞌe. " }
{ "pt": "O SENHOR tira a vida, e a dá. Ele faz descer à sepultura e dela faz retornar.", "gub": "Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe aꞌe, purumumàno kar maꞌe romo hekon aꞌe. Purumuigo kar maꞌe romo hekon aꞌe no. Umàno maꞌe kwer waneta haw pe poromono kar maꞌe romo hekon aꞌe. Umuzewyr kar teko aꞌe wi aꞌe no. ", "gun": " ae ma tekove peꞌaa haꞌe tekove meꞌẽa oiko. Yvykua katy nhomboguejy, haꞌe jogueru jevy kuaa vaꞌe. " }
{ "pt": "O SENHOR Deus é quem tira a vida e quem a dá. É ele quem manda a pessoa para o mundo dos mortos e a faz voltar de lá.", "gub": "Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe aꞌe, purumumàno kar maꞌe romo hekon aꞌe. Purumuigo kar maꞌe romo hekon aꞌe no. Umàno maꞌe kwer waneta haw pe poromono kar maꞌe romo hekon aꞌe. Umuzewyr kar teko aꞌe wi aꞌe no. ", "gun": " ae ma tekove peꞌaa haꞌe tekove meꞌẽa oiko. Yvykua katy nhomboguejy, haꞌe jogueru jevy kuaa vaꞌe. " }
{ "pt": "“O SENHOR mata e preserva a vida; ele faz descer à sepultura e dela resgata.", "gub": "Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe aꞌe, purumumàno kar maꞌe romo hekon aꞌe. Purumuigo kar maꞌe romo hekon aꞌe no. Umàno maꞌe kwer waneta haw pe poromono kar maꞌe romo hekon aꞌe. Umuzewyr kar teko aꞌe wi aꞌe no. ", "gun": " ae ma tekove peꞌaa haꞌe tekove meꞌẽa oiko. Yvykua katy nhomboguejy, haꞌe jogueru jevy kuaa vaꞌe. " }
{ "pt": "O SENHOR empobrece e enriquece; abaixa e também exalta.", "gub": "Umuigo kar amo teko hemetarer ꞌym maꞌe romo aꞌe wà. Umuigo kar amo teko hemetarer katu maꞌe romo aꞌe wà no. Umuezyw kar amo wà. Upir amo wà no. ", "gun": " ma nhomomboriau kuaa, haꞌe nhombovyꞌa jevy kuaa vaꞌe, nhomoꞌyvyĩꞌi kuaa, haꞌe nhomboyvate jevy kuaa vaꞌe. " }
{ "pt": "O SENHOR empobrece e enriquece; humilha e também exalta.", "gub": "Umuigo kar amo teko hemetarer ꞌym maꞌe romo aꞌe wà. Umuigo kar amo teko hemetarer katu maꞌe romo aꞌe wà no. Umuezyw kar amo wà. Upir amo wà no. ", "gun": " ma nhomomboriau kuaa, haꞌe nhombovyꞌa jevy kuaa vaꞌe, nhomoꞌyvyĩꞌi kuaa, haꞌe nhomboyvate jevy kuaa vaꞌe. " }
{ "pt": "O SENHOR faz com que alguns fiquem pobres e outros, ricos; a um ele humilha, a outro ele exalta.", "gub": "Umuigo kar amo teko hemetarer ꞌym maꞌe romo aꞌe wà. Umuigo kar amo teko hemetarer katu maꞌe romo aꞌe wà no. Umuezyw kar amo wà. Upir amo wà no. ", "gun": " ma nhomomboriau kuaa, haꞌe nhombovyꞌa jevy kuaa vaꞌe, nhomoꞌyvyĩꞌi kuaa, haꞌe nhomboyvate jevy kuaa vaꞌe. " }
{ "pt": "Ele faz com que alguns fiquem pobres e outros, ricos; rebaixa uns e eleva outros.", "gub": "Umuigo kar amo teko hemetarer ꞌym maꞌe romo aꞌe wà. Umuigo kar amo teko hemetarer katu maꞌe romo aꞌe wà no. Umuezyw kar amo wà. Upir amo wà no. ", "gun": " ma nhomomboriau kuaa, haꞌe nhombovyꞌa jevy kuaa vaꞌe, nhomoꞌyvyĩꞌi kuaa, haꞌe nhomboyvate jevy kuaa vaꞌe. " }
{ "pt": "O SENHOR é quem dá pobreza e riqueza; ele humilha e exalta.", "gub": "Umuigo kar amo teko hemetarer ꞌym maꞌe romo aꞌe wà. Umuigo kar amo teko hemetarer katu maꞌe romo aꞌe wà no. Umuezyw kar amo wà. Upir amo wà no. ", "gun": " ma nhomomboriau kuaa, haꞌe nhombovyꞌa jevy kuaa vaꞌe, nhomoꞌyvyĩꞌi kuaa, haꞌe nhomboyvate jevy kuaa vaꞌe. " }
{ "pt": "Levanta o pobre do pó e, desde o esterco, exalta o necessitado, para o fazer assentar entre os príncipes, para o fazer herdar o trono de glória; porque do SENHOR são os alicerces da terra, e assentou sobre eles o mundo.", "gub": "Upir hemetarer ꞌym maꞌe ywy kuꞌi kwer wi wà. Oꞌok maꞌuhez taw imaꞌuhez maꞌe wanuwi. Umuigo kar hemetarer ꞌym maꞌe tuwihawete wamyrypar romo wà. Umuapyk kar aꞌe teko tuwihaw henaw rehe wà no. Ywy iwy pe har wazar romo hekon Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe aꞌe. Umuapyk ywy waꞌaromo aꞌe. ", "gun": "Haꞌe omopuꞌã ꞌrã iporiaukueꞌi yvy kuꞌi ituiague gui, ytyaty ikuaia gui omboyvate ꞌrã iporiaukueꞌi vaꞌe, yvatekueve vaꞌe mbyte ju ꞌrã omboguapy, ojapo ꞌrã ipoꞌakapa vaꞌe renda áry oguapy aguã rami. Mbaꞌeta gui vy ae yvy yta itui vaꞌe oĩ atã, haꞌe vaꞌe áry omoĩ atã yvy haꞌe javi. " }
{ "pt": "Levanta o pobre do pó e tira o necessitado do monte de lixo, para o fazer assentar ao lado de príncipes, para o fazer herdar o trono de glória. Porque do SENHOR são as colunas da terra, e ele firmou o mundo sobre elas.", "gub": "Upir hemetarer ꞌym maꞌe ywy kuꞌi kwer wi wà. Oꞌok maꞌuhez taw imaꞌuhez maꞌe wanuwi. Umuigo kar hemetarer ꞌym maꞌe tuwihawete wamyrypar romo wà. Umuapyk kar aꞌe teko tuwihaw henaw rehe wà no. Ywy iwy pe har wazar romo hekon Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe aꞌe. Umuapyk ywy waꞌaromo aꞌe. ", "gun": "Haꞌe omopuꞌã ꞌrã iporiaukueꞌi yvy kuꞌi ituiague gui, ytyaty ikuaia gui omboyvate ꞌrã iporiaukueꞌi vaꞌe, yvatekueve vaꞌe mbyte ju ꞌrã omboguapy, ojapo ꞌrã ipoꞌakapa vaꞌe renda áry oguapy aguã rami. Mbaꞌeta gui vy ae yvy yta itui vaꞌe oĩ atã, haꞌe vaꞌe áry omoĩ atã yvy haꞌe javi. " }
{ "pt": "Do pó ele levanta o necessitado. Sim, de um monte de cinzas ele exalta o pobre, e o trata como príncipe, e o faz sentar num lugar de honra. Porque toda a terra é do SENHOR; ele põe ordem no mundo.", "gub": "Upir hemetarer ꞌym maꞌe ywy kuꞌi kwer wi wà. Oꞌok maꞌuhez taw imaꞌuhez maꞌe wanuwi. Umuigo kar hemetarer ꞌym maꞌe tuwihawete wamyrypar romo wà. Umuapyk kar aꞌe teko tuwihaw henaw rehe wà no. Ywy iwy pe har wazar romo hekon Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe aꞌe. Umuapyk ywy waꞌaromo aꞌe. ", "gun": "Haꞌe omopuꞌã ꞌrã iporiaukueꞌi yvy kuꞌi ituiague gui, ytyaty ikuaia gui omboyvate ꞌrã iporiaukueꞌi vaꞌe, yvatekueve vaꞌe mbyte ju ꞌrã omboguapy, ojapo ꞌrã ipoꞌakapa vaꞌe renda áry oguapy aguã rami. Mbaꞌeta gui vy ae yvy yta itui vaꞌe oĩ atã, haꞌe vaꞌe áry omoĩ atã yvy haꞌe javi. " }
{ "pt": "Deus levanta os pobres do pó e tira da miséria os necessitados. Ele faz com que os pobres sejam companheiros dos príncipes e os põe em lugares de honra. Os alicerces da terra são de Deus, o SENHOR; ele construiu o mundo sobre eles.", "gub": "Upir hemetarer ꞌym maꞌe ywy kuꞌi kwer wi wà. Oꞌok maꞌuhez taw imaꞌuhez maꞌe wanuwi. Umuigo kar hemetarer ꞌym maꞌe tuwihawete wamyrypar romo wà. Umuapyk kar aꞌe teko tuwihaw henaw rehe wà no. Ywy iwy pe har wazar romo hekon Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe aꞌe. Umuapyk ywy waꞌaromo aꞌe. ", "gun": "Haꞌe omopuꞌã ꞌrã iporiaukueꞌi yvy kuꞌi ituiague gui, ytyaty ikuaia gui omboyvate ꞌrã iporiaukueꞌi vaꞌe, yvatekueve vaꞌe mbyte ju ꞌrã omboguapy, ojapo ꞌrã ipoꞌakapa vaꞌe renda áry oguapy aguã rami. Mbaꞌeta gui vy ae yvy yta itui vaꞌe oĩ atã, haꞌe vaꞌe áry omoĩ atã yvy haꞌe javi. " }
{ "pt": "Levanta do pó o necessitado e do monte de cinzas ergue o pobre; ele os faz sentar-se com príncipes e lhes dá lugar de honra. “Pois os alicerces da terra são do SENHOR; sobre eles estabeleceu o mundo.", "gub": "Upir hemetarer ꞌym maꞌe ywy kuꞌi kwer wi wà. Oꞌok maꞌuhez taw imaꞌuhez maꞌe wanuwi. Umuigo kar hemetarer ꞌym maꞌe tuwihawete wamyrypar romo wà. Umuapyk kar aꞌe teko tuwihaw henaw rehe wà no. Ywy iwy pe har wazar romo hekon Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe aꞌe. Umuapyk ywy waꞌaromo aꞌe. ", "gun": "Haꞌe omopuꞌã ꞌrã iporiaukueꞌi yvy kuꞌi ituiague gui, ytyaty ikuaia gui omboyvate ꞌrã iporiaukueꞌi vaꞌe, yvatekueve vaꞌe mbyte ju ꞌrã omboguapy, ojapo ꞌrã ipoꞌakapa vaꞌe renda áry oguapy aguã rami. Mbaꞌeta gui vy ae yvy yta itui vaꞌe oĩ atã, haꞌe vaꞌe áry omoĩ atã yvy haꞌe javi. " }
{ "pt": "Os pés dos seus santos guardará, porém os ímpios ficarão mudos nas trevas; porque o homem não prevalecerá pela força.", "gub": "Uzekaiw katu uzeꞌeg heruzar har wanehe. Omono kar teko ikatu ꞌym maꞌe pytunaw inuromo wà, aꞌe pe wamuzeàmim kar pà wà. Ni amo nueityk kwaw amo ukàgaw rupi aꞌe wà. ", "gun": "Haꞌe opena ꞌrã ojeupe guarã oikyꞌaꞌo vaꞌekue re opyrõa rupi, haꞌe rã heko vai vaꞌe kuery ma omokyrirĩmba ꞌrã pytũ manoa oĩa py. Mbaꞌeta avakue ma ombaraetea rupi rive ndaꞌipoꞌakai ꞌrã. " }
{ "pt": "Ele guarda os pés dos seus santos, mas os perversos emudecem nas trevas da morte, porque o homem não prevalece pela força.", "gub": "Uzekaiw katu uzeꞌeg heruzar har wanehe. Omono kar teko ikatu ꞌym maꞌe pytunaw inuromo wà, aꞌe pe wamuzeàmim kar pà wà. Ni amo nueityk kwaw amo ukàgaw rupi aꞌe wà. ", "gun": "Haꞌe opena ꞌrã ojeupe guarã oikyꞌaꞌo vaꞌekue re opyrõa rupi, haꞌe rã heko vai vaꞌe kuery ma omokyrirĩmba ꞌrã pytũ manoa oĩa py. Mbaꞌeta avakue ma ombaraetea rupi rive ndaꞌipoꞌakai ꞌrã. " }
{ "pt": "O SENHOR protegerá os homens piedosos, porém os maus serão silenciados na escuridão, pois ninguém será vitorioso pela sua própria força.", "gub": "Uzekaiw katu uzeꞌeg heruzar har wanehe. Omono kar teko ikatu ꞌym maꞌe pytunaw inuromo wà, aꞌe pe wamuzeàmim kar pà wà. Ni amo nueityk kwaw amo ukàgaw rupi aꞌe wà. ", "gun": "Haꞌe opena ꞌrã ojeupe guarã oikyꞌaꞌo vaꞌekue re opyrõa rupi, haꞌe rã heko vai vaꞌe kuery ma omokyrirĩmba ꞌrã pytũ manoa oĩa py. Mbaꞌeta avakue ma ombaraetea rupi rive ndaꞌipoꞌakai ꞌrã. " }
{ "pt": "Ele protege a vida dos que são fiéis a ele, mas deixa que os maus desapareçam na escuridão, pois ninguém vence pela sua própria força.", "gub": "Uzekaiw katu uzeꞌeg heruzar har wanehe. Omono kar teko ikatu ꞌym maꞌe pytunaw inuromo wà, aꞌe pe wamuzeàmim kar pà wà. Ni amo nueityk kwaw amo ukàgaw rupi aꞌe wà. ", "gun": "Haꞌe opena ꞌrã ojeupe guarã oikyꞌaꞌo vaꞌekue re opyrõa rupi, haꞌe rã heko vai vaꞌe kuery ma omokyrirĩmba ꞌrã pytũ manoa oĩa py. Mbaꞌeta avakue ma ombaraetea rupi rive ndaꞌipoꞌakai ꞌrã. " }
{ "pt": "Ele guardará os pés dos seus santos, mas os ímpios serão silenciados nas trevas, pois não é pela força que o homem prevalece.", "gub": "Uzekaiw katu uzeꞌeg heruzar har wanehe. Omono kar teko ikatu ꞌym maꞌe pytunaw inuromo wà, aꞌe pe wamuzeàmim kar pà wà. Ni amo nueityk kwaw amo ukàgaw rupi aꞌe wà. ", "gun": "Haꞌe opena ꞌrã ojeupe guarã oikyꞌaꞌo vaꞌekue re opyrõa rupi, haꞌe rã heko vai vaꞌe kuery ma omokyrirĩmba ꞌrã pytũ manoa oĩa py. Mbaꞌeta avakue ma ombaraetea rupi rive ndaꞌipoꞌakai ꞌrã. " }
{ "pt": "Os que contendem com o SENHOR serão quebrantados; desde os céus, trovejará sobre eles; o SENHOR julgará as extremidades da terra, e dará força ao seu rei, e exaltará o poder do seu ungido.", "gub": "Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umumaw putar waàmàtyryꞌymar aꞌe wà nehe. Wànoànog putar ywak rehe wakutyr nehe. Umumeꞌu putar teko ywy rehe har wanemiapo kwer upaw rupi katete aꞌe nehe. Omono putar ukàgaw, wemixak kwer tuwihawete pe nehe. Upytywà putar aꞌe wemixak kwer tuwihawete aꞌe nehe. Aꞌe rupi aꞌe tuwihawete weityk putar waàmàtyryꞌymar aꞌe wà nehe. Upaw Àn zeꞌeg awer xe kury.", "gun": " re opuꞌãa rupi ikuai vaꞌe ma omomba ꞌrã, haꞌe kuery rovai hyapu ꞌrã yva gui. nhombopaga ꞌrã yvy apy rupi voi, haꞌe rã ojeupegua huvixa ma omombaraete ꞌrã, ombopoꞌaka ꞌrã guembiporavo — heꞌi." }
{ "pt": "O SENHOR destrói os seus inimigos; dos céus troveja contra eles. O SENHOR julga as extremidades da terra, dá força ao seu rei e exalta o poder do seu ungido.", "gub": "Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umumaw putar waàmàtyryꞌymar aꞌe wà nehe. Wànoànog putar ywak rehe wakutyr nehe. Umumeꞌu putar teko ywy rehe har wanemiapo kwer upaw rupi katete aꞌe nehe. Omono putar ukàgaw, wemixak kwer tuwihawete pe nehe. Upytywà putar aꞌe wemixak kwer tuwihawete aꞌe nehe. Aꞌe rupi aꞌe tuwihawete weityk putar waàmàtyryꞌymar aꞌe wà nehe. Upaw Àn zeꞌeg awer xe kury.", "gun": " re opuꞌãa rupi ikuai vaꞌe ma omomba ꞌrã, haꞌe kuery rovai hyapu ꞌrã yva gui. nhombopaga ꞌrã yvy apy rupi voi, haꞌe rã ojeupegua huvixa ma omombaraete ꞌrã, ombopoꞌaka ꞌrã guembiporavo — heꞌi." }
{ "pt": "Os que lutam contra o SENHOR serão humilhados; do céu o SENHOR troveja contra eles. Ele julga até os confins da terra. Ele dará grande força ao seu rei, e dará grande glória ao seu ungido”.", "gub": "Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umumaw putar waàmàtyryꞌymar aꞌe wà nehe. Wànoànog putar ywak rehe wakutyr nehe. Umumeꞌu putar teko ywy rehe har wanemiapo kwer upaw rupi katete aꞌe nehe. Omono putar ukàgaw, wemixak kwer tuwihawete pe nehe. Upytywà putar aꞌe wemixak kwer tuwihawete aꞌe nehe. Aꞌe rupi aꞌe tuwihawete weityk putar waàmàtyryꞌymar aꞌe wà nehe. Upaw Àn zeꞌeg awer xe kury.", "gun": " re opuꞌãa rupi ikuai vaꞌe ma omomba ꞌrã, haꞌe kuery rovai hyapu ꞌrã yva gui. nhombopaga ꞌrã yvy apy rupi voi, haꞌe rã ojeupegua huvixa ma omombaraete ꞌrã, ombopoꞌaka ꞌrã guembiporavo — heꞌi." }
{ "pt": "Os inimigos de Deus, o SENHOR, serão destruídos; ele trovejará do céu contra eles. O SENHOR julgará o mundo inteiro; ele dará poder ao seu rei e dará a vitória a esse rei que ele escolheu.", "gub": "Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umumaw putar waàmàtyryꞌymar aꞌe wà nehe. Wànoànog putar ywak rehe wakutyr nehe. Umumeꞌu putar teko ywy rehe har wanemiapo kwer upaw rupi katete aꞌe nehe. Omono putar ukàgaw, wemixak kwer tuwihawete pe nehe. Upytywà putar aꞌe wemixak kwer tuwihawete aꞌe nehe. Aꞌe rupi aꞌe tuwihawete weityk putar waàmàtyryꞌymar aꞌe wà nehe. Upaw Àn zeꞌeg awer xe kury.", "gun": " re opuꞌãa rupi ikuai vaꞌe ma omomba ꞌrã, haꞌe kuery rovai hyapu ꞌrã yva gui. nhombopaga ꞌrã yvy apy rupi voi, haꞌe rã ojeupegua huvixa ma omombaraete ꞌrã, ombopoꞌaka ꞌrã guembiporavo — heꞌi." }
{ "pt": "Aqueles que se opõem ao SENHOR serão despedaçados. Ele trovejará do céu contra eles; o SENHOR julgará até os confins da terra. “Ele dará poder a seu rei e exaltará a força do seu ungido”.", "gub": "Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umumaw putar waàmàtyryꞌymar aꞌe wà nehe. Wànoànog putar ywak rehe wakutyr nehe. Umumeꞌu putar teko ywy rehe har wanemiapo kwer upaw rupi katete aꞌe nehe. Omono putar ukàgaw, wemixak kwer tuwihawete pe nehe. Upytywà putar aꞌe wemixak kwer tuwihawete aꞌe nehe. Aꞌe rupi aꞌe tuwihawete weityk putar waàmàtyryꞌymar aꞌe wà nehe. Upaw Àn zeꞌeg awer xe kury.", "gun": " re opuꞌãa rupi ikuai vaꞌe ma omomba ꞌrã, haꞌe kuery rovai hyapu ꞌrã yva gui. nhombopaga ꞌrã yvy apy rupi voi, haꞌe rã ojeupegua huvixa ma omombaraete ꞌrã, ombopoꞌaka ꞌrã guembiporavo — heꞌi." }
{ "pt": "Então, Elcana foi-se a Ramá, à sua casa; porém o menino ficou servindo ao SENHOR, perante o sacerdote Eli.", "gub": "Naꞌe Ewkàn uzewyr weko haw pe Hama taw pe wà kury. Kwarer Xamuew upyta Xiro pe Tupàn henataromo maꞌe iapo har romo kury. Upytywà xaxeto Eri her maꞌe iko aꞌe pe kury.", "gun": "Haꞌe gui Elcana ojevy ju Ramá py ngoo oĩa py. Haꞌe rã avaꞌi ma sacerdote Eli renonde rupi mbaꞌemo ojapo oikovy pe." }
{ "pt": "Então Elcana voltou para a sua casa, em Ramá. Mas o menino ficou servindo o SENHOR, diante do sacerdote Eli.", "gub": "Naꞌe Ewkàn uzewyr weko haw pe Hama taw pe wà kury. Kwarer Xamuew upyta Xiro pe Tupàn henataromo maꞌe iapo har romo kury. Upytywà xaxeto Eri her maꞌe iko aꞌe pe kury.", "gun": "Haꞌe gui Elcana ojevy ju Ramá py ngoo oĩa py. Haꞌe rã avaꞌi ma sacerdote Eli renonde rupi mbaꞌemo ojapo oikovy pe." }
{ "pt": "Então Elcana voltou para casa, em Ramá, sem o menino; e Samuel tornou-se servo consagrado ao SENHOR, sob a orientação do sacerdote Eli.", "gub": "Naꞌe Ewkàn uzewyr weko haw pe Hama taw pe wà kury. Kwarer Xamuew upyta Xiro pe Tupàn henataromo maꞌe iapo har romo kury. Upytywà xaxeto Eri her maꞌe iko aꞌe pe kury.", "gun": "Haꞌe gui Elcana ojevy ju Ramá py ngoo oĩa py. Haꞌe rã avaꞌi ma sacerdote Eli renonde rupi mbaꞌemo ojapo oikovy pe." }
{ "pt": "Então Elcana voltou para a sua casa, em Ramá. Mas o menino Samuel ficou em Siló, no serviço de Deus, o SENHOR, como ajudante do sacerdote Eli.", "gub": "Naꞌe Ewkàn uzewyr weko haw pe Hama taw pe wà kury. Kwarer Xamuew upyta Xiro pe Tupàn henataromo maꞌe iapo har romo kury. Upytywà xaxeto Eri her maꞌe iko aꞌe pe kury.", "gun": "Haꞌe gui Elcana ojevy ju Ramá py ngoo oĩa py. Haꞌe rã avaꞌi ma sacerdote Eli renonde rupi mbaꞌemo ojapo oikovy pe." }
{ "pt": "Então Elcana voltou para casa em Ramá, mas o menino começou a servir o SENHOR sob a direção do sacerdote Eli.", "gub": "Naꞌe Ewkàn uzewyr weko haw pe Hama taw pe wà kury. Kwarer Xamuew upyta Xiro pe Tupàn henataromo maꞌe iapo har romo kury. Upytywà xaxeto Eri her maꞌe iko aꞌe pe kury.", "gun": "Haꞌe gui Elcana ojevy ju Ramá py ngoo oĩa py. Haꞌe rã avaꞌi ma sacerdote Eli renonde rupi mbaꞌemo ojapo oikovy pe." }
{ "pt": "Eram, porém, os filhos de Eli filhos de Belial e não conheciam o SENHOR;", "gub": "Eri taꞌyr wàAꞌe mokoz Eri taꞌyr aꞌe wà, iaiw aꞌe wà. Nuzekaiw kwaw Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe rehe wà.", "gun": "Eli raꞌy kuery mbaꞌemo vai ojapo jepiagueEli raꞌy kuery ma nheꞌẽ vai raꞌy ete ikuai, nomboetei guive ." }
{ "pt": "Os filhos de Eli eram homens malignos e não se importavam com o SENHOR.", "gub": "Eri taꞌyr wàAꞌe mokoz Eri taꞌyr aꞌe wà, iaiw aꞌe wà. Nuzekaiw kwaw Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe rehe wà.", "gun": "Eli raꞌy kuery mbaꞌemo vai ojapo jepiagueEli raꞌy kuery ma nheꞌẽ vai raꞌy ete ikuai, nomboetei guive ." }
{ "pt": "O filhos de Eli eram homens maus, que não amavam o SENHOR.", "gub": "Eri taꞌyr wàAꞌe mokoz Eri taꞌyr aꞌe wà, iaiw aꞌe wà. Nuzekaiw kwaw Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe rehe wà.", "gun": "Eli raꞌy kuery mbaꞌemo vai ojapo jepiagueEli raꞌy kuery ma nheꞌẽ vai raꞌy ete ikuai, nomboetei guive ." }
{ "pt": "Os filhos do sacerdote Eli não prestavam e não se importavam com Deus, o SENHOR.", "gub": "Eri taꞌyr wàAꞌe mokoz Eri taꞌyr aꞌe wà, iaiw aꞌe wà. Nuzekaiw kwaw Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe rehe wà.", "gun": "Eli raꞌy kuery mbaꞌemo vai ojapo jepiagueEli raꞌy kuery ma nheꞌẽ vai raꞌy ete ikuai, nomboetei guive ." }
{ "pt": "Os filhos de Eli eram ímpios; não se importavam com o SENHOR", "gub": "Eri taꞌyr wàAꞌe mokoz Eri taꞌyr aꞌe wà, iaiw aꞌe wà. Nuzekaiw kwaw Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe rehe wà.", "gun": "Eli raꞌy kuery mbaꞌemo vai ojapo jepiagueEli raꞌy kuery ma nheꞌẽ vai raꞌy ete ikuai, nomboetei guive ." }