id
stringclasses
670 values
tag
stringclasses
6 values
title
stringclasses
666 values
original_language
stringclasses
2 values
no
int32
1
40
en_speaker
stringclasses
924 values
ja_speaker
stringclasses
852 values
en_sentence
stringlengths
3
278
ja_sentence
stringlengths
2
110
190329_J04_18
meeting
人事関係の話
ja
8
Sawajiri-san
沢尻さん
He finally called back on the night of the second and said he had been sick in bed and unable to call.
2日の夜に連絡があり風邪で寝込んでいたので連絡できなかったとのことです。
190329_J04_18
meeting
人事関係の話
ja
9
Maruyama-san
丸山さん
If he had been that sick, it's understandable.
そんなにひどい状態だったならありえそうですが。
190329_J04_18
meeting
人事関係の話
ja
10
Sawajiri-san
沢尻さん
Despite the fact how sick he said he had been, he showed up all perky and lively on the third.
ところがその割に、3日はかなり元気そうに出勤したそうなんです。
190329_J04_18
meeting
人事関係の話
ja
11
Sawajiri-san
沢尻さん
Somebody told me that Yamamoto-san was spotted at a Izakaya on the night of the first.
1日の夜に山元さんを居酒屋で見たという情報もあります。
190329_J04_18
meeting
人事関係の話
ja
12
Maruyama-san
丸山さん
Come to think of it, I sometime get a whiff of alcohol from Yamamoto-san.
確かに山元さん、たまにすれ違った時にお酒の匂いがする時がありますね。
190329_J04_18
meeting
人事関係の話
ja
13
Sawajiri-san
沢尻さん
That's not the only thing all he did last month.
先月はそれだけじゃないんですよ!
190329_J04_18
meeting
人事関係の話
ja
14
Sawajiri-san
沢尻さん
He came in three hours late on the fifteenth.
今度は15日に3時間ほど遅刻してきたそうです。
190329_J04_18
meeting
人事関係の話
ja
15
Endo-san
遠藤さん
As if he was an executive coming to work late.
まるで重役出勤ですね。
190329_J04_18
meeting
人事関係の話
ja
16
Sawajiri-san
沢尻さん
He said he had been at the dentist when asked the reason by his supervisor.
上長が訳を聞いたところ、歯医者に行ってたそうなんですね。
190329_J04_18
meeting
人事関係の話
ja
17
Maruyama-san
丸山さん
Can we confirm it with the receipt from the dentist?
その真偽は、歯医者の領収証でわかるんじゃないんですか?
190329_J04_18
meeting
人事関係の話
ja
18
Sawajiri-san
沢尻さん
Exactly, of course his supervisor asked Yamamoto-san to provide it too.
そうなんです、当然上長もそれを見せてくれと山元さんに言ったそうです。
190329_J04_18
meeting
人事関係の話
ja
19
Sawajiri-san
沢尻さん
But he wouldn't since his friend was the dentist and would not charge him.
ところが、知人なのでタダでやってもらったからと見せないそうです。
190329_J04_18
meeting
人事関係の話
ja
20
Endo-san
遠藤さん
That sounds suspicious.
ちょっと怪しいですね。
190329_J04_18
meeting
人事関係の話
ja
21
Maruyama-san
丸山さん
Does Yamamoto-san commute from his parent's house?
山元さんって実家から通っているんでしたっけ?
190329_J04_18
meeting
人事関係の話
ja
22
Sawajiri-san
沢尻さん
No, he lives by himself nearby since his parent's house is in town A, which is far.
いえ、実家はA町で遠いので会社近くで一人暮らしをしています。
190329_J04_18
meeting
人事関係の話
ja
23
Maruyama-san
丸山さん
He doesn't have anybody to get onto him.
注意する人もいないということですね。
190329_J04_18
meeting
人事関係の話
ja
24
Maruyama-san
丸山さん
We should get him over here and talk to him in person for once.
一度本人を呼び出して直接話を聞いたほうがいいかもしれないですね。
190329_J04_18
meeting
人事関係の話
ja
25
Maruyama-san
丸山さん
What does his supervisor say about him?
山元さんの上長は、彼についてどうコメントしてるんでしょうか?
190329_J04_18
meeting
人事関係の話
ja
26
Sawajiri-san
沢尻さん
His supervisor, Sugai-san, is defending Yamamoto-san a lot.
上長の菅井さんは、山元さんをかなり擁護していますね。
190329_J04_18
meeting
人事関係の話
ja
27
Sawajiri-san
沢尻さん
He believes both his sickness and dentist appointment were not lies.
風邪の話も歯医者の話も絶対嘘ではないと信じています。
190329_J04_18
meeting
人事関係の話
ja
28
Maruyama-san
丸山さん
I agree with Sugai-san if you ask me now.
私もどちらかといえば今のところ菅井さん側の意見ですね。
190329_J04_18
meeting
人事関係の話
ja
29
Maruyama-san
丸山さん
We can't definitely say he is lying yet, so we should probably believe him unless his lies are proven.
絶対に黒だと言えない状況なので、黒が確定できるまでは信じたほうがいいと思います。
190329_J04_18
meeting
人事関係の話
ja
30
Maruyama-san
丸山さん
Endo-san, what do you think?
遠藤さんはどう思いますか?
190329_J04_18
meeting
人事関係の話
ja
31
Endo-san
遠藤さん
From the perspective of H department, he does contribute to the department.
H事業部全体から見ると沢尻さんはそこそこ部に貢献していると思います。
190329_J04_18
meeting
人事関係の話
ja
32
Endo-san
遠藤さん
Either his sickness or the dental appointment might be a lie.
風邪か歯医者かもしかしたらどちらかは嘘かもしれません。
190329_J04_18
meeting
人事関係の話
ja
33
Endo-san
遠藤さん
Even if it is a lie, can we just let it slip for once?
ただそうだとしても、一度ぐらいは目をつぶってもいいのでは無いでしょうか?
190329_J04_18
meeting
人事関係の話
ja
34
Endo-san
遠藤さん
H department is the busiest one here, and Yamamoto-san might be stressed out.
我が社で一番慌ただしいH事業部なので山元さんもストレスがあるかもしれません。
190329_J04_18
meeting
人事関係の話
ja
35
Sawajiri-san
沢尻さん
Shouldn't we be strict with him here?
ここは厳重にすべきでは無いでしょうか?
190329_J04_18
meeting
人事関係の話
ja
36
Sawajiri-san
沢尻さん
He is setting a bad example for the rest of employees in H department.
H事業部の他の社員に示しが付かなくなります。
190329_J04_18
meeting
人事関係の話
ja
37
Maruyama-san
丸山さん
We have two different opinions here.
意見が分かれてしまいましたね。
190329_J04_18
meeting
人事関係の話
ja
38
Maruyama-san
丸山さん
Ok, how about this.
では、こうするのはどうでしょうか?
190329_J04_18
meeting
人事関係の話
ja
39
Maruyama-san
丸山さん
We should put this on hold for now and continue monitoring him the rest of the month and then we can have a meeting about him again.
今は保留にして、今月いっぱい様子を見てまたこの会を持つのはどうでしょうか?
190329_J04_18
meeting
人事関係の話
ja
40
Sawajiri-san
沢尻さん
I gotcha, let's do that.
わかりました、そうしましょう。
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
1
Yamakawa-san
山川さん
Let's discuss our Halloween party next.
次の議題はハロウィンパーティーです。
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
2
Yamakawa-san
山川さん
What are we going to do this year?
今年はどうしましょうか?
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
3
Shinzato-san
新里さん
How about whoever wants to come in with their costumes on like last year, can?
去年同様希望者だけ仮装してくるって事でいいんじゃないですか?
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
4
Fukada-san
深田さん
Dressing up is fun and all, but it lacked entertainment.
仮装は仮装でいいんですが、なんか盛り上がりに欠けてたんですよね。
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
5
Fukada-san
深田さん
It was just dressing up and nothing else.
仮装してきてそれで終わりみたいな。
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
6
Yukawa-san
湯川さん
You are right, it wasn't all that exciting and fun.
確かにそうですよね、イマイチ盛り上がりに欠けていました。
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
7
Yukawa-san
湯川さん
How about we have a costume contest this year?
今年はコンテストをするのはどうでしょうか?
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
8
Shinzato-san
新里さん
Contest?
コンテストですか?
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
9
Yukawa-san
湯川さん
Everybody gets one vote and chooses whoever is dressed up the best.
ひとり1票を割り当てて、その日いる社員に誰の仮装が一番か選んでもらいます。
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
10
Yukawa-san
湯川さん
How about awarding a prize to the winner?
それで1番になった人には賞品を渡すのはどうでしょうか?
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
11
Fukada-san
深田さん
That will motivate people to dress up and make this whole thing fun.
それだと仮装にも気合が入ってもっと盛り上がりそうですよね。
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
12
Yamakawa-san
山川さん
I will talk to the manager about the budget for the prize, but I am pretty sure he will be ok with it.
賞品の予算は私が部長に申請しますが多分通ると思います。
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
13
Shinzato-san
新里さん
Can you include the budget for the candy as well?
それならお菓子の予算もお願いしておいてください。
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
14
Fukada-san
深田さん
You mean the candy you are going to hand out?
皆に配る用のお菓子ですか?
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
15
Shinzato-san
新里さん
Yes, I believe Halloween is all about handing out candy.
そうなんですよ、やっぱりハロウィンってそういう印象なので。
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
16
Yamakawa-san
山川さん
I got it, I will talk to him about it.
わかりました、お願いしておきます。
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
17
Fukada-san
深田さん
Only the guys who dressed up last year.
去年仮装してたのって男性ばっかりでしたよね。
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
18
Fukada-san
深田さん
Do you think there is a reason for that?
なにか訳があるんでしょうか?
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
19
Yukawa-san
湯川さん
Somebody mentioned that women are reluctant to commute in costumes.
そういえばさすがに女性は家から着てこれないので遠慮するって意見がありました。
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
20
Shinzato-san
新里さん
I see how impractical it is for women to commute that way.
確かに女性だと通勤時辛いですよね。
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
21
Yamakawa-san
山川さん
How about we set up a changing area for women this year?
今年は女性用に更衣室を作るのはどうでしょうか?
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
22
Yamakawa-san
山川さん
Conference room A is spacious enough for all our female employees to be in and change at the same time.
会議室Aなんかだと、女性社員全員入っても着替えるスペースに余裕がありますね。
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
23
Yukawa-san
湯川さん
Then we should designate a changing area for male employee as well.
それなら男性用の更衣室も準備した方が良いんではないですか?
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
24
Yukawa-san
湯川さん
I am sure there are some guys who feel the same way as the women.
おそらく男性の中にも女性と同じ意見を持ってる人がいると考えられます。
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
25
Yamakawa-san
山川さん
I got it, we will try to reserve another conference room.
わかりました、当日もうひとつ会議室を押さえるようにします。
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
26
Shinzato-san
新里さん
Getting back to the prize, we should probably have more than one.
それから賞品の件に戻るんですが、1つではなく複数あった方がいいと思います。
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
27
Shinzato-san
新里さん
We have close to 200 employees, and one prize doesn't sound too exciting.
200名近く社員がいるので1つだとなんとなく面白みに欠けます。
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
28
Shinzato-san
新里さん
We should have different categories such as the best dressed and best cosplay et cetera.
例えば最優秀賞、コスプレ賞とかいくつかタイトルを付けた賞があるといいですね。
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
29
Shinzato-san
新里さん
In addition to individual prizes, we can also award departments.
個人もそうですが、部署単位で賞をあげてもいいと思います。
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
30
Yamakawa-san
山川さん
That's a great idea.
確かにそうですね。
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
31
Fukada-san
深田さん
We also need to let the other tenants know about the costume contest ahead of time.
他のテナントにも事前に仮装する旨声かけが必要です。
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
32
Fukada-san
深田さん
The security received a complaint about a suspicious person coming inside the building last year.
去年おかしな人がビル内にいると他テナントから警備員に苦情があったそうです。
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
33
Yamakawa-san
山川さん
It is rare for Japanese companies to allow their employees to dress up for Halloween.
日本の会社ではハロウィンに仮装する方が珍しいですもんね。
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
34
Yamakawa-san
山川さん
I understand, I will make an announcement.
わかりました、私からアナウンスするようにします。
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
35
Yukawa-san
湯川さん
How about setting up a little bar to show appreciation for everybody's hard work.
日頃の労いも兼ねてその日は会議室に喫茶コーナーを作るのはどうでしょうか?
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
36
Yukawa-san
湯川さん
We will have snacks and drinks ready for everybody during their break.
そこで仕事の休憩中に先ほどのお菓子やドリンクを提供するようにします。
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
37
Yamakawa-san
山川さん
The employees are working very hard, and this the lest we, administration department, can do for them.
日頃頑張ってもらってるのでそれぐらいは管理部として当然ですね。
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
38
Yamakawa-san
山川さん
Gotcha, I will talk to our manager about the budget soon.
わかりました、こちらも部長に予算申請をします。
190329_J04_17
meeting
職場でのハロウィンパーティー
ja
39
Yamakawa-san
山川さん
Alright, we will go with what we talked about.
それではこの感じで進めていきましょう。
190329_J04_16
training
リフォーム会社の営業心得
ja
1
Yamaoka-san
山岡さん
You all have been assigned to the sales department and will start cold-calling starting tomorrow.
営業として配属された君たちには明日から飛び込み営業に出てもらいます。
190329_J04_16
training
リフォーム会社の営業心得
ja
2
Yamaoka-san
山岡さん
From what you have been learning, you should have enough knowledge on our products by now.
これまでの研修ですでに当社の商品についての知識は十分身についているはずです。
190329_J04_16
training
リフォーム会社の営業心得
ja
3
Yamaoka-san
山岡さん
All you have to do from now on is take your knowledge to our customers.
後はその知識をもってお客さんのところに行って説明してくるだけです。
190329_J04_16
training
リフォーム会社の営業心得
ja
4
Yamaoka-san
山岡さん
But you can't just sit and wait expecting for a renovation order to come.
ただリフォームの受注というのは待っているだけではなかなか来ません。
190329_J04_16
training
リフォーム会社の営業心得
ja
5
Umihara-san
海原さん
Why?
それはどうしてでしょうか?
190329_J04_16
training
リフォーム会社の営業心得
ja
6
Yamaoka-san
山岡さん
If you want to purchase a house, you go to a realtor.
家を買いたいと思ったら不動産屋に行きますね。
190329_J04_16
training
リフォーム会社の営業心得
ja
7
Yamaoka-san
山岡さん
Unlike that, if a house needs fixing, one typically won't get to it right away thinking it will not do immediate damage.
それと違い家が傷んでると思ってもすぐには壊れないのでなかなか着手しません。
190329_J04_16
training
リフォーム会社の営業心得
ja
8
Yamaoka-san
山岡さん
So the best way is we take action and make a suggestion.
なのでこちらから動いて提案していくのが一番良い方法なんです。
190329_J04_16
training
リフォーム会社の営業心得
ja
9
Yamaoka-san
山岡さん
I need you guys to come to work in your work clothes tomorrow.
まずはみなさん明日は作業着で出勤してください。
190329_J04_16
training
リフォーム会社の営業心得
ja
10
Ioka-san
井岡さん
We need to wear our work clothes even if we are supposed to be cold-calling tomorrow, right?
明日は作業せずに飛び込み営業なのに作業着ですか?
190329_J04_16
training
リフォーム会社の営業心得
ja
11
Yamaoka-san
山岡さん
Yes, you will be cold-calling in your work clothes.
そうです、飛び込み営業は作業着で行きます。
190329_J04_16
training
リフォーム会社の営業心得
ja
12
Motooka-san
本岡さん
How come?
なぜでしょうか?
190329_J04_16
training
リフォーム会社の営業心得
ja
13
Motooka-san
本岡さん
Isn't wearing a suit the first step in doing business?
ビジネスの基本はスーツではないんでしょうか?
190329_J04_16
training
リフォーム会社の営業心得
ja
14
Yamaoka-san
山岡さん
It is just an act to get customers to sign contracts by making them sympathetic towards you.
お客さまの同情を買って契約をもらうための演出です。
190329_J04_16
training
リフォーム会社の営業心得
ja
15
Umihara-san
海原さん
Sympathy?
同情ですか?
190329_J04_16
training
リフォーム会社の営業心得
ja
16
Yamaoka-san
山岡さん
Customers tend to feel more comfortable with you in your work clothes.
作業着の方がお客さまも安心してくれるんですよ。
190329_J04_16
training
リフォーム会社の営業心得
ja
17
Yamaoka-san
山岡さん
Imagine a sales person drops by your house out of the blue.
もし井岡さんの家にいきなり約束もせずに営業マンが来たとします。
190329_J04_16
training
リフォーム会社の営業心得
ja
18
Yamaoka-san
山岡さん
How would you feel so see this sales person wearing a sharp suit with shiny shoes on?
その営業マンがピシッとスーツを着てピカピカの靴だったらどんな気分ですか?
190329_J04_16
training
リフォーム会社の営業心得
ja
19
Ioka-san
井岡さん
I would be skeptical and turn him away immediately over the intercom.
怪しいと思ってインターフォン越しに速攻断ります。
190329_J04_16
training
リフォーム会社の営業心得
ja
20
Yamaoka-san
山岡さん
That's right, how about a sweaty worker wearing dirty work clothes?
そうですよね、では汗水たらして汚れた作業着の営業マンならどうでしょうか?
190329_J04_16
training
リフォーム会社の営業心得
ja
21
Ioka-san
井岡さん
I will feel bad for him and probably listen to what he has to say.
かわいそうなんでちょっとぐらいは話を聞くと思います。
190329_J04_16
training
リフォーム会社の営業心得
ja
22
Yamaoka-san
山岡さん
Exactly, that's why we need to do this in your work clothes.
そうですよね、なので必ず作業着を着て飛び込みします。
190329_J04_16
training
リフォーム会社の営業心得
ja
23
Ioka-san
井岡さん
I see, I understand now.
なるほど、わかりました。
190329_J04_16
training
リフォーム会社の営業心得
ja
24
Yamaoka-san
山岡さん
You also have an advantage as a newcomer.
それと新人だけ使える特権があります。
190329_J04_16
training
リフォーム会社の営業心得
ja
25
Yamaoka-san
山岡さん
Even though you guys had been learning the basic knowledge up 'til yesterday, it is just the basic.
昨日までの研修で基礎知識は蓄えたといってもまだまだ基本部分にすぎません。
190329_J04_16
training
リフォーム会社の営業心得
ja
26
Yamaoka-san
山岡さん
You might come across customers who are more knowledgeable about renovations than you are.
お客様の中には君たちよりリフォームに関しての知識が多い方もいらっしゃいます。
190329_J04_16
training
リフォーム会社の営業心得
ja
27
Yamaoka-san
山岡さん
You are allowed to be honest and say you do not know if there is anything you are not sure about.
もしわからないことがあった時には、正直にわからないと言って構いません。
190329_J04_16
training
リフォーム会社の営業心得
ja
28
Umihara-san
海原さん
Does it make customers angry?
お客さんに怒られたりしませんでしょうか?