id
stringclasses
670 values
tag
stringclasses
6 values
title
stringclasses
666 values
original_language
stringclasses
2 values
no
int32
1
40
en_speaker
stringclasses
924 values
ja_speaker
stringclasses
852 values
en_sentence
stringlengths
3
278
ja_sentence
stringlengths
2
110
190329_J05_06
phone call
改装プロジェクトの不足資料について
ja
4
Okabe-san
岡部さん
May I ask what this is about?
ご用件をお伺いしてよろしいでしょうか。
190329_J05_06
phone call
改装プロジェクトの不足資料について
ja
5
Kino-san
木野さん
It's in regards to the renovation for Company B.
B社改装についてです。
190329_J05_06
phone call
改装プロジェクトの不足資料について
ja
6
Kino-san
木野さん
I believe Kawamoto-san was the designer.
河本さんが設計者だったかと思うのですが。
190329_J05_06
phone call
改装プロジェクトの不足資料について
ja
7
Okabe-san
岡部さん
Okay.
かしこまりました。
190329_J05_06
phone call
改装プロジェクトの不足資料について
ja
8
Okabe-san
岡部さん
Please wait a moment.
少々お待ちくださいませ。
190329_J05_06
phone call
改装プロジェクトの不足資料について
ja
9
Okabe-san
岡部さん
I will transfer you to Kawamoto.
河本へおつなぎ致します。
190329_J05_06
phone call
改装プロジェクトの不足資料について
ja
10
Kino-san
木野さん
Thank you very much.
ありがとうございます。
190329_J05_06
phone call
改装プロジェクトの不足資料について
ja
11
Kawamoto-san
河本さん
Hello, thank you for holding.
もしもし、お待たせいたしました。
190329_J05_06
phone call
改装プロジェクトの不足資料について
ja
12
Kawamoto-san
河本さん
This is Kawamoto.
河本です。
190329_J05_06
phone call
改装プロジェクトの不足資料について
ja
13
Kino-san
木野さん
How are you.
お疲れ様です。
190329_J05_06
phone call
改装プロジェクトの不足資料について
ja
14
Kino-san
木野さん
My name is Kino and I'm the renovation project manager for Company B.
B社の改装プロジェクト責任者、木野と申します。
190329_J05_06
phone call
改装プロジェクトの不足資料について
ja
15
Kino-san
木野さん
Sorry for introducing myself over the phone.
お電話でのご挨拶失礼いたします。
190329_J05_06
phone call
改装プロジェクトの不足資料について
ja
16
Kino-san
木野さん
I realized that there were no drawings of the second and third floor with measurements, and we were planning to make orders today.
2階と3階の寸法が入った図面がないことに気づいたのですが、本日発注することになっておりまして。
190329_J05_06
phone call
改装プロジェクトの不足資料について
ja
17
Kawamoto-san
河本さん
Is that right, I'm very sorry about that.
そうだったのですね、大変申し訳ございませんでした。
190329_J05_06
phone call
改装プロジェクトの不足資料について
ja
18
Kawamoto-san
河本さん
I will prepare a copy as soon as possible today.
本日、至急もう1枚ご用意致します。
190329_J05_06
phone call
改装プロジェクトの不足資料について
ja
19
Kawamoto-san
河本さん
However, it would be great if you can give me some time in printing the drawing, and I should be able to deliver it by 3 o'clock in the afternoon today.
ただ、図面印刷には少々お時間頂きたく、本日午後3時までにはお届けできると思うのですが。
190329_J05_06
phone call
改装プロジェクトの不足資料について
ja
20
Kino-san
木野さん
Okay.
わかりました。
190329_J05_06
phone call
改装プロジェクトの不足資料について
ja
21
Kino-san
木野さん
I will wait for you at our office around 3 o'clock in the afternoon.
では、午後3時ごろ、弊社にてお待ちしております。
190329_J05_06
phone call
改装プロジェクトの不足資料について
ja
22
Kawamoto-san
河本さん
Yes, thank you very much.
はい、何卒よろしくお願い致します。
190329_J05_05
face-to-face conversation
面接の準備
ja
1
Oyama-san
大山さん
Oh, Sotomura-san.
あ、外村さん。
190329_J05_05
face-to-face conversation
面接の準備
ja
2
Oyama-san
大山さん
I heard you'll be part of the interview for the mid-career hire on Wednesday this week.
今週水曜日の中途採用の面接同席するって聞いたんだけど。
190329_J05_05
face-to-face conversation
面接の準備
ja
3
Sotomura-san
外村さん
How are you, Oyama-san.
お疲れ様です、大山さん。
190329_J05_05
face-to-face conversation
面接の準備
ja
4
Sotomura-san
外村さん
Yes, that's the plan.
はい、そのつもりです。
190329_J05_05
face-to-face conversation
面接の準備
ja
5
Oyama-san
大山さん
Okay.
了解。
190329_J05_05
face-to-face conversation
面接の準備
ja
6
Oyama-san
大山さん
There is someone called Ishikawa-san among them and apparently he is a very good candidate.
その中の一人の石川さんって方がかなり有望な候補者らしいよ。
190329_J05_05
face-to-face conversation
面接の準備
ja
7
Sotomura-san
外村さん
I see.
そうなんですね。
190329_J05_05
face-to-face conversation
面接の準備
ja
8
Sotomura-san
外村さん
I look forward to that.
それは楽しみですね。
190329_J05_05
face-to-face conversation
面接の準備
ja
9
Sotomura-san
外村さん
As for the time, there's no change from the usual 2 o'clock in the afternoon, right?
時間なんですが、いつもの午後2時で変更はないでしょうか。
190329_J05_05
face-to-face conversation
面接の準備
ja
10
Oyama-san
大山さん
Yes, that's the case.
うん、大丈夫。
190329_J05_05
face-to-face conversation
面接の準備
ja
11
Sotomura-san
外村さん
Oh, Oyama-san, as for the meeting room, the Meeting Room A that we usually use was already booked by someone.
あ、大山さん、会議室ですが、いつもの会議室Aは誰かが既に予約していました。
190329_J05_05
face-to-face conversation
面接の準備
ja
12
Sotomura-san
外村さん
So I just got a call that we will be using the Meeting Room B on the first floor that is slightly bigger.
なので、代わりに1階の少し大きめの会議室Bを借りることになったと、さっき連絡がありました。
190329_J05_05
face-to-face conversation
面接の準備
ja
13
Oyama-san
大山さん
Oh, is that right.
あぁ、そうなのか。
190329_J05_05
face-to-face conversation
面接の準備
ja
14
Oyama-san
大山さん
Good think I asked.
聞いておいてよかったよ。
190329_J05_05
face-to-face conversation
面接の準備
ja
15
Oyama-san
大山さん
Thank you.
ありがとう。
190329_J05_05
face-to-face conversation
面接の準備
ja
16
Oyama-san
大山さん
Also, I re-made the questions to ask for the interview so can you make some copies later?
それと、面接用に質問事項を作り直したから、後でコピーしておいてくれるかな。
190329_J05_05
face-to-face conversation
面接の準備
ja
17
Sotomura-san
外村さん
Okay.
了解しました。
190329_J05_05
face-to-face conversation
面接の準備
ja
18
Oyama-san
大山さん
Okay, thank you.
うん、よろしく。
190329_J05_04
phone call
相手が電話に出られないとき
ja
1
Shibuya-san
渋谷さん
This is Shibuya from Company A.
A社の渋谷です。
190329_J05_04
phone call
相手が電話に出られないとき
ja
2
Takada-san
高田さん
This is Takada from Company B
B社の高田です。
190329_J05_04
phone call
相手が電話に出られないとき
ja
3
Takada-san
高田さん
May I speak to Shiroki-san from public relations?
広報の白木さんをお願いします。
190329_J05_04
phone call
相手が電話に出られないとき
ja
4
Shibuya-san
渋谷さん
Sorry, Shiroki is currently not at his desk.
すみませんが、白木はただ今、席をはずしております。
190329_J05_04
phone call
相手が電話に出られないとき
ja
5
Shibuya-san
渋谷さん
Would you like to leave a message?
伝言を承りましょうか?
190329_J05_04
phone call
相手が電話に出られないとき
ja
6
Takada-san
高田さん
Yes, please.
はい、お願いします。
190329_J05_04
phone call
相手が電話に出られないとき
ja
7
Takada-san
高田さん
Can you tell him to call me back?
折り返し電話してもらうようにお願いできますでしょうか。
190329_J05_04
phone call
相手が電話に出られないとき
ja
8
Shibuya-san
渋谷さん
Sure.
わかりました。
190329_J05_04
phone call
相手が電話に出られないとき
ja
9
Shibuya-san
渋谷さん
Can you tell me your phone number?
電話番号をお願いします。
190329_J05_04
phone call
相手が電話に出られないとき
ja
10
Takada-san
高田さん
It is xx-xxxx-xxxx.
xx-xxxx-xxxxです。
190329_J05_04
phone call
相手が電話に出られないとき
ja
11
Shibuya-san
渋谷さん
So it's xx-xxxx-xxxx.
xx-xxxx-xxxxですね。
190329_J05_04
phone call
相手が電話に出られないとき
ja
12
Shibuya-san
渋谷さん
I will let him know.
お伝えいたします。
190329_J05_04
phone call
相手が電話に出られないとき
ja
13
Shibuya-san
渋谷さん
Thank you for calling.
お電話有難うございました。
190329_J05_03
meeting
アジア地域の商品需要率について
ja
1
Okada-san
岡田さん
Everyone, thank you for gathering today.
皆様、本日はお集まりいただきありがとうございます。
190329_J05_03
meeting
アジア地域の商品需要率について
ja
2
Okada-san
岡田さん
My name is Okada and I will be the moderator today.
本日司会を務めさせて頂きます、岡田と申します。
190329_J05_03
meeting
アジア地域の商品需要率について
ja
3
Okada-san
岡田さん
I look forward to doing this.
よろしくお願い致します。
190329_J05_03
meeting
アジア地域の商品需要率について
ja
4
Okada-san
岡田さん
So it seems everyone is seated so I'd like to start the meeting.
皆様ご着席いただいてるようなので、会議を始めたいと思います。
190329_J05_03
meeting
アジア地域の商品需要率について
ja
5
Okada-san
岡田さん
So, today we will talk about the demand rate in regards to our product in the Asia regions.
さて、本日はアジア地域での当社商品の需要率についてです。
190329_J05_03
meeting
アジア地域の商品需要率について
ja
6
Okada-san
岡田さん
I have invited Mr. Tokui who specializes in Asia regions.
つきましては、アジア地域専門の徳井様をお招きしております。
190329_J05_03
meeting
アジア地域の商品需要率について
ja
7
Tokui-san
徳井さん
Thank you very much for inviting me today.
本日はお招きいただき、ありがとうございます。
190329_J05_03
meeting
アジア地域の商品需要率について
ja
8
Okada-san
岡田さん
Yes, so will everyone look at the document in front of you.
はい、では、皆さまお手元の資料をご覧ください。
190329_J05_03
meeting
アジア地域の商品需要率について
ja
9
Okada-san
岡田さん
This is the report from the meeting held on December 13th.
そちらは12月13日に行われた会議のレポートです。
190329_J05_03
meeting
アジア地域の商品需要率について
ja
10
Okada-san
岡田さん
As a result of reviewing the document, we see that the product demand rate in the Asian region had decreased 3.5% compared to last year.
資料を見直しました結果、アジア地域の商品需要率は昨年より3.5%低下しております。
190329_J05_03
meeting
アジア地域の商品需要率について
ja
11
Okada-san
岡田さん
The potential reason for this is the progression of imitation products in the Asia region.
原因として考えられるのは、アジア地域での商品のコピーが進んでいることです。
190329_J05_03
meeting
アジア地域の商品需要率について
ja
12
Okada-san
岡田さん
Thus as a solution, I'm thinking of starting an advertising campaign.
そこで、解決策といたしまして、広告キャンペーンの投入などが考えられます。
190329_J05_03
meeting
アジア地域の商品需要率について
ja
13
Okada-san
岡田さん
Does anyone have any other comments?
何か他にご意見ありますでしょうか。
190329_J05_03
meeting
アジア地域の商品需要率について
ja
14
Matsuno-san
松野さん
Yes.
はい。
190329_J05_03
meeting
アジア地域の商品需要率について
ja
15
Okada-san
岡田さん
Go for it Matsuno-san.
では松野さんお願いします。
190329_J05_03
meeting
アジア地域の商品需要率について
ja
16
Matsuno-san
松野さん
My opinion is that we should differentiate our company product even more.
私の意見といたしましては、自社の商品をより特化する方向へ持っていくべきだと思います。
190329_J05_03
meeting
アジア地域の商品需要率について
ja
17
Tokui-san
徳井さん
I see.
なるほど。
190329_J05_03
meeting
アジア地域の商品需要率について
ja
18
Tokui-san
徳井さん
That is an idea as well.
それも一つの案ですね。
190329_J05_03
meeting
アジア地域の商品需要率について
ja
19
Okada-san
岡田さん
Anyone have anything else?
他に何かある方?
190329_J05_03
meeting
アジア地域の商品需要率について
ja
20
Yamamoto-san
山本さん
Yes.
はい。
190329_J05_03
meeting
アジア地域の商品需要率について
ja
21
Okada-san
岡田さん
Go for it Yamamoto-san.
では、山本さんお願いします。
190329_J05_03
meeting
アジア地域の商品需要率について
ja
22
Yamamoto-san
山本さん
Yes.
はい。
190329_J05_03
meeting
アジア地域の商品需要率について
ja
23
Yamamoto-san
山本さん
My opinion is that we should maybe look at other regions as well.
私の意見としましては、他の地域も視野に入れるべきかと考えます。
190329_J05_03
meeting
アジア地域の商品需要率について
ja
24
Tokui-san
徳井さん
I see.
なるほど。
190329_J05_03
meeting
アジア地域の商品需要率について
ja
25
Tokui-san
徳井さん
But, that could take some time.
しかしそれには、時間をかなり要しそうですね。
190329_J05_03
meeting
アジア地域の商品需要率について
ja
26
Okada-san
岡田さん
Everyone, thank you very much for your valuable input.
皆さま、貴重なご意見有難うございます。
190329_J05_03
meeting
アジア地域の商品需要率について
ja
27
Okada-san
岡田さん
We will take a quick break now.
ここで、一旦休憩に入らせていただきます。
190329_J05_03
meeting
アジア地域の商品需要率について
ja
28
Okada-san
岡田さん
Thank you.
お疲れ様でした。
190329_J05_02
face-to-face conversation
資料提出
ja
1
Okamoto-san
岡本さん
Excuse me.
すみません。
190329_J05_02
face-to-face conversation
資料提出
ja
2
Okamoto-san
岡本さん
Do you have a moment?
少しお時間良いでしょうか。
190329_J05_02
face-to-face conversation
資料提出
ja
3
Matsumoto-san
松本さん
Sure, I'm okay.
うん、大丈夫だよ。
190329_J05_02
face-to-face conversation
資料提出
ja
4
Matsumoto-san
松本さん
What's wrong?
どうした。
190329_J05_02
face-to-face conversation
資料提出
ja
5
Okamoto-san
岡本さん
It's about the document you asked me to do this morning, and I just finished it so can you take a look?
今朝任せて頂いていた資料なんですが、完成しましたので、確認をお願いできますか。
190329_J05_02
face-to-face conversation
資料提出
ja
6
Matsumoto-san
松本さん
Okay, let's see.
そうか、見てみよう。
190329_J05_02
face-to-face conversation
資料提出
ja
7
Okamoto-san
岡本さん
Thank you very much.
ありがとうございます。
190329_J05_02
face-to-face conversation
資料提出
ja
8
Okamoto-san
岡本さん
It would be great if you can point things out so I can make sure I improve on it for next time.
何かございましたら今後の改善のため、ご指示いただきたく存じます。
190329_J05_02
face-to-face conversation
資料提出
ja
9
Matsumoto-san
松本さん
Okay.
わかった。
190329_J05_02
face-to-face conversation
資料提出
ja
10
Matsumoto-san
松本さん
I'll let you know once I finish reading it.
目を通したらまた呼ぶから。
190329_J05_02
face-to-face conversation
資料提出
ja
11
Okamoto-san
岡本さん
Yes.
はい。
190329_J05_02
face-to-face conversation
資料提出
ja
12
Okamoto-san
岡本さん
Thank you very much.
よろしくお願い致します。
190329_J05_02
face-to-face conversation
資料提出
ja
13
Okamoto-san
岡本さん
I'll head back now.
失礼いたします。
190329_J05_01
face-to-face conversation
退勤時の同僚との会話
ja
1
Tanaka-san
田中さん
Ueda-san, I'll be leaving now.
上田さん、お先に失礼します。
190329_J05_01
face-to-face conversation
退勤時の同僚との会話
ja
2
Ueda-san
上田さん
Oh, a bit earlier than planned?
あら、予定より早いですね。
190329_J05_01
face-to-face conversation
退勤時の同僚との会話
ja
3
Ueda-san
上田さん
Did you finish your overtime work?
残業は終わったんですか?
190329_J05_01
face-to-face conversation
退勤時の同僚との会話
ja
4
Tanaka-san
田中さん
Not exactly.
そうでもないんですけどね。
190329_J05_01
face-to-face conversation
退勤時の同僚との会話
ja
5
Tanaka-san
田中さん
But I think I finished most of it.
でも、大半は終えられたかと思います。
190329_J05_01
face-to-face conversation
退勤時の同僚との会話
ja
6
Tanaka-san
田中さん
I think I will finish in around 1 hour.
残りは1時間ほどで終わると思います。
190329_J05_01
face-to-face conversation
退勤時の同僚との会話
ja
7
Ueda-san
上田さん
I see.
そうなんですね。
190329_J05_01
face-to-face conversation
退勤時の同僚との会話
ja
8
Ueda-san
上田さん
I'll see you later then.
お疲れ様でした。
190329_J05_01
face-to-face conversation
退勤時の同僚との会話
ja
9
Ueda-san
上田さん
Go home and rest well now.
早く帰って休んでくださいね。