is stringlengths 1 1.21k | en stringlengths 1 967 | sco float64 1 1 |
|---|---|---|
Leitum lausna með því að aðlaga hið gamla og gera pláss fyrir hið nýja | Adapt the old, accommodate the new to solve issue | 1 |
Þegar kemur að hverfum þá þurfum við ekki annað en að horfa til viðskiptahverfisins í Sydney til að sjá dæmi um svæði sem hefur vaxið upp úr landslaginu fyrir landnám í tveggja hæða borg, og síðan úr 150 feta hámarkshæð sinni upp í skýjakljúfana sem einkenna hverfið í dag. Það er ekkert sem stöðvar aðra bæjarkjarna með öflugar almenningssamgöngur í að fara sömu leið á mun minni skala. Nærliggjandi úthverfi þurfa einnig að þróast, með tilfærslu á tilteknum svæðum yfir í hagstæðari íbúðir í byggingum sem ekki tróna yfir borgarlandslaginu. Að sjálfsögðu þarf þessi þróun að vera þaulhönnuð og gera ráð fyrir trjám, borgarlandslagi og almenningsgörðum, sem og öðrum þörfum innviðum. | At the precinct level, we just need to look at the Sydney CBD as an example of an area which has grown from its pre-settlement landscape into a two-storey city, from a maximum height of 150 feet to the soaring towers of today. At a much scaled-down level, the same can occur across Sydney's town centres located around transport nodes. Inner suburbs must also evolve, with a swing to more affordable apartment living at heights below the tree tops on key sites. Of course, the new growth in housing needs to be well-designed and trees, landscaping and parks need to be included along with other essential infrastructure. | 1 |
Það verður að vera hægt að aðlaga borgarskipulag okkar svo að skipuleggjendur í úthverfabæjarráðum – sem virðast vera minna hallir undir breytingar – séu ekki þeir einu sem hafa ákvörðunarvald um framtíðarsýn úthverfanna sinna. Ein leið gæti verið að koma á fót sjálfstæðri ákvörðunarnefnd sem hefði að leiðarljósi hágæða hönnun svo lengi sem hún miðaðist við uppbyggingu án háhýsa og fæli í sér fjölskyldulíf, stórar svalir, sameiginlega garða og vinalegt yfirbragð. Innan marka úthugsaðrar byggingarreglugerðar væri þetta hlutverk sem núverandi ríkisarkitekt Nýja-Suður-Wales gæti sinnt. | Our planning system also needs to adapt so that planners in suburban councils, who seem to be less supportive of change, are not the only determinants of the future shape of their suburbs. A way forward could be to have an independent decision-making body that championed quality design as long as it fitted below the tree tops and incorporated family living, large balconies, common gardens and presented a friendly appearance. This could be a role for the current NSW government architect working within a carefully crafted complying code. | 1 |
Undanfarinn áratug hefur líf okkar tekið ótrúlegum breytingum þökk sé tækniframþróun. Margir vinna að heiman og Sidney býr nú að öfundsverðum neðanjarðar- og léttlestrarkerfum. Netverslun hefur breytt því hvernig við verslum og við höfum greiðara aðgengi að vinum og fjölskyldu í gegnum snjallsímasamskipti. Með því að leggja áherslu á aðlögun og endurnýtingu í borgarskipulagi – umfram verndun og arfleið – getur slík umbreyting frá einu kerfi til annars einnig átt sér stað í borgarlandslagi okkar. | Over the past decade, our lives have changed through technology, with many working from home, and Sydney has gained an impressive network of metro and light rail systems. Our ability to purchase online has changed the way we shop, and friends and family seem closer because of smartphone communication. All of these adaptations from one system to another can also occur in our built environment through a planning focus on adaptive reuse rather than preferencing heritage preservation. | 1 |
Chris Johnson er fyrrum ríkisarkitekt Nýja-Suður-Wales (1995-2005) og framkvæmdastjóri borgarskipulagsdeildar Nýja-Suður-Wales (2005-2009). Hann var framkvæmdastjóri Urban Taskforce Australia á milli 2011-2019. | Chris Johnson is a former NSW government architect (1995-2005) and executive director, NSW Department of Planning (2005-2009). He was CEO of Urban Taskforce Australia between 2011 and 2019. | 1 |
Lokahnykkurinn fyrir jafnrétti kynjanna | A final push for female equality | 1 |
Á síðasta ári spáði Alþjóðaefnahagsráðið fyrir um að það myndi taka fimm kynslóðir að koma á kynjajafnrétti á meðal allra þjóða heimsins. Nú vill Alþjóðabankinn hraða þeirri þróun umtalsvert. | Last year, the World Economic Forum forecast that it would take five generations to achieve gender equality in every nation. Now the World Bank wants to rapidly accelerate that time frame. | 1 |
Alþjóðabankinn er í startholunum með nýja aðgerðaáætlun sem ætlað er að ryðja brautina fyrir bætt kjör og réttindi fyrir stúlkur og konur fyrir árið 2030. Áætlunin beinist að því efla inngildingu og þanþol með bættu aðgengi að fjármagni, tæknilegri framþróun og breytingum á opinberri stefnu og regluverki. | The international financial institution is poised to launch a strategy aimed at significantly advancing the rights and economic opportunities for girls and women by 2030. The plan focuses on improving inclusivity and resilience through access to finance, technological innovation, and changes in public policy and law. | 1 |
Í ráðgefandi uppkasti að áætluninni stendur: „nýlegar rannsóknir hafa sýnt fram á að bæði samfélagslegar venjur og hugmyndafræði geta breyst, sem má til dæmis sjá í því hvernig hægt er að virkja og efla karlmenn og stráka til að fá þá til að gangast við og styðja jafnrétti kynjanna. Hægt er að hraða þessari jákvæðu þróun í kynjamálum og festa í sessi með betri skilningi á ... því hvernig samfélagslegar venjur og hugmyndafræði hafa áhrif á væntingar, forgangsröðun og starfshætti í daglegu lífi.“ | "Recent research demonstrates that both social norms and mindsets can change, for example, that engaging men and boys can foster their support and buy-in for gender equality," a consultative draft of the plan states. "Positive gender outcomes can be accelerated and scaled with a better understanding of ... how social norms and mindsets shape everyday expectations, priorities, and practices." | 1 |
Það er erfiðara fá nákvæmar tölur um breytingar á hugarfari en um bankalán til kvenna í dreifbýli eða skólagöngu stúlkna. Þrátt fyrir það eru nægar sannanir til staðar sem sýna fram á að sjálfræði kvenna hefur gífurleg áhrif. Í Íran hafa konur til dæmis verið ein stærsta ógnin við íslamska ríkisstjórn landsins síðustu 40 árin bara með því að neita að hlýða lögum sem gera þeim skylt að hylja hár sitt. Í sumum af þeim 130 löndum þar sem konur eru í algjörum minnihluta í ríkisstjórn – til að mynda á Indlandi – hefur dregið úr andstöðu karla gegn kosningarétti og pólitískri þátttöku kvenna. | Shifts in thought are harder to quantify than bank loans for rural women or school enrollment for girls. Yet there is plenty of evidence that female agency can move mountains. In Iran, for example, women have led the greatest threat to the Islamic government in 40 years simply by refusing to comply with laws that force them to cover their hair. In some of the 130 countries with minimum quotas for female representation in government, such as India, male resistance to female voting and political activism has eased. | 1 |
Í einhverjum strjálbýlum samfélögum innan Afríku hafa borgaraleg samtök beitt heilbrigðisfræði til að vinna á skaðlegum vígsluathöfnum. Ein slík samtök hjálpuðu Kamanda Timayio, leiðtoga Masai-þorpsins Maparasha í Kenía, að skipta um skoðun á umskurði kvenna. Hann sagði við dagblaðið Le Monde að hann hefði „snúið baki við fáfræðinni“ og myndi leggja hefðina af. | In some rural African communities, civil society organizations are replacing a harmful rite of passage with health education. One such program helped Kamanda Timayio, leader of the Masai village of Maparasha, Kenya, change his mind about female genital mutilation. He told Le Monde that he had "emerged from ignorance" and would abandon the practice. | 1 |
Alþjóðabankinn bendir á önnur dæmi. Frá 1970-2022 fjórfaldaði Bangladess tölur yfir læsi kvenna og tvöfaldaði þátttöku kvenna á vinnumarkaði. Verg landsframleiðsla þjóðarinnar þrefaldaðist á sama tímabili. Þessar breytingar færðust í aukana undan eigin skriðþunga. Ráðning kvenna í launuð kennara- eða hjúkrunarstörf innan eigin samfélaga efldi traust og gerði „störf og sjálfræði kvenna samfélagslega ásættanleg.“ | The World Bank cites other examples. From 1970 to 2022, Bangladesh quadrupled female literacy rates and doubled female participation in the labor force. Its gross domestic product more than tripled. The change gathered its own momentum. Recruiting salaried women as teachers and health workers from within their own communities boosted trust "and made women's mobility and work more socially acceptable." | 1 |
Aðgerðaáætlun bankans myndi hafa í brennidepli venjur og stofnanir sem eiga enn eftir að ganga í gegnum kynslóðaskipti. Það hefur tekið Rúanda meira en tvo áratugi að festa sig í sessi sem fyrirmynd hvað varðar nýskiptingu lands í þágu efnahagslegrar eflingar kvenna. „Það er engum í hag að halda aftur af konum,“ sagði Paul Kagame, forseti Rúanda, þegar hann talaði fyrir nýskiptingu lands árið 2015. „Við verðum að breyta um hugarfar, ekki bara breyta lögunum.“ | The bank's plan would target norms and institutions that may still require generational shifts. It has taken Rwanda more than two decades to establish itself as a model for land reforms that boost economic empowerment for women."No one benefits if women are held back," Rwanda President Paul Kagame said, arguing for land reform in 2015. "We have to change mindsets, not just the laws." | 1 |
Alþjóðabankinn vonast til að bera út þau skilaboð. | The World Bank hopes to spread that message. | 1 |
Þýskir bændur og lestarstjórar skjóta þýskum yfirmönnum skelk í bringu | German farmers and train drivers are scaring Germany's bosses | 1 |
Verkföll eru sjaldgæf í Þýskalandi, þar sem algengt er að starfsfólk og yfirmenn stýri fyrirtækjum í sameiningu. Röð af stórum verkföllum verður því að teljast mjög óvenjuleg þróun. Sem stendur er þó landið sem hefur getið sér orðstír fyrir „samákvarðanatöku“ að glíma við átta daga „aðgerðaviku“ á vegum reiðra bænda sem hafa tekið upp á því að loka vegum með traktorunum sínum á sama tíma og yfir stendur þriggja daga verkfall lestarverkafólks, og því til viðbótar vofir yfir mögulegt verkfall lækna, sem lokuðu skurðstofum sínum á milli jóla og nýárs. Þessi „Mistgabelmop“, eða „heygafflamúgur“, eins og sumir hafa tekið upp á að kalla það, mun reyna á samskipti aðila á þýskum vinnumarkaði á komandi ári – sem venjulega eru átakalítil. | In Germany, where workers and bosses run many companies jointly, a big strike is unusual. A wave of big strikes is almost unheard of. Right now the country of "co-determination" is simultaneously facing an eight-day "action week" by irate farmers, who blocked roads with tractors, a three-day strike of railway workers and, to top it off, a looming strike of doctors, who already closed surgeries between Christmas and New Year's Day. This Mistgabelmop (pitchfork mob), as some have taken to calling it, will test Germany's harmonious labour relations in the year to come. | 1 |
Að orðinu til hófust mótmælin vegna ákvörðunar ríkisstjórnarinnar um að binda enda á fjárstyrki vegna kaupa á dísilolíu fyrir landbúnaðarvélar, samhliða því að undanþága á bifreiðagjöldum fyrir landbúnaðarfarartæki var afnumin. Þessar aðgerðir urðu til þess að bændum þótti hart að sér sótt. Þær urðu einnig til þess að vekja reiði annars verkafólks sem er nú þegar undir miklu álagi sökum verðbólgu, samdráttar í viðskiptalífinu og sjálfskipaðrar aðhaldsstefnu stjórnvalda. Þann níunda janúar fóru farþega- og flutningalestastjórar þýska lestarsamgöngukerfisins Deutsche Bahn í verkfall vegna kjara sinna og vinnustunda. | The protests were ostensibly set off by the government's decision to end subsidies for diesel fuel used in agriculture and to cut an exemption from car tax for farm vehicles. These measures pushed farmers over the edge. It also mobilised other angry workers, already straining under the pressure of inflation, recession and the government's self-imposed austerity. On January 9th drivers of freight and passenger trains at Deutsche Bahn, the national railway, began a strike over working hours and pay. | 1 |
Í von um að létta á spennunni í samningaviðræðum sínum við bændur samþykkti ríkisstjórnin að afnema dísilstyrkina jafnt og þétt yfir næstu þrjú ár og féllst einnig á að hætta við að afnema skattaafsláttinn fyrir landbúnaðarfarartæki, en það dugði ekki til að sefa bændur sem þótti lítið til um þessa sáttatilburði. Þann fjórða janúar kom herskár hópur bænda í veg fyrir að Robert Habeck, fjármálaráðherra Þýskalands, fengi að yfirgefa ferju þegar hann var á heimleið eftir fjölskyldufrí. Samkvæmt rannsóknarstofnuninni IW Köln gæti það reynst dýrkeypt fyrir þýskt viðskiptalíf ef lestarstjórum þykir jafn lítið koma til málamiðlana ríkisstjórnarinnar. Lestarverkfallið gæti kostað þýsk fyrirtæki 100 milljónir evra (110 milljónir dollara) á dag ef það leiðir til þess að gera þurfi hlé á framleiðslu. Bíla-, efna- og stálframleiðendur – þrír máttarstólpar þýsks iðnaðar – eru til að mynda einkar háðir lestarsamgöngum. | In an effort to defuse the tension with the farmers, the government agreed to a gradual removal of the diesel subsidy over three years and to keeping the exemption from the car tax. The farmers pooh-poohed the concessions as insufficient. On January 4th an aggressive group of them prevented Robert Habeck, the economy minister, from disembarking from a ferry on his return from a family holiday. If the train drivers are similarly unimpressed, that could prove expensive for German business, reckons IW Köln, a think-tank. The rail strike could cost businesses €100m ($110m) a day if it forced them to interrupt production. The car, chemical and steel industries, Germany's biggest, are especially reliant on rail transport. | 1 |
Reiði verkafólks færist í aukana. Habek varar við að í „umleitunum sem berast manna á milli má nú heyra draumóra um byltingu“. Öfgahægriflokkurinn Alternative für Deutschland gerir sitt besta til að hella olíu á eldinn. Í Dresden hefur annar öfgahægriflokkur, Freie Sachsen, tekið þátt í mótmælaaðgerðum bænda og kallað eftir „útrýmingu umferðarljósanna“, eins og samsteypustjórn Sósíaldemókrata, Frjálsra demókrata og Græna flokksins hefur verið kölluð sökum litanna sem flokkarnir þrír skarta. | The workers" mood is increasingly angry. "Appeals are circulating with fantasies of revolution," warned Mr Habeck. The far-right Alternative for Germany party is doing its best to fan the grievances. In Dresden the Free Saxons, another far-right group, infiltrated the farmers" protest calling for the "extinction of the traffic light" (as the governing coalition of the Social Democrats, Free Democrats and Greens is referred to because of their party colours). | 1 |
Thomas Puls hjá IW Köln óttast að verkföllin muni skaða ímynd Þýskalands sem viðskiptaveldis. Þýskir atvinnurekendur eru nú þegar farnir að óttast þýska útgáfu af mótmælaaðgerðum Gulu vestanna í Frakklandi 2018, sem enduðu með því að mótmælendur klæddir gulum vestum kveiktu í bílum á Champs-Elysée-breiðgötunni og lögreglan þurfti að beita táragasi. Jochen Kopelke, formaður stéttarfélags þýskra lögreglumanna, varaði við því í viðtali í dagblaðinu Tagesspiegel að aðgerðir bænda væru „líklega bara byrjunin á mikilli öldu mótmæla á komandi ári“. Þýskaland væri eina stóra efnahagssvæðið sem hefði dregist saman árið 2023, og árinu lauk gremjulega í desember með ófyrirséðum afföllum í viðskiptavæntingum framleiðenda. Svo virðist sem komandi ár verði enn strembnara. | Thomas Puls of IW Köln fears that the strikes will harm the image of Germany as a place for business. Local bosses are already fretting about a German version of the gilets jaunes protests in France in 2018, which culminated in yellow-jacketed demonstrators torching cars on the Champs-Elysées and the police stepping in with tear gas. Jochen Kopelke, head of Germany's police union, warned in an interview with Tagesspiegel, a daily, that the farmers were probably "just the start of an enormous wave of protest this year." Germany was the only big economy to shrink in 2023, and the year ended on an especially sour note, with an unexpected drop in business confidence in December. This year is shaping up to be even tougher. | 1 |
Bruggarar froðufella vegna undanþágu vínframleiðenda á umhverfisreglum | Brewers froth over winemakers" exemption from anti-waste rules | 1 |
Á meðan Evrópusambandið leggur á ráðin um reglugerð til að draga úr umbúðaúrgangi upplifa bjórframleiðendur að verið sé að brjóta á þeim með undanþágum til vínframleiðenda á viðmiðum um endurnýtingu og skilaskildar umbúðir, en einn af formönnum sambands evrópskra vínframleiðenda segir að bruggarar eigi „ekki að skipta sér af því sem þeim kemur ekki við“. | As the EU debates rules to limit packaging waste, beer producers argue they are being unfairly discriminated against with exemptions for winemakers from reuse targets and deposit-return schemes, but one of Europe's wine industry association chiefs says brewers should "mind their own business." | 1 |
Á meðan Evrópusambandið hefur lokaviðræður um ný lög sem ætlað er koma böndum á sívaxandi magn umbúðaúrgangs í Evrópu hafa evrópskir bruggarar varað við því að það sé ósanngjarnt og mögulega ólöglegt að veittar séu undanþágur frá viðmiðum um endurnýtingu og skilaskildar umbúðir víns en ekki bjórs. | European brewers have warned that exempting wine and not beer from deposit return schemes and reuse targets is unfair and potentially illegal, as lawmakers enter final talks over a new law designed to turn a surging tide of packaging waste across the EU. | 1 |
Umhverfisráðherrar samþykktu fyrir jól tilskipun um samningaviðræður Evrópuráðsins vegna fyrirhugaðrar reglugerðar um meðferð umbúða og umbúðaúrgangs. Tilskipuninni er ætlað að ryðja brautina fyrir pólitískar viðræður innan Evrópuþingsins sem eru nú þegar hafnar á grunnstigi. | Environment ministers agreed an EU Council negotiating mandate on the proposed Packaging and Packaging Waste Regulation (PPWR) before Christmas, paving the way for imminent political talks with the European Parliament, which are already underway at the technical level. | 1 |
„Afstaða okkar er kristaltær,“ skrifuðu atvinnugreinasamtök evrópskra bruggara til Evrópuþingmanna og samningamanna á vegum ríkjanna þann 10. janúar. „Ef markmið og skylduviðmið reglugerðarinnar eiga við um bjór þá er lagaleg skylda að það sama gildi um allar tegundir áfengis.“ | "Our position is clear," the trade association Brewers of Europe wrote to MEPs and government negotiators (10 January). "If targets and mandatory requirements in the PPWR apply to beer then there is a legal obligation that they apply to all alcoholic beverage categories." | 1 |
Leiðtogafundur ráðsins þann 18. desember leiddi af sér undanþágu til vínframleiðenda frá þeirri kröfu að undir lok þessa áratugar þurfi 10% af framleiðslu þeirra að vera komið í endurnýtanlegar umbúðir sem tilheyra kerfi sem tryggir endurnýtingu og endurvinnslu, en sú tala á að hækka í 40% árið 2040. Undanþágan tryggir vínframleiðendum einnig undanþágu frá því að taka þátt í skilakerfi fyrir skilaskyldar umbúðir sem samkvæmt tillögunni og að kröfu Evrópuþingsins á að koma á fót fyrir 2029. | The 18 December ministerial summit yielded a carve out for winemakers from the requirement that, by the end of the decade, 10% of products must be supplied in reusable containers within a system for reuse or refill, rising to 40% in 2040. The exemption would also apply to the requirement, likewise supported by the European Parliament, that wine should be exempt from deposit-return schemes that should be put in place by 2029 under the proposal. | 1 |
Ráðherrar bæði Tékklands og Belgíu lýstu yfir efasemdum sínum á leiðtogafundinum 18. desember vegna ósanngjarnrar meðferðar á bruggurum en létu þó undan. Belgía vonast til að geta komið á fót samkomulagi við þingið í fyrrihluta mars, en landið situr um þessar mundir í forsetastóli Evrópuráðsins – staða sem gengur á milli ríkja ráðsins. | Both the Czech and Belgian ministers immediately expressed reservations at the 18 December summit about the unequal treatment for brewers, but acquiesced. Belgium, which now chairs the rotating EU Council presidency and is therefore in principle neutral in terms of inter-governmental negotiations, hopes to clinch a deal with the parliament by early March. | 1 |
Ignacio Sánchez Recarte, aðalritari atvinnugreinasambandsins Comité Européen des Entreprises Vins, sem fer fyrir um 7000 evrópskum vínframleiðendum, gefur lítið fyrir áhyggjur bjórframleiðenda. Hann sagði við fréttamiðilinn Euronews að markaður sem stýrt er af alþjóðlegum bruggsamsteypum eigi ekkert sameiginlegt með markaði sem samanstendur næstum alfarið af litlum, innlendum framleiðendum. | Ignacio Sánchez Recarte, secretary general of the Comité Européen des Entreprises Vins trade association representing some 7,000 wine producers across Europe, is dismissive of the concerns of the beer makers. He told Euronews that a market dominated by multinational brewing conglomerates bears no comparison with one comprised almost entirely of small, domestic producers. | 1 |
Meira en 99% af innlendri vínframleiðslu samanstendur af litlum eða miðlungsstórum fyrirtækjum, segir Sánchez Recarte, og er efins um lagalegan grunn krafnanna sem bruggarar hafa sett fram. Hann bendir á að samtök hans hafi einbeitt sér að því að afhenda löggjafanum upplýsingar sem væru „viðeigandi og réttlætanlegar“ fyrir iðnaðinn sem samtökin eru í forsvari fyrir. | More than 99% of the domestic wine sector is made up of micro- to medium-sized companies, Sánchez Recarte said, questioning the solidity of legal arguments made by brewers and asserting that his organisation had focused on presenting policy makers with information "relevant and appropriate" to its own industry. | 1 |
„Það er ekki mitt að ráða úr um hvaða markmið bjórframleiðendur þurfa að ná, þar sem slíkt ræðst af þeim sértæku þáttum sem snúa að iðnaði þeirra,“ segir Sánchez Recarte. „Að sama skapi ættu bruggarar ekki að skipta sér af því sem þeim kemur ekki við og einbeita sér frekar að eigin skyldum.“ | "It is not my role to estimate if the beer sector should have this or that target, as it would depend on the intrinsic characteristics of their own sector," Sánchez Recarte said. "In the same way, brewers should mind their own business and focus on their own responsibilities." | 1 |
Samtök evrópskra bruggara sendu Euronews stutta lagalega greiningu sem þau afhentu framkvæmdastjórn ESB á síðasta ári þar sem því er haldið fram að sem vörur séu vín og bjór í samkeppni og geti „að minnsta kosti að einhverju leyti komið í stað hvors annars“. Þau lögðu enn fremur til að reglugerð sem hyglaði annarri vörunni fram yfir hina myndi leiða af sér skekkju á markaði. | Brewers of Europe shared with Euronews a brief legal analysis it sent to the European Commission last year, where it argues that wine and beer are competing products that are "at least partially, substitutable with each other," and which argued that rules favouring one over the other would distort the market. | 1 |
Simon Spillane, framkvæmdastjóri þrýstihópsins, sagði að bruggarar væru nú þegar „í framlínu“ hvað varðar vistvænar umbúðir, og nefndi sem dæmi að bjórkútar séu endurnýttir um 165 sinnum áður en þeir eru kramdir og endurnýttir þegar þeir eru orðnir 30 ára gamlir. Bruggarar styðjast enn fremur við endurnýtingar- og endurvinnslukerfi sem eru nú þegar til staðar í mörgum löndum, segir hann. | Simon Spillane, the lobby group's head of operations, said brewers were "already leading the way" in packaging sustainability, citing the example of beer kegs being reused around 165 times before being crushed and recycled after 30 years. They support reuse recycling systems already in place in many countries, he said. | 1 |
„Við erum því fylgjandi stórhuga reglugerð um umbúðir og umbúðaúrgang en viljum á sama tíma að okkur sé tryggður jafnræðisgrundvöllur hvað varðar umbúðalöggjöf fyrir áfenga drykki, svo að sömu reglur gildi fyrir alla aðila og hver iðnaður leggi sitt af mörkum til að ná markmiðum sínum og styðja skilagjaldskerfi,“ sagði Spillane. „Allt annað yrði til þess að bruggarar stæðu höllum fæti gagnvart samkeppninni.“ | "We therefore advocate for an ambitious PPWR but need a level playing field in packaging legislation where beer and other alcoholic beverages play by the same rules, with each sector contributing fairly to reaching the targets and supporting collection systems," Spillane told. "Any other approach puts the brewers at a competitive disadvantage." | 1 |
Biden-stjórnin ætlar að leyfa hvítflibbaglæpamönnum að sleppa með skrekkinn | The Biden Administration Is Letting Corporate Criminals Off the Hook | 1 |
Tim Whitehouse, fyrrverandi lögfræðingur á sviði framfylgdar hjá Umhverfisverndarstofnun Bandaríkjanna og framkvæmdastjóri Samtaka opinberra starfsmanna fyrir umhverfisábyrgð, hrósaði Biden-stjórninni fyrir nýlegar umbætur á sviði framfylgdar en rakti á sama tíma þær áskoranir sem slíkar umbætur þurfa að mæta. „Til að koma á fót öflugum verkferlum á sviði framfylgdar þarf fleiri ár af fjármagni og pólitískum stuðningi,“ sagði hann mér. „Óstöðugleikinn innan þingsins veldur ekki bara niðurrifi á meðal starfsfólks umhverfisverndarstofnunarinnar heldur grefur einnig undan getu þeirra til að móta stefnur til lengri tíma.“ | Tim Whitehouse, a former EPA enforcement attorney and the executive director of Public Employees for Environmental Responsibility, praised the Biden administration's recent improvements on enforcement while acknowledging the strong headwinds such efforts face. "It takes years of sustained funding and political support to build a good enforcement program," he told me. "The instability in Congress is not only demoralizing to EPA staff but undermines their ability to think strategically over the long term." | 1 |
Vandamálin sem steðja að umhverfisverndarstofnuninni eru aðskilin en ekki ótengd þeim vandamálum sem dómsmálaráðuneytið stendur frammi fyrir, en Umhverfis- og auðlindasvið stofnunarinnar annast dómsmál er varða umhverfisspjöll. Áður en hann gekk til liðs við umhverfisverndarstofnunina gegndi Uhlman – aðstoðarritari umhverfisverndarstofnunarinnar á sviði framfylgd – stöðu yfirmanns umhverfisglæpasviðs stofnunarinnar, en hann sinnti því starfi lengi vel, eða frá 1990-2007. Umhverfisverndarstofnunin sendir sín alvarlegustu saka- og einkamál til Umhverfis- og auðlindasviðsins, en þar sem sviðið er heldur undirfjármagnað þarf það oft og tíðum að leita aðstoðar hjá öðrum stofnunum til að ákvarða hvaða mál séu þess virði að eltast við. Á fjárhagsárinu 2022 áframsendi sviðið færri mál til dómsmálaráðuneytisins en það hefur gert síðan árið 2000, eða 88 mál, og sótti einnig færri saka- og einkamál til hlítar en það hefur gert síðan þá. Eins og eftirlitsstofnunin Environmental Integrity Project hefur bent á þá er það meira að segja færri mál en umhverfisverndarstofnunin annaðist í forsetatíð Trumps, þegar stofnunin lauk árlega að meðaltali 94 einkamálum og áframsendi um 106 mál til dómsmálaráðuneytisins. | The problems at the EPA are distinct but not unrelated to those at the Department of Justice, which handles environmental crimes via its Environment and Natural Resources Division, or ENRD. Prior to joining the EPA, Uhlmann - the EPA assistant secretary for enforcement - had served as the longtime head of that division's Environmental Crimes Section, from 1990 through 2007. The EPA sends its most serious civil and criminal cases to ENRD, which - as a relatively underfunded office - often relies on other agencies in helping to choose which fights to take on. In fiscal year 2022, the EPA deferred fewer cases to DOJ (88) than at any point since 2000 and concluded fewer civil judicial cases than it had since that time, as well. As the Environmental Integrity Project notes, even Trump's EPA concluded 94 civil cases and deferred 106 cases per year to the DOJ per year, on average. | 1 |
Dómsmálaráðuneytið hefur átt undir högg að sækja vegna meðhöndlunar sinnar á fyrirtækjaglæpum. þrátt fyrir að eftirlitsaðilar hafi í einhverjum tilvikum hælt ráðuneytinu fyrir framgöngu sína í tíð ríkissaksóknarans Merrick Garlands – til að mynda fyrir að hafa loks komið á fót gagnagrunni yfir fyrirtækjaglæpi – þá hefur dómsmálaráðuneytið undir Biden einnig ítrekað leitað sátta og leyft fyrirtækjum að fresta eða komast hjá því að vera sótt til saka, og einnig hvatt fyrirtæki til að gera einstaka starfsmenn að blórabögglum til að komast hjá því að leggjast í stórtækar breytingar. Kenneth Polite Jr., fyrrverandi aðstoðarríkissaksóknari á sakamálasviði dómsmálaráðuneytisins, endurskrifaði framfylgdarstefnu sviðsins hvað varðar fyrirtæki með það að markmiði að draga úr ákærum. | The Department of Justice's overall approach to corporate crimes has come under intense scrutiny from advocates. While watchdogs have lauded some steps the department has taken during Merrick Garland's tenure as attorney general - like finally establishing a database on corporate crime - Biden's DOJ has also leaned heavily on leniency agreements that allow companies to defer or avoid prosecution, and encouraged companies to scapegoat individual employees so as to avoid a broader charge. Kenneth Polite Jr., former assistant attorney general for DOJ's Criminal Division, revised the division's corporate enforcement policy so as to limit prosecutions. | 1 |
Umræða um lokun ríkisstofnana kyndir undir borgarastyrjöld Repúblikana | Government Shutdown Debate Fuels House Republican Civil War | 1 |
Fjárlagavarðhundar íhaldsmanna í fulltrúadeild Bandaríkjaþings gengu þvert á vilja flokksleiðtoga sinna og slógu þannig út af borðinu röð af fyrirhuguðum atkvæðagreiðslum. Ætlun þeirra er að mótmæla samkomulagi þingforsetans Mikes Johnsons við leiðtoga Demókrata um nýtt fjárlagafrumvarp sem þeim þykir ekki ganga nógu langt hvað varðar afturhaldssemi í efnahagsmálum. | Conservative spending hawks in the House of Representatives bucked party leadership today - derailing a series of votes - in protest of Speaker Mike Johnson's recent spending deal with Democratic leadership that they feel does not go far enough in fiscal reductions. | 1 |
Þrátt fyrir að þessi fulltrúi Repúblikana frá Louisiana geti komist hjá því að taka á þessu vandamáli í bili mun þjóðin brátt standa frammi fyrir því að þann 19. janúar næstkomandi eru síðustu forvöð til að koma í gegn fjórum af tólf árlegum fjárlagafrumvörpum þingsins. Johnson hefur þegar sagt opinberlega að hann muni ekki styðja „framhaldsályktun“ sem myndi framlengja frestinn fyrir þessi fjögur frumvörp til 2. febrúar, þegar kjósa á um hin átta frumvörpin. | While the Louisiana Republican can avoid confronting the issue for now, on January 19 the country will face its deadline to pass four of 12 annual spending bills. Johnson has publicly stated that he would not support a "continuing resolution" (CR) to extend the deadline on these four bills to the February 2 due date for the remaining eight. | 1 |
En nú þegar einungis eru níu dagar til stefnu hefur Mitch McConnell, leiðtogi Repúblikana í öldungadeildinni, sagt að þingið verði að samþykkja slíka ályktun, sem þýðir að þingforsetinn gæti verið tilneyddur til að svíkja loforð sitt í von um að sefa flokksmenn sína á hægri vængnum. Mjótt er á mununum á milli flokkanna og slík aðgerð gæti leitt til hatrammrar hugmyndafræðilegrar baráttu innan fulltrúadeildarinnar yfir hlutverki Repúblikanaflokksins þegar kemur að niðurskurði. Þessi átök gætu orðið til þess að ríkisstjórninni verði lokað að hluta eða að Johnson verði vikið úr starfi. | However, with that deadline just 9 days away, Senate Republican Leader Mitch McConnell has said Congress will need to pass a CR to keep things open, meaning the speaker may soon break a promise he made, largely to appease his right flank. Such a maneuver could ignite a heated ideological battle in a closely divided House over the GOP's role in spending cuts that may see the government face a partial shutdown or Johnson removed from his job. | 1 |
„Ég hef verið mjög hreinskilinn með það að framhaldsályktun er ekki sú leið sem kallað er eftir í lögum þingsins um fjárlög frá 1974 til að tryggja fjárlagagerð ríkisstjórnarinnar. Þar kemur skýrt fram að okkur beri að koma þessum 12 fjárveitingarfrumvörpum í gegnum þingið,“ sagði Matt Rosendale, fulltrúi Montana á þinginu, við Newsweek. „Við höfum haft nægan tíma til þess, þannig að ef leiðtogar þingsins geta ekki skipað nefndunum að klára vinnuna og gera þingmönnum þannig kleift að kjósa um málið, þá er það þar sem sundrungin á sér stað.“ | "I've been very clear that CRs are not the way to fund our government that the Budget Act of 1974 calls for us to pass the 12 appropriation bills," Congressman Matt Rosendale of Montana told Newsweek. "We've had ample time to do that, and if the leadership does not direct the committees to get the work done and the members to be able to vote upon it, that therein lies the breakdown." | 1 |
Á myndinni má sjá þingforsetann Mike Johnson í Alríkisþinghúsinu í Washington þann 12. desember 2023. Johnson stendur frammi fyrir óstýrilátu þingi Repúblikana sem geta ekki sætt sig við umfang fjárlaga ríkisstjórnarinnar. Mynd: Kevin Dietsch/Getty Images | House Speaker Mike Johnson is pictured in the U.S. Capitol on December 12, 2023, in Washington, D.C. Johnson faces an unruly Republican conference that cannot reach an agreement on government spending levels. Photo by Kevin Dietsch/Getty Images | 1 |
Rosendale, sem tilheyrir harðlínu-hægriáhrifahópnum Freedom Caucus, var einn af þeim sem stóð í vegi fyrir atkvæðagreiðslunni á miðvikudaginn. Honum þykir fjárhæðin í frumvarpi Johnsons vera of há og gera lítið til að saxa á 34 billjóna dollara skuld þjóðarbúsins. | Rosendale, a member of the hard-right Freedom Caucus, was one of the individuals who derailed the Wednesday votes. He views the top line number in Johnson's deal as being too high and as doing too little to cut the $34 trillion national debt. | 1 |
Rosendale var einnig einn af hópi 71 Repúblikana sem andmælti frumvarpi um fjármálaábyrgð sem Demókratar sömdu um við fyrrverandi þingforsetann Kevin McCarthy – frumvarp sem lagði línurnar fyrir nýlegar samningaviðræður Johnsons við Charles Schumer, leiðtoga Demókrata innan þingsins. | Rosendale was also among the 71 Republicans who opposed the Fiscal Responsibility Act struck between Democrats and former Speaker Kevin McCarthy, a deal that set the parameters for Johnson's recent negotiation with Senate Democratic Leader Charles Schumer. | 1 |
Johnson taldi frumvarpið vera fagnaðarefni þar sem í því væri niðurskurður á útgjöldum upp á um 16 milljarða dollara, en Freedom Caucus-hópnum finnst að hann hefði getað gengið enn þá lengra. Hófsamir Repúblikanar sem studdu frumvarp McCarthys kalla þær væntingar óraunsæjar og þykir þær ganga þvert á það markmið Repúblikana að neyða þingið til að samþykkja fjárlagafrumvörpin 12 frekar en að fara í „samþjöppun“ af því tagi sem hefur verið við lýði undanfarin ár, þar sem öll 12 frumvörpin eru sameinuð í eina atkvæðagreiðslu. | Johnson celebrated his deal for cutting an estimated $16 billion in spending, but the Freedom Caucus believes he could have gotten more. Moderate Republicans who backed McCarthy's deal see that stance as unrealistic and running counter to the Republican goal of forcing Congress to pass the 12 individual spending bills as opposed to the "omnibus" measure of recent years, which combined those 12 bills into one vote. | 1 |
„Nýtt ár en sama heimskulega hegðunin hjá sumum,“ sagði Mike Lawler, fulltrúi Repúblikana fyrir New York. „Við erum ekki að fara í neina samþjöppun, svo að við verðum að funda og semja um hvert frumvarp fyrir sig. Það er augljóst að við munum líklegast þurfa lengri tíma til að gera það. Ég er ekki fylgjandi lokun ríkisstofnana, svo ég sé ekkert að því að ganga frá framhaldsályktun til skemmri tíma sem myndi gera okkur fært að ljúka þessu ferli.“ | "New year, same idiotic behavior by some," New York Republican Representative Mike Lawler told Newsweek. "We're not doing an omnibus, so each bill is going to have to be dealt with at conference and negotiated. Obviously, the reality is we're probably gonna need more time to do that. And I don't support a government shutdown, so I have no problem with doing a short-term CR that allows for this process to be completed." | 1 |
Þingið hefur ekki samþykkt frumvörpin 12 eitt á eftir öðru síðan 1996. Lawler segir að það sé þess virði að fresta samþykkt þessara fjögurra frumvarpa til að tryggja að rétt sé staðið að ferlinu. Ef þinginu tekst ekki að komast að samkomulagi um frumvörpin 12 fyrir desember munu lögin um fjármálaábyrgð gilda og fjármagn til varnarmála og annarra áætlaðra útgjalda verður skorið niður um eitt prósent. | Congress has not passed all 12 bills individually since 1996. Lawler said it's worth delaying passage of four of the bills to ensure the process is done right. If Congress cannot pass the 12 bills by December, under the Fiscal Responsibility Act, a 1 percent budget cut would be applied to defense and non-defense discretionary spending. | 1 |
Thomas Massie, þingmaður frá Kentucky og einn helsti fjárlagavarðhundur Repúblikanaflokksins, en þó ekki einn af þeim sem mótmæltu atkvæðagreiðslunni á miðvikudaginn, sagði að árslöng framhaldsályktun sem myndi leiða af sér slíkan eins prósents niðurskurð gæti verið vænsti kosturinn til að koma í veg fyrir lokun ríkisstofnana og stöðva viðvarandi „áhættuhegðun“ þingmanna. | Congressman Thomas Massie of Kentucky, one of the Republican Party's most vocal budget hawks but not among those who protested the Wednesday vote, said a yearlong CR that triggers the 1 percent spending cut may be the most feasible way to keep the government open while ending ongoing "brinkmanship." | 1 |
Hins vegar bætti hann við að „ábyrgasta leiðin“ til að skera niður útgjöld væri að samþykkja öll 12 frumvörpin. Þar sem margir Repúblikanar eru uggandi yfir mögulegri lokun ríkisstofnana og eins prósents niðurskurði til varnarmála gæti þrýstingur um að fá frumvörpin samþykkt orðið til þess að nægilega margir Repúblikanar sjái sig tilneydda til að mynda bandalag með Demókrötum svo að hægt sé að fresta lokadagsetningu fyrir samþykkt fjárlagafrumvarpanna fjögurra og komast að málamiðlun sem myndi veita ríkisstjórninni fjármagn, jafnvel þótt sú aðgerð myndi koma Johnson í ónáð hjá einhverjum harðlínuhægrimönnum. | However, he said the most "responsible way" to cut spending would be to pass all 12 bills. With many Republicans reticent to see a shutdown and a 1 percent cut to defense spending, the urgency to pass the bills could see enough Republicans ally with Democrats to extend the deadline on the four spending bills and reach an agreement to fund the government, even if doing so puts Johnson in hot water with some of those on the hard right. | 1 |
„Þessu úrræði [eins prósents niðurskurðinum] er ætlað að hvetja og ýta á eftir því að frumvörpin 12 séu samþykkt hvert fyrir sig frekar en í einum pakka,“ sagði Massie við Newsweek. „Þannig að ég held að við gætum vel gert eins árs framhaldsályktun. Við gætum þá tekist á um málið þar til að þessu neyðarúrræði kemur og þá munu vonandi allir verða tilneyddir til að sjá að sér. Þannig myndi ég gera þetta.“ | "That [1 percent cut] is supposed to be motivation and leverage to get 12 separate bills done," Massie told Newsweek. "So, I think we could do a one-year CR, we can argue, and then we hit that tiny little bump in the road, then hopefully everybody's motivated to come to their senses. That's the way I would do it." | 1 |
Samþykkt Verðbréfaeftirlitsins á nýjum Bitcoin-kauphallarsjóðum markar vatnaskil fyrir rafmyntir | Regulators Approve New Bitcoin ETFs in Watershed Moment for Crypto | 1 |
Verðbréfaeftirlit Bandaríkjanna samþykkti með semingi kauphallarsjóði sem hafa undir höndum rafmyntina Bitcoin, þróun sem sem lengi hefur verið beðið eftir á meðal fylgismanna rafmynta en hefur sætt gagnrýni á meðal eftirlitsaðila í efnahagsmálum sem eru fullir efasemda um rafmyntaiðnaðinn. | The Securities and Exchange Commission begrudgingly approved exchange-traded funds that directly hold bitcoin Wednesday, a move long-awaited by fans of digital currencies and criticized by financial watchdogs skeptical of the crypto industry. | 1 |
Eftirlitið samþykkti tíu kauphallarsjóði sem fjárfesta í Bitcoin, þar á meðal sjóði sem eru studdir af risum á markaði á borð við Blackrock og Fidelity, sem og smærri fjármálafyrirtækjum. | The commission authorized 10 exchange-traded funds, or ETFs, that invest in bitcoin, including funds proposed by giants such as Blackrock and Fidelity as well as by smaller financial companies. | 1 |
„Þótt við höfum samþykkt skráningu og kaup á vissum hlutabréfum á dægurmarkaði sem innihalda Bitcoin-kauphallarsjóði þá þýðir það ekki að við ætlum okkur að samþykkja og framselja Bitcoin,“ sagði formaður Verðbréfaeftirlitsins, Gary Gensler, í yfirlýsingu. „Fjárfestar ættu áfram að stíga varlega til jarðar þegar kemur að Bitcoin og hafa í huga þær margslungnu áhættur sem fylgja Bitcoin og öðrum vörum sem byggja virði sitt á rafmyntum.“ | "While we approved the listing and trading of certain spot Bitcoin ETP shares today, we did not approve or endorse Bitcoin," SEC Chair Gary Gensler said in a statement. "Investors should remain cautious about the myriad risks associated with Bitcoin and products whose value is tied to crypto." | 1 |
Gensler bætti við að þótt Bitcoin-sjóðirnir hefðu verið samþykktir þýddi það ekki að verðbréfaeftirlitið myndi samþykkja sjóði eða kauphallarvörur sem byggja á öðrum rafmyntum eða rafrænum fjármunum. | Gensler also added that the approval of the bitcoin funds did not imply the SEC would approve funds or exchange-traded products (ETPs) based on other digital currencies or assets. | 1 |
„Hafa ber í huga að samþykkt eftirlitsins er afmörkuð við kauphallarsjóði sem hafa undir höndum eina tiltekna fjárfestingarvöru: Bitcoin. Það skal á engan hátt túlka það sem vilja eftirlitsins til að samþykkja almenn skráningarviðmið fyrir verðbréf sem byggja á rafrænum fjármunum. Né þá heldur táknar samþykktin eitt né neitt um álit verðbréfaeftirlitsins á stöðu annarra rafrænna fjármuna hvað varðar lög um fjármálastöðugleika eða stöðu annarra þátttakenda á rafmyntamarkaði sem ekki hlíta ákvæðum laga um fjármálastöðugleika,“ sagði Gensler. | "Importantly, today's Commission action is cabined to ETPs holding one non-security commodity, bitcoin. It should in no way signal the Commission's willingness to approve listing standards for crypto asset securities. Nor does the approval signal anything about the Commission's views as to the status of other crypto assets under the federal securities laws or about the current state of non-compliance of certain crypto asset market participants with the federal securities laws," Gensler said. | 1 |
Verðbréfaeftirlitið hafnaði um árabil umsóknum frá sjóðum af þessu tagi. Í fyrra féll hins vegar dómur gegn eftirlitinu í Áfrýjunardómstóli Bandaríkjanna í Columbia-fylki vegna höfnunar þess á umsókn eignastýringafélagsins Greyscale um að breyta afleiðusjóði þess í sjóð sem myndi innihalda Bitcoin. Dómurinn kallaði afstöðu verðbréfaeftirlitsins „“ | The SEC rejected applications for similar funds for years. Last year, however, the U.S. Court of Appeals for the District of Columbia ruled against the SEC's refusal to approve an application from Grayscale to convert a derivative fund into one that would directly bitcoin, calling the SEC's position " | 1 |
„Af þessum ástæðum og fleiri sem fram koma í samþykktinni þá held ég að varanlegasta lausnin í þessu máli sé að samþykkja skráningu þessara verðbréfa Bitcoin-kauphallarsjóðanna á dægurmarkaði.“ | "Based on these circumstances and those discussed more fully in the approval order, I feel the most sustainable path forward is to approve the listing and trading of these spot bitcoin ETP shares," Gensler explained. | 1 |
Þessarar samþykktar hefur verið beðið með eftirvæntingu og er hún talin marka vatnaskil fyrir rafmyntir og talsmenn þeirra, sem telja að samþykktin muni auka aðgengi þeirra sem vilja fjárfesta í Bitcoin og gæti leitt til þess að fleiri sjái rafmyntir sem lögmætar fjárfestingar. Verð á Bitcoin hefur rokið upp úr öllu valdi undanfarna mánuði. Síðan í september hefur verð á Bitcoin hækkað úr um 25000 dollurum upp í meira en 45000 dollara, að hluta til af því að margir Bitcoin-fjárfestar eru vissir um að nýju kauphallarsjóðirnir muni skapa frekari eftirspurn eftir Bitcoin. | The much-anticipated approval has been hailed as a watershed event for digital currencies that proponents say will broaden access to investing in bitcoin and possibly lead to broader acceptance of cryptocurrencies as legitimate financial assets. The price of bitcoin has exploded higher in recent months, rising from around $25,000 in September to more than $45,000, in part because many bitcoin investors believe the ETFs will create more demand for the asset. | 1 |
Verðbréfaeftirlitið mátti þola háværar gagnrýnisraddir á miðvikudagskvöldið. | Critics blasted the SEC on Wednesday night. | 1 |
Dennis M. Kelleher, meðstofnandi, forseti og framkvæmdastjóri Better Markets, sagði samþykktina vera „söguleg mistök sem muni ekki bara gefa rafmyntum lausan tauminn gagnvart tugum milljóna fjárfesta og eftirlaunaþega heldur muni þau einnig grafa undan fjármálastöðugleika.“ | Dennis M. Kelleher, Co-founder, President, and CEO of Better Markets, said the approval is a "an historic mistake that will not only unleash crypto predators on tens of millions of investors and retirees but will also likely undermine financial stability." | 1 |
„Hver hefði trúað því að nú þegar rafmyntaiðnaðurinn er að falli kominn sökum sífelldra frétta af handtökum, sakfellingum, gjaldþrotum, málsóknum, hneykslismálum, háum lánsfjárhæðum og milljónum af sviknum fjárfestum og viðskiptavinum, þá myndi það verða verðbréfaeftirlitið sem kemur til bjargar með því að samþykkja aðgengi iðnaðarins að traustum og þekktum fjárfestingarvettvangi. Þetta mun opna aðgengi almennra bandarískra borgara á almennum markaði að fjárfestingarvalmöguleika sem vitað er að er verðlaus, óstöðugur og algengur vettvangur fjársvika,“ sagði Kelleher. | "With the flagrantly lawless crypto industry crashing and burning due to a mountain of arrests, criminal convictions, bankruptcies, lawsuits, scandals, massive losses, and millions of investor and customer victims, who would have thought that the SEC would come to its rescue by approving a trusted and familiar investment vehicle that will enable the mass marketing of a known worthless, volatile, and fraud-filled financial product to Main Street Americans," Kelleher said. | 1 |
Kvörtunum um rússneska málnotkun innan Úkraínu fjölgar um 30% – RT Rússland og fyrrum Sovétríkin | Complaints of Russian language use in Ukraine rise 30% - RT Russia & Former Soviet Union | 1 |
Yfirvöld hvetja fólk til að senda inn ábendingar í von um að afrússneskuvæða landið | Authorities are urging the population to file reports in a bid to de-Russify the country | 1 |
Fjöldi kvartana til yfirvalda Úkraínu um fólk sem talar rússnesku jókst um 30% á síðasta ári. Yfirvöld í Kænugarði hvetja í raun fólk til að tilkynna slík atvik, að því er virðist í tilraun til að „vernda“ landið fyrir rússneskum áhrifum. | The number of complaints to authorities in Ukraine of a person speaking in Russian increased by 30% last year. Kiev actively encourages the population to report such cases in a bid to allegedly 'protect' the country from Russian influence. | 1 |
Samkvæmt Skrifstofu umboðsmanns um verndun þjóðtungunnar voru 3692 brot á tungumálalögum tilkynnt árið 2023. Kænugarður, Kharkov og Odessa eru „í fyrsta sæti hvað varðar fjölda kvartana um brot af þessu tagi. Því ætti áhrifafólk að setja það í forgang í ár að gæta vel að rétti borgara þegar kemur að tungumálanotkun í mismunandi aðstæðum á opinberum vettvangi,“ sagði Tara Kremen, umboðsmaður þjóðtungunnar. | According to the office of the commissioner for the protection of the state language, 3,692 language law violations were reported in 2023. Kiev, Kharkov, and Odessa remain "leaders in terms of the number of complaints of violations. Therefore, strict controls over the observance of the language rights of citizens in all spheres of public life should be among the priorities of community leaders this year," Taras Kremen, the country's Language Ombudsman said. | 1 |
Kremen staðfesti einnig að leigubílstjóri í Kænugarði hafi verið sektaður um 3400 úkraínskar hrinjur (89 dollara) fyrir að hafa afgreitt viðskiptavini sína á rússnesku. Umboðsmaðurinn minnti almenning á að til staðar sé „ítarlegt reglukerfi sem fólk getur nýtt sér ef því er neitað um upplýsingar eða þjónustu á þjóðtungu sinni,“ og hvatti fólk til að tilkynna slík athæfi tafarlaust á heimasíðu stofnunarinnar. | Kremen also confirmed that a 3,400 hryvnia ($89) fine had been imposed on a Kiev taxi driver who serviced his clients in Russian. The ombudsman reminded the public of a "detailed algorithm of actions in case of violation of the right to receive information or services in the state language," urging people to immediately file complaints on the commissioner's website when such cases occur. | 1 |
Árið 2019 voru sett lög í Úkraínu sem skylda fólk til að nota úkraínsku á öllum sviðum opinbers vettvangs, þar á meðal í stjórnsýslu, í heilbrigðiskerfinu, í vísindarannsóknum og í skólakerfinu. Hægt er að úthluta sektum fyrir brot á lögunum. Frá árinu 2022, þegar hernaðarátökin við Rússland hófust, hefur Úkraína verið í herferð sem hefur það að markmiði að afrússneskuvæða landið – eitthvað sem þingmenn hafa talað um að sé nauðsynlegt til að sporna við rússneskum áhrifum. Staðaryfirvöld hafa lagt fram algjört bann við listaverkum, sýningum, bókum, kvikmyndum og tónlist á rússnesku sem og rússneskukennslu í skólum og háskólum og hafa mælt með að börn tali einungis úkraínsku í skólum – jafnvel í frímínútum. | In 2019, Ukraine adopted a law that makes using the Ukrainian language obligatory in all spheres of public life, including government, medicine, science, education, and the media. Failure to comply can result in fines. Since 2022, when the military conflict with Russia began, Ukraine has undertaken a campaign of total de-Russification, with MPs saying it is necessary in order to defend against Russian influence. Local authorities have introduced complete bans on Russian-language works of art, performances, books, films, songs, and its study in schools and universities, and recommended that schoolchildren communicate in Ukrainian even during breaks. | 1 |
Í ágúst síðastliðnum var söngvari á táningsaldri hnepptur í varðhald og neyddur til að taka upp afsökunarbeiðni á myndskeið eftir að hafa flutt lög eftir sovéska söngskáldið Viktor Tsoy úti á götu í borginni Lviv. Einnig urðu hávær mótmæli þegar þó nokkrir kennarar sem höfðu ávarpað nemendur sína á rússnesku voru reknir úr starfi. | Last August, a teenage signer was briefly detained and forced to record a video apology following a performance of Soviet singer Viktor Tsoy's songs on the street in the city of Lviv. The dismissal of several teachers who spoke Russian to their students also resulted in a public outcry. | 1 |
Alexey Danilov, aðalritari Öryggis- og varnarmálaráðs Úkraínu, hefur áður sagt að „rússneska tungumálið verði að hverfa“ frá úkraínskum yfirráðasvæðum „af því að það leiðir af sér áróður og heilaþvott fyrir þjóðina“. | The Secretary of the National Security and Defense Council of Ukraine, Alexey Danilov, has previously said "the Russian language must disappear" from the territory of Ukraine "as an element of hostile propaganda and brainwashing of the population." | 1 |
Yfirvöld í Moskvu eru einörð í því að slík lög brjóti á réttindum rússneskumælandi fólks, sem er um helmingur úkraínsku þjóðarinnar. Maria Zakharova, talskona rússneska utanríkisráðuneytisins, sagði í febrúar að „mismununarherferð“ yfirvalda í Kænugarði gegn tungumálinu væri sífellt að verða „ósvífnari“. Í könnun sem var framkvæmd í september síðastliðnum af Alþjóðlegu félagsfræðistofnuninni í Kænugarði sögðu svarendur tungumálamismunun vera algengustu fordómana sem fólk verður fyrir í Úkraínu, en um 45% af svarendum sögðu slíka mismunun vera vandamál. | Moscow maintains that such laws violate the rights of Russian-speaking people, who make up around half of Ukraine's population. Russian Foreign Ministry spokeswoman Maria Zakharova said in February that Kiev's "discriminatory campaign" against the language was growing more and more "indignant." In a survey conducted last September by the Kiev International Institute of Sociology, respondents cited language discrimination as the most common type of prejudice in Ukraine, with 45% saying it was a problem. | 1 |
Ekki leyfa Skoska þjóðarflokknum að gera krísu í heilbrigðiskerfinu að „nýjum veruleika“ – skoðun í The Scotsman | Don't let SNP to turn health service crisis into the "new normal" - Scotsman comment | 1 |
Okkur ætti að vera misboðið við að sjá nýjustu tölurnar úr heilbrigðiskerfinu sem bera vott um ennþá fleiri hörmungar þar | As the latest tranche of NHS figures reveals more bad news, we should be outraged | 1 |
83 klukkustunda bið á bráðamóttöku sjúkrahúss; fjórir af hverjum tíu sjúklingum þurfa að bíða lengur en fjóra tíma; 30 sjúkrabílar í biðröð fyrir utan spítala, ófærir um að annast önnur neyðarútköll; starfsfólk „klárar vaktina með tárin í augunum“ vegna slakra umönnunarviðmiða og „síversnandi frammistöðu“, samkvæmt sérfræðingi hjá Konunglega háskólanum í bráðamóttökulækningum. | An 83-hour wait in a hospital A&E; four-in-ten patients waiting longer than four hours; 30 ambulances queuing outside a hospital, unable to respond to other emergency calls; staff "leaving shifts in tears" over the standard of care and "a near collapse of performance," according to an expert at the Royal College of Emergency Medicine. | 1 |
Okkur ætti að vera misboðið þegar einhver dirfist að halda því fram að NHS-heilbrigðiskerfi Skotlands sé ekki í krísu, og að ástandið stafi í raun bara af alvanalegum vandamálum yfir vetrartímann. Hættan er að stjórnmálamenn á borð við Michael Matheson heilbrigðisráðherra, sem hart er sótt að þessa dagana, muni takast ætlunarverk sitt og sannfæra okkur um að þótt þetta ástand sé grátlegt þá sé það á einhvern hátt ásættanlegt og það sé ekkert meira sem ráðherra geti gert í þessum aðstæðum; að þetta sé nýr veruleiki okkar. | If anyone dares to say that Scotland's NHS is not in a state of crisis or that these are just the usual winter problems, we should be outraged. The danger is that politicians like the embattled Health Secretary, Michael Matheson, will succeed in their efforts to convince us that, while regrettable, this is somehow acceptable, that there is nothing more that ministers can do in the circumstances, that this is the new normal. | 1 |
Á meðan kallað er eftir afsögn hans eftir að áætlun Skoska þjóðarflokksins um að koma heilbrigðiskerfinu til bjargar misfórst gjörsamlega hefur Matheson talað um „vetrarálag“ sem eigi „ekki bara við um Skotland“. Í staðinn fyrir venjulegu afsökunina „kennið Westminister um“ var réttlætingin í þetta sinn sú að „Westminister sé á alveg jafn slæmum stað“ – eins og það eigi á einhvern hátt að róa hersinguna af sjúklingum sem hafa verið neyddir til að bíða klukkutímum saman, óttaslegnir og sárkvaldir. | Amid calls for his resignation over the abject failure of the SNP's NHS recovery plan, Matheson spoke of how the "heightened winter pressure" was "not unique to Scotland." Instead of "blame Westminster," the attempted defence this time was "Westminster's just as bad," as if that provided any comfort to the legions of patients forced to wait for hours on end in pain and distress. | 1 |
Hann viðurkenndi að hið gamalkunna vandamál varðandi „seinkun á útskrift“ – þar sem sjúklingar sem eru nægilega frískir til að yfirgefa spítalann geta ekki gert það þar sem félagsþjónustan sem þeir þurfa er ekki til staðar – væri „stór áhrifavaldur“ en hélt því jafnframt fram að verið væri að „hraða í framkvæmd“ aðgerðaáætlun. Þar sem þetta hefur verið viðvarandi vandamál árum saman þá má ætla að fáir séu bjartsýnir á að ráðherrann hafi loksins rambað á lausnina. | He admitted that the age-old problem of delayed discharge - in which patients well enough to leave hospital cannot do so, often because the necessary social care is not available - was a "major factor," but claimed an action plan was being "implemented at pace." Given this has been a persistent issue for years, few will have high hopes the SNP has finally found a solution. | 1 |
Öllu heldur má sjá á nýlegum tölum frá Public Health Scotland að staðan er í rauninni að versna: 1910 manns töfðust inni á spítölum í nóvember en 1730 í apríl síðastliðinn. Ein ástæða þess að sjúkrabílar geta ekki skilað af sér sjúklingum á tilsettum tíma er að bráðamóttökur eru fullar af því að allar aðrar deildir eru fullar. | Indeed, new Public Health Scotland figures show the situation is actually getting worse: 1,910 people were delayed in hospital in November, up from 1,730 in April. One reason why ambulances cannot drop off patients promptly is that A&E departments are full because wards are full. | 1 |
Af stöðunni á spítölum okkar að dæma er ljóst að tal Skoska þjóðarflokksins um aðgerðaáætlanir og endurreisnaráætlanir er ekkert annað en nákvæmlega það: tal, og hættulegt tal ef út í það er farið. Við megum ekki leyfa óhæfum stjórnmálamönnum að fá okkur til að líta í hina áttina og gera okkur þannig meðsek í hruni mikilvægrar breskrar stofnunar á borð við NHS-heilbrigðiskerfi landsins. | Judging by the state of our hospitals, the SNP's talk of recovery plans and action plans is simply that - talk, and dangerous talk at that. We must not allow incompetent politicians to lull us into complicity in the demise of that great British institution, the National Health Service. | 1 |
Endurnýtingarfyrirtæki fyrir byggingarframkvæmdir opnar nýja Cumbernauld-verksmiðju samhliða áherslu á hringrásarhagkerfi | Construction waste recycling firm opens new Cumbernauld plant amid circular economy drive | 1 |
Flutningurinn mun einnig stuðla að því að umbreyta illa förnu svæði á landi Gartshore Works. | Move will also help transform land at the derelict Gartshore Works site. | 1 |
Skoskt endurnýtingarfyrirtæki sem hefur nú þegar meðhöndlað meira en milljón tonn af úrgangi frá byggingarsvæðum hefur nú opnað aðra verksmiðju í kjölfarið á margra milljóna punda fjárfestingu. | A Scottish recycling business that has already processed more than a million tonnes of construction waste has opened a second plant following a multi-million pound investment. | 1 |
Þvottaharpa Brewster-bræðra umbreytir 100% af öllum jarðvegi og grjótmulningi sem þeir taka við frá byggingariðnaðinum í verðmæt og endurnýtanleg jarðefni. Á síðustu sex árum hefur verksmiðja fyrirtækisins nálægt Livingston í Vestur-Lothian komið í veg fyrir að hartnær 1,35 milljónir tonna af efni frá byggingarframkvæmdum, niðurbroti og uppgrefti endi í landfyllingum. Verksmiðjan hefur framleitt meira en eina milljón tonna af endurnýttum jarðefnum sem eru seld til byggingariðnaðarins. | Brewster Brothers" wash plants transform 100 per cent of the excavated soils and rubble they process from the construction industry into high-value aggregates for reuse. Over the past six years, the firm's site near Livingston, West Lothian has prevented almost 1.35 million tonnes of construction, demolition and excavation waste going to landfill. It has created more than one million tonnes of recycled aggregates to sell into the industry. | 1 |
Sem hluti af meira en 6 milljóna punda stækkun fyrirtækisins hefur Brewster nú opnað aðra endurnýtingarverksmiðju, og gæðir þannig gamla Gartshore Works-vinnslusvæðið nýju lífi. Nýja verksmiðjan mun þjónusta byggingarsvæði og mannvirkja- og veituuppbyggingu í vesturhluta Central Belt-svæðisins. Verksmiðja þeirra í grennd við Livingston, þar sem 39 manns starfa um þessar mundir, mun halda áfram að bjóða upp á sjálfbæra meðhöndlun úrgangs og endurnýtt jarðefni fyrir fyrirtæki í Edinborg, Fife og Lothian-sýslunum. | As part of a £6 million-plus expansion of the business, Brewster has now opened its second recycling site, regenerating the old Gartshore Works near Cumbernauld. The new plant will serve construction sites, housing and utilities developments in the western part of the Central Belt. The plant near Livingston, which currently employs 39 people, will continue to provide sustainable waste management services and recycled aggregates to businesses in Edinburgh, Fife and the Lothians. | 1 |
Scott Brewster, framkvæmdastjóri fyrirtækisins, sem hann stofnaði árið 2017 ásamt Alex, föður sínum, sagði: „Það er orðið ljóst að skoski byggingariðnaðurinn er meðvitaður um þörfina á að draga úr þeim náttúrulegu auðlyndum sem iðnaðurinn notar og magninu af kolefni sem hann sleppir út í andrúmsloftið, samhliða því að auka notkun á endurnýttum og endurunnum efnum. Magnið af endurunnum úrgangi frá byggingarframkvæmdum, niðurbroti og uppgrefti undanfarin sex ár hefur aukist verulega, og fjárfesting okkar í annarri verksmiðju sýnir að það er nóg eftirspurn eftir frekari framþróun í þessum málum. | Scott Brewster, managing director, who set up the business in 2017 alongside his father, Alex, said: "It's increasingly clear that the construction sector in Scotland appreciates the need to reduce the amount of natural resources that the industry uses and the amount of carbon it emits while increasing use of recycled and secondary materials. The volume of construction, demolition and excavation waste that's been recycled over the last six years has grown enormously, and our investment into this second site demonstrates that there's room for a further expansion in this area. | 1 |
Skotland hefur sett sér metnaðargjörn markmið um að færa sig yfir í hringrásarhagkerfi, og ríkisstjórnin ætlar sér að koma á fót nýjum skatti á jarðefni sem ætti að hraða því ferli að skipta út ósnortnum efnum í byggingariðnaði.“ | "Scotland has big ambitions for transitioning to a circular economy, and the government plans to bring in a new devolved aggregates tax that should accelerate the shift away from the use of virgin products." | 1 |
Enduruppbygging fyrirtækisins á hinu niðurnídda Gartshore Works-vinnslusvæði felur í sér ráðningu nýs starfsfólks og fær fyrirtækið þar stuðning frá Green Jobs-sjóði Scottish Enterprise. Fyrirtækið mun einnig endurnýta kolanámuúrgangshaugana sem er að finna á svæðinu og breyta því í almenningsgarð sem íbúar í nærumhverfinu geta sótt heim. | As part of the firm's redevelopment of the derelict Gartshore Works site it has recruited new members of staff supported by Scottish Enterprise's Green Jobs Fund. The firm will also recycle the old bing of colliery waste on the site, and the area will be turned into a country park for the local community. | 1 |
Stjórnmálamenn hafa rangt fyrir sér varðandi leiguþök | Politicians get it wrong when it comes to rent caps | 1 |
Það getur verið freistandi fyrir stjórnmálamenn að blanda sér í mál sem þeir telja að þeir geti breytt til batnaðar. Það segir sig hins vegar sjálft að ef vandamál á sér einfalda og augljósa lausn þá væri einhver sem býr yfir meiri þekkingu og skilningi á vandamálinu nú þegar búinn að koma þeirri lausn í verk. | There is always the temptation for politicians to intervene in situations where they think they can make a difference. Of course, if there was an obvious simple solution to a problem somebody with more knowledge and understanding of the problems would already have implemented it. | 1 |
Þannig sáum við setningu Lífskjaralaganna (Leigjendavernd) (Skotland) árið 2022, fyrir næstum 18 mánuðum síðan. Þeim var ætlað að setja tímabundið þak á leiguupphæðir í von um að létta á lífskjarakrísunni. Við sjáum núna á nýjustu tölunum frá skosku ríkisstjórninni að bara á síðasta ári hafa meðalleiguupphæðir hækkað fyrir heimili af öllum stærðum, allt frá minnstu hækkuninni – 11,7% fyrir íbúðir með eitt svefnherbergi – upp í þá hæstu – 14,3% fyrir heimili með tvö svefnherbergi. Síðan Lífskjaralögin voru staðfest í október 2022 hefur leiga fyrir allar tegundir eigna (allt frá heimilum með einu til fjórum svefnherbergjum niður í leigu á herbergi) hækkað um sem nemur tveggja stafa prósentutölu, sem er þrefalt hærra en árleg meðalhækkun á leigu undanfarin 12 ár. | Thus, we had the introduction of the Cost of Living (Tenant protection) (Scotland) Act 2022 nearly 18 months ago which sought to cap rents for a limited period to ease the pressures of the cost-of-living crisis. What we find now from the latest Scottish Government statistics is that, in the last year alone, average rents have increased in all sized properties, ranging from the lowest rise of 11.7 per cent for one-bedroom to the highest figure of 14.3 per cent for two-bedroom homes. Every type of property (from one to four bedroom to a room in a property) has had a double digit increase in rents since the Cost of Living legislation was introduced in October 2022, exceeding the annual average increases in rents over the previous 12 years by a factor of at least three. | 1 |
Það var enginn skortur á aðvörunum um að þetta myndi gerast frá öllum sem vinna innan húsnæðisgeirans, en það var ekki hlustað. Afneitun á því að það séu markaðsöflin sem segja til um verðlagningu en ekki ríkisstjórnin hefur leitt af sér ofboðslega hækkun á leiguverði sem hægt hefði verið að komast hjá með meiri skilningi, samningaviðræðum og samtali við geirann, ásamt áætlun sem hefði haft meiri þekkingu á grundvallaratriðum framboðs og eftirspurnar. | There were plenty of warnings from all involved in the housing sector that this would happen, but these went unheeded. An unwillingness to believe that market forces are what dictates prices rather than government has led to enormous rent price rises which could have been avoided with greater understanding, negotiation and discussion with the sector and a plan that understood the principles of supply and demand. | 1 |
Lífskjaralögin munu falla úr gildi 31. mars 2024, en í nýju samráðsskjali er leitast við að koma frekari böndum á þær hækkanir á leiguverði sem leyfilegt er að leggja á leigjendur á komandi ári. Samráðinu lýkur núna á mánudaginn og leggur til að leigur séu miðaðar við lægstu töluna af þremur: leigu á opnum markaði; nýtt leiguverð sem leigusali leggur til; og „ásættanlega“ hækkun sem er áætluð með nýju samdráttarkerfi sem miðar við prósentuhlutfall af leiguverði á markaði. | With the Cost of Living Act legislation ending on 31 March 2024, a new consultation document seeks to extend controls on the level of rent increases that can be levied in the coming year. The consultation ends this Monday and proposes rents be set by the lowest of three comparators: open market rent; a landlord's proposed new rent; and a "reasonable" increase devised from a new taper system using comparison with a percentage of market rent. | 1 |
Líkur eru á að skoskir leigjendur standi frammi fyrir hættulegum hækkunum á leiguverði ef sérfræðingar eru virtir að vettugi. (Mynd: Adobe) | Scottish tenants are likely to face further alarming rent increases if experts are not heeded (Picture: Adobe) | 1 |
Þessi tillaga um samdrátt myndi afmarka hækkanir á leigumarkaði á milli 6-15% að hámarki, en það er kaldhæðnislegt að það hámark er hærra en árleg meðalhækkun í sögulegu ljósi. Það sem meira er, þá myndi þetta kerfi verða erfitt í meðförum, of flókið og óhóflega dýrt í framkvæmd og eftirfylgni. Við búum nú þegar að kerfi sem nýtist við kærunefnd húsnæðismála til að dæma um hvort hækkun á leigu sé sanngjörn. Svo virðist sem þetta kerfi bæti við fleiri lögum af skriffinnsku sem gagnast hvorki leigusölum né leigjendum. | This tapering proposal would set rent increases between 6 per cent and a maximum of 15 per cent which, ironically, would be higher than historic annual price rises. But, more importantly, this scheme would be unwieldy, overly complex and prohibitively expensive to monitor and implement. We already have a system involving the first-tier housing tribunal which rules on whether a rent increase is fair. This seems like adding further layers of bureaucracy with no gain for landlords or tenants. | 1 |
Því miður virðist svo vera að þetta samráðsskjal snúist um frekari tilraunir til að stýra húsnæðisgeiranum. Mun einfaldari lausn væri að leyfa markaðinum að starfa á sinn venjubundna máta án þess að setja utanaðkomandi hömlur á leiguverð. Þá myndi útkoman verða lægri leiguverðshækkanir en við höfum séð undanfarna 18 mánuði. Til að tryggja stöðugleika á leiguverði til lengri tíma verður ríkisstjórnin að hvetja til frekari fjárfestinga og framþróunar á markaði fyrir leiguhúsnæði í einkaeigu samhliða því að setja umtalsvert fjármagn í framboð á félagshúsnæði. Því meiri fjárfesting sem á sér stað á leigumarkaði fyrir húsnæði í einkaeigu, því meiri stöðugleiki verður til staðar á húsnæðismarkaði. Útvíkkun á bæði markaði fyrir húsnæði í einkaeigu og félagshúsnæði mun með tímanum koma á stöðugleika á leigumarkaði þar sem framboð mætir eftirspurn og jafnvægi er náð. Þetta eru einu úrræði okkar til að koma böndum á húsnæðiskrísuna sem við stöndum nú frammi fyrir. Ekkert annað mun koma til með að virka. | Unfortunately, this consultation paper seems like a further attempt to impose controls on the sector. A far simpler solution would be to let the market return to normal, not impose external controls on rent levels, and the result will be lower rent increases than we have seen in the last 18 months. To stabilise rental prices in the long term then the government must encourage greater investment and growth in the private rented sector (PRS) while simultaneously funding a substantial growth in the supply of social housing. The greater the investment in the PRS the more stability will be created in the housing market. Increasing volumes in both the PRS and social housing markets will stabilise rents over time as demand meets supply and equilibrium is achieved. Only by adopting these measures will we start to address the current housing crisis. Anything else is simply not going to work. | 1 |
Greggs ætlar sér að maka krókinn með því að opna mun fleiri útibú án þess að hækka verðin sín | Greggs plans to make more dough with major further branch expansion while holding prices | 1 |
Fyrirtækið, sem er í hópi 250 stærstu fyrirtækja Bretlands og er frægt fyrir pylsurúllur og steikarbökur sínar, ætlar sér að margfalda útibúin sín en ekki verðin sín. | FTSE 250 firm famous for sausage rolls and steak bakes plans to rise branch network but not prices. | 1 |
Bakarískeðjan Greggs, sem flestir ættu að kannast við, hefur tilkynnt að á komandi ári verði verðin þeirra óbreytt samhliða því að keðjan mun opna 160 ný útibú á sérvöldum staðsetningum utan við miðbæi borga. | High-street bakery chain Greggs has said that in the year ahead it does not plan to hike prices, and is aiming to open 160 branches as it targets locations outside city centres. | 1 |
Roisin Currie, aðalframkvæmdastjóri keðjunnar, sagði við PA að Greggs „hafi engar fyrirætlanir“ um að hækka verðið á kassanum þar sem þau búist við að sjá jafnari kostnaðargrundvöll á komandi ári. Hins vegar bætti hún við að það sé „langt þangað til við förum að sjá hjöðnun á verðbólgu“ sem myndi gera fyrirtækinu kleift að lækka núverandi verð, þar sem smásalar eru hluti af þeim hópi sem þarf að standa undir hærri launakostnaði vegna hækkunar á lífvænlegum launum þjóðarinnar. Hún tók það þó fram að það að laun fari hækkandi sé „góðar fréttir þar sem það þýðir að viðskiptavinir hafi meira á milli handanna.“ | Chief executive Roisin Currie told PA she has "no plans currently" to up prices at the till as it expects a more stable cost base over the year ahead. However, she added that it would be "a long time before we see deflation" that would allow the group to start reducing prices, with retailers among those facing higher wage bills due to increases in the national living wage - although she added that the trend of bigger pay packets is "good news as it puts more money into consumers" pockets." | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.