is stringlengths 1 1.21k | en stringlengths 1 967 | sco float64 1 1 |
|---|---|---|
„Ég man hvert einasta fjandans orð,“ svaraði hann aðspurður hvernig Ben Crenshaw, fyrirliðinn árið 1999, hefði hvatt áfram leikmenn sína fyrir síðasta daginn. | "I remember every damn word of it," he said in reply to being asked how Ben Crenshaw, the captain in 1999, had rallied his players heading into the last day. | 1 |
„Við þurfum að spila 12 mikilvæga leiki á morgun en mann langar til að byrja hratt eins og gerðist í Brookline og Medinah. | "We have 12 important matches tomorrow, but you'd like to get off to that fast start like you saw at Brookline, like you saw at Medinah. | 1 |
Þegar sá skriður nær að byggjast upp veldur það miklum þrýstingi á leikina sem eru í miðjunni. | When that momentum gets going one way, it puts a lot of pressure on those middle matches. | 1 |
Við röðuðum leikmönnum okkar samkvæmt því og látum þá spila eins og okkur finnst að muni ganga best á morgun.“ | We set up our line-up accordingly and put the guys out in the fashion that we felt like, you know, we're trying to make some magic tomorrow." | 1 |
Thomas hefur fengið það verkefni að reyna að leiða vörnina og leikur á móti Rory McIlroy í fyrsta leiknum, með Paul Casey, Justin Rose, Jon Rahm, Tommy Fleetwood og Ian Poulter sem hina Evrópuleikmennina í fyrsta helmingi leikjanna. | Thomas has been handed the task of trying to lead the fightback and faces Rory McIlroy in the top match, with Paul Casey, Justin Rose, Jon Rahm, Tommy Fleetwood and Ian Poulter the other Europeans in the top half of the order. | 1 |
„Ég valdi þessa leikmenn í þessari röð því ég held að þeir dekki alla leið í gegn,“ sagði Bjorn um val sitt á leikmönnum í einstaklingskeppninni. | "I went with this group of guys in this order because I think it covers all the way through," said Bjorn of his singles selections. | 1 |
Nýju herskipi Þýskalands frestað enn á ný | Germany's new warship postponed yet again | 1 |
Nýjasta herskip þýska sjóhersins hefði átt að vera smíðað árið 2014 til að koma í stað gamalla herskipa frá kaldastríðstímabilinu, en það verður ekki tilbúið fyrr en í fyrsta lagi á næsta ári vegna bilaðra kerfa og síhækkandi kostnaðar, samkvæmt fréttum á svæðinu. | German Navy's newest frigate should have been commissioned in 2014 to replace ageing Cold War-era warships, but it won't be there until at least the next year due to faulty systems and snowballing cost, local media reported. | 1 |
Bygginu á „Rheinland-Pfalz,“ forystuskipi hinna glænýju herskipa af Baden-Wuerttemberg-flokki, hefur nú verið frestað fram að fyrri helming ársins 2019, samkvæmt heimildum frá talsmanni hersins sem talaði við Die Zeit blaðið. | Commissioning of the "Rheinland-Pfalz," the lead ship of the brand new Baden-Wuerttemberg-class frigates, has now been postponed until the first half of 2019, according to Die Zeit newspaper citing a military spokesman. | 1 |
Skipið hafði átt að vera tekið í gagnið hjá sjóhernum árið 2014, en alvarleg vandamál eftir afhendingu plöguðu verkefnið. | The vessel should have joined the Navy in 2014, but the troubling post-delivery issues plagued the fate of the ambitious project. | 1 |
Skipin fjögur af Baden-Wuerttemberg-flokki sem sjóherinn pantaði árið 2007 eiga að koma í staðinn fyrir herskipin af Bremen-flokki, sem eru komin til ára sinna. | The four Baden-Wuerttemberg-class vessels the Navy ordered back in 2007 will come as replacement to the ageing Bremen-class frigates. | 1 |
Þau eiga að vera útbúin öflugri fallbyssu, mörgum loftvarnar- og skipavarnareldflaugum og felutækni á borð við minnkuð ratsjár- innrauð-, og hljóðmerki. | It is understood they will feature a powerful cannon, an array of anti-aircraft and anti-ship missiles as well as some stealth technologies, such as reduced radar, infrared and acoustic signatures. | 1 |
Aðrir mikilvægir eiginleikar eru lengri notkunartími - það ætti að vera hægt að nota nýjustu skipin í allt að tvö ár fjarri heimahöfnum þeirra. | Other important features include longer maintenance periods - it should be possible to deploy the newest frigates for up to two years away from home ports. | 1 |
Hins vegar þýða stöðugar tafir að þessi herskip af nýjustu gerð - sem eru sögð gera Þýskalandi kleift að sýna styrk sinn á hafi - verði þegar úrelt þegar þau loks eru tekin í gagnið, segir í Die Zeit. | However, continuous delays mean that the cutting-edge warships - said to allow Germany to project power overseas - will already become outdated by the time they enter service, Die Zeit notes. | 1 |
F125 herskipið komst í fréttirnar í fyrra þegar þýski herinn neitaði opinberlega að taka við fleyinu og skilaði því aftur til Blohm & Voss slippsins í Hamborg. | The ill-fated F125 frigate made headlines last year, when the German Navy officially refused to commission the vessel and returned it to Blohm & Voss shipyard in Hamburg. | 1 |
Þetta var í fyrsta skipti sem sjóherinn hefur skilað skipi aftur til framleiðanda eftir afhendingu. | This was the first time the Navy has returned a ship to a shipbuilder after delivery. | 1 |
Lítið var vitað um ástæðurnar á bak við skilin, en þýskir fjölmiðlar töluðu um margs kona alvarlega „galla í hugbúnaði og vélbúnaði“ sem gerðu herskipið gagnslaust ef það væri sent í herför. | Little was known about the reasons behind the return, but German media cited a number of crucial "software and hardware defects" that made the warship useless if deployed on a combat mission. | 1 |
Gallar í hugbúnaði voru sérlega mikilvægir því herskip af Baden-Wuerttemberg-flokki verður stýrt af 120 manna áhöfn, sem er helmingi minni en á herskipum af Bremen-flokki. | Software deficiencies were particularly important as the Baden-Wuerttemberg-class vessels will be operated by a crew of some 120 sailors - just half of the manpower on older Bremen class frigates. | 1 |
Einnig kom í ljós að skipið væri allt of þungt, sem dregur úr frammistöðu þess og takmarkar getu sjóhersins til að gera viðbætur á því í framtíðinni. | Also, it emerged that the ship is dramatically overweight which reduces its performance and limits the Navy's ability to add future upgrades. | 1 |
Hið 7000 tonna skip „Rheinland-Pfalz“ er talið vera tvisvar sinnum þyngra en skip í svipuðum flokki sem Þjóðverjar notuðu í síðari heimsstyrjöldinni. | The 7,000-ton "Rheinland-Pfalz" is believed to be twice as heavy as similar-class ships used by the Germans in the Second World War. | 1 |
Fyrir utan galla í vélbúnaði, er kostnaðurinn við allt verkefnið - þ.m.t. þjálfun áhafnarinnar - farinn að valda vandamálum. | Aside from faulty hardware, the price tag of the entire project - including the training of the crew - is also becoming an issue. | 1 |
Sagt er að hann hafi náð 3,1 milljarði evra (3,6 milljörðum dala), en átti upphaflega að vera 2,2 milljarðar evra. | It is said to have reached staggering €3.1billion ($3.6bn) - up from initial €2.2 billion. | 1 |
Vandamál sem hrjá nýjustu skipin eru sérlega mikilvæg í ljósi viðvarana um að yfirburðir Þjóðverja á hafi úti fari minnkandi. | Problems gripping the newest frigates become especially of importance in light of recent warnings that Germany's naval power is shrinking. | 1 |
Fyrr á þessu ári viðurkenndi Hans-Peter Bartels, yfirmaður varnarmálanefndar þýska þingsins, að sjóherinn væri í raun að verða „uppiskroppa með starfhæf skip.“ | Earlier this year, Hans-Peter Bartels, chief of the German parliament's defense committee, acknowledged the Navy is actually "running out of deployment-capable ships." | 1 |
Fulltrúinn sagði að vandamálið hefði undið upp á sig með tímanum, því að eldri skip voru tekin úr notkun en engin skip komu í þeirra stað. | The official said the issue has snowballed over time, because old ships were decommissioned but no replacement vessels were provided. | 1 |
Hann harmaði að ekkert af skipunum af Baden-Wuerttemberg-flokki gætu verið tekið í notkun af sjóhernum. | He lamented that none of the of the Baden-Wuerttemberg-class frigates were able to join the Navy. | 1 |
National Trust náttúruverndarsamtökin njósna um leynilegt líf leðurblakna | National Trust eavesdrops on secret life of bats | 1 |
Ný rannsókn, sem fer fram á landsvæði í skosku hálöndunum, hefur það að markmiði að komast að því hvernig leðurblökur nota landslagið þegar þær veiða sér til fæðu. | New research being carried out at an estate in the Scottish Highlands aims to reveal how bats use the landscape in their hunt for food. | 1 |
Vonast er til að niðurstöðurnar varpi nýju ljósi á hegðun þessara einstöku fljúgandi spendýra og hjálpi við að leiðbeina náttúruverndaraðgerðum í framtíðinni. | It is hoped the findings will shed new light on the behaviour of the unique flying mammals and help guide future conservation activities. | 1 |
Rannsóknin, sem vísindamenn við náttúruverndarsamtökin National Trust for Scotland stýra mun fylgjast með mismunandi tegundum af leðurblökum í Inverewe görðunum í Wester Ross. | The study by scientists at the National Trust for Scotland will follow common and soprano pipistrelles as well as brown long-eared and Daubenton bats at Inverewe Gardens in Wester Ross. | 1 |
Sérstök upptökutæki verða sett upp á lykilstöðum um svæðið til að fylgjast með hegðun leðurblaknanna yfir tímabilið. | Special recorders will be placed at key locations around the property to track bat activities throughout the season. | 1 |
Starfsfólk NHS og sjálfboðaliðar munu einnig fara í eftirlitsferðir með handheldum skynjurum. | NHS staff and volunteers will also carry out mobile surveys using hand-held detectors. | 1 |
Sérfræðingar munu hljóðgreina allar upptökur til að komast að tíðni kallanna, sem leðurblökurnar gefa frá sér, og hvaða tegundir gera hvað. | Expert sound analysis of all recordings will ascertain the frequency of the bat calls and which species are doing what. | 1 |
Kort yfir búsvæði og skýrsla verða síðan gefin út til að búa til nákvæma mynd af hegðun þeirra á landfræðilegum skala. | A habitat map and report will then be produced to create a detailed landscape-scale picture of their behaviour. | 1 |
Rob Dewar, nátturúverndarráðgjafi fyrir NTS, vonar að niðurstöðurnar leiði í ljós hvers konar búsvæði eru mikilvægust fyrir leðurblökurnar og hvernig þau eru notuð af hverri tegund. | Rob Dewar, nature conservation adviser for NTS, hopes the results will reveal which areas of habitat are most important to the bats and how they are used by each of the species. | 1 |
Þessar upplýsingar munu hjálpa við að ákvarða kostina við stjórnun búsvæða, t.d. með því að búa til engi og hvernig best sé að viðhalda skóglendi fyrir leðurblökur og aðrar tengdar tegundir. | This information will help determine the benefits of habitat management work such as meadow creation and how best to maintain woodlands for bats and other associated species. | 1 |
Leðurblökum hefur fækkað umtalsvert á síðustu öld í Skotlandi og um allt Bretland. | Bat populations in Scotland and across the UK have declined considerably over the past century. | 1 |
Þær eru í hættu vegna bygginga- og þróunarverkefna sem hafa áhrif á hreiður þeirra og minnkar búsvæði. | They are under threat from building and development work that affects roosts and loss of habitat. | 1 |
Vindmyllur og ljós geta einnig valdið áhættu, einnig flugnapappír og ákveðnar efnameðhöndlanir á byggingaefni, svo og árásir frá heimilisköttum. | Wind turbines and lighting can also pose a risk, as can flypapers and some chemical treatments of building materials, as well as attacks by pet cats. | 1 |
Leðurblökur eru í raun ekki blindar. | Bats are not actually blind. | 1 |
Hins vegar koma eyrun þeim mun betur að gagni en augun þegar kemur að því að veiða bráð, vegna þess að þær eru vanar að veiða á nóttunni. | However, due to their nocturnal hunting habits their ears are more useful than their eyes when it comes to catching prey. | 1 |
Þær notaða háþróaða bergmálsmiðunartækni til að finna skordýr og hluti sem eru á flugleið þeirra. | They use a sophisticated echo-location technique to pinpoint bugs and obstacles in their flight path. | 1 |
NTS, sem ber ábyrgð á viðhaldi yfir 270 sögulegra bygginga, 38 mikilvægra garða og 76000 hektara lands um allt landið, tekur leðurblökur mjög alvarlega. | The NTS, which is responsible for the care of more than 270 historical buildings, 38 important gardens and 76,000 hectares of land around the country, takes bats very seriously. | 1 |
Hjá samtökunum starfa tíu sérfræðingar, sem framkvæma reglulega athuganir, hreiðurskoðanir og stundum björgunaraðgerðir. | It has ten trained experts, who regularly carry out surveys, roost inspections and sometimes rescues. | 1 |
Samtökin hafa jafnvel komið á fót fyrsta og eina leðurblökufriðlandi Skotlands við Threave búgarðinn í Dumfries og Galloway þar sem átta af tíu leðurblökutegundum Skotlands eiga sér heimili. | The organisation has even set up Scotland's first and only dedicated bat reserve at Threave estate in Dumfries and Galloway, which is home to eight of Scotland's ten bat species. | 1 |
David Thompson, umsjónarmaður búgarðsins segir hann vera fullkomið svæði fyrir þær. | Estate manager David Thompson says the estate is the ideal territory for them. | 1 |
„Svæðið hér hjá Threave er frábært fyrir leðurblökur,“ sagði hann. | "Here at Threave we have a great area for bats," he said. | 1 |
„Við erum með gamlar byggingar, nóg af vöxnum trjám og fullt af góðu búsvæði. | "We've got the old buildings, lots of veteran trees and all the good habitat. | 1 |
En það er enn margt óvitað um leðurblökur, þannig að starfið sem við vinnum hér og á öðrum stöðum mun hjálpa okkur að skilja betur hvað þær þurfa til að þrífast.“ | But there is much about bats that is still unknown, so the work we do here and at other properties will help us understand more about what they need to thrive." | 1 |
Hann lagði áherslu á mikilvægi þess að athuga með leðurblökur áður en viðhald fer fram á bústöðum, þar sem að mögulega óviljandi eyðilegging á einu hreiðri getur drepið allt að 400 kvenkynsleðurblökur og unga og gjöreytt öllum leðurblökum á svæðinu. | He stresses the importance of checking for bats before carrying out maintenance within properties as it is possible unwitting destruction of a single maternity roost could kill up to 400 females and young, possibly wiping out an entire local population. | 1 |
Leðurblökur eru verndaðar og það er bannað að drepa þær, áreita eða trufla, eða eyðileggja hreiður þeirra. | Bats are protected and it is illegal to kill, harass or disturb them or destroy their roosts. | 1 |
Elisabeth Ferrell, skoskur fulltrúi hjá Bat Conservation Trust, hefur hvatt almenning til að hjálpa til. | Elisabeth Ferrell, Scottish officer for the Bat Conservation Trust, has encouraged the public to pitch in to help. | 1 |
Hún sagði: „Við eigum enn mikið eftir ólært um leðurblökur og við vitum ekki hversu vel hversu vel mörgum tegundum þeirra gengur.“ | She said: "We still have a lot to learn about our bats and for many of our species we just don't know how their populations are faring." | 1 |
Ronaldo afneitar ásökunum um nauðgun er lögfræðingar undirbúa lögsókn gegn þýsku tímariti | Ronaldo dismisses rape claims as lawyers set to sue German magazine | 1 |
Cristiano Ronaldo hefur kallað ásakanir gegn honum um nauðgun „falsfréttir“ og segir að fólk vilji „vekja athygli á sér“ með því að nota nafn hans. | Cristiano Ronaldo has branded rape claims against him as "fake news," saying that people "want to promote themselves" by using his name. | 1 |
Lögfræðingar hans ætla að lögsækja þýska fréttatímaritið Der Spiegel, sem birti ásakanirnar. | His lawyers are set to sue German news magazine Der Spiegel, which published the allegations. | 1 |
Framherjinn fyrir Portúgal og Juventus hefur verið sakaður um að nauðga bandarískri konu, Kathryn Mayorga að nafni, á hótelherbergi í Las Vegas árið 2009. | The Portugal and Juventus forward has been accused of raping an American woman, named as Kathryn Mayorga, in a Las Vegas hotel room in 2009. | 1 |
Hann er sagður hafa greitt henni 375.000 dali eftir á fyrir að þaga um atvikið, samkvæmt frétt Der Spiegel á föstudag. | He is alleged to have then paid her $375,000 to keep quiet about the incident, Der Spiegel reported on Friday. | 1 |
Nokkrum klukkustundum eftir að ásakanirnar voru birtar, sagði Ronaldo, 33 ára, í Instagram Live myndbandi við 142 milljón fylgjendur sína að þær væru „falsfréttir.“ | Speaking in an Instagram Live video to his 142 million followers hours after the claims were reported, Ronaldo, 33, slammed the reports as "fake news." | 1 |
„Nei, nei, nei, nei, nei. | "No, no, no, no , no. | 1 |
Þetta sem sagt var í dag eru falsfréttir,“ sagði heimsmeistarinn fimmfaldi við myndavélina. | What they said today, fake news," the five-time Ballon d'Or winner says into the camera. | 1 |
„Þetta fólk vill vekja athygli á sjálfu sér með því að nota nafn mitt. | "They want to promote themselves by using my name. | 1 |
Það er eðlilegt. | It's normal. | 1 |
Það vill verða frægt með því að nota nafn mitt, en það er hluti af starfinu. | They want to be famous to say my name, but it is part of the job. | 1 |
Ég er hamingjusamur maður og allt er í góðu,“ bætti leikmaðurinn við brosandi. | I am a happy man and all good," the player added, smiling. | 1 |
Lögfræðingar Ronaldos búa sig undir að lögsækja Der Spiegel vegna ásakananna, sem þeir hafa kallað „óásættanlega birtingu á grun sem varðar einkalíf,“ samkvæmt fréttastofu Reuters. | Ronaldo's lawyers are preparing to sue Der Spiegel over the allegations, which they have called "an inadmissible reporting of suspicions in the area of privacy," according to Reuters. | 1 |
Lögfræðingurinn Christian Schertz sagði að Ronaldo myndi krefjast bóta fyrir „meinnsæri af sömu upphæð og alvarleiki brotsins, sem er líklega eitt alvarlegasta brotið á persónuréttindum á síðustu árum.“ | Lawyer Christian Schertz said the player would seek compensation for "moral damages in an amount corresponding to the gravity of the infringement, which is probably one of the most serious violations of personal rights in recent years." | 1 |
Hið meinta atvik er sagt hafa átt sér stað í júní 2009 í svítu á Palms hótelinu og spilavítinu í Las Vegas. | The alleged incident is said to have taken place in June 2009 at a suite at the Palms Hotel and Casino in Las Vegas. | 1 |
Eftir að hafa hist á næturklúbbi fóru Ronaldo og Mayorga að sögn aftur til herbergis leikmannsins, þar sem hann á að hafa nauðgað henni í endaþarminn, samkvæmt skjölum sem voru lögð fyrir héraðsdóm Clark-sýslu í Nevada. | After meeting in a nightclub, Ronaldo and Mayorga reportedly went back to the player's room, where he allegedly anally raped her, according to papers filed at Clark County District Court in Nevada. | 1 |
Mayorga segir að Ronaldo hafi fallið á kné eftir hiðmeinta atvik og sagði henni að hann væri „99 prósent góður maður“ sem hafi fallið í freistni vegna „1 prósentsins.“ | Mayorga claims Ronaldo fell to his knees after the alleged incident and told her he was "99 percent" a "good guy" let down by the "one percent." | 1 |
Skjölin halda því fram að Ronaldo hafi samþykkt að parið hafi stundað kynlíf en að það hafi verið með samþykki beggja. | The documents claim that Ronaldo confirmed the pair had sex, but that it was consensual. | 1 |
Mayorga heldur því fram að hún hafi farið til lögreglunnar og lét taka myndir af áverkum sínum á sjúkrahúsi, en samþykkti loks sættir utan réttarsalsins því hún var „dauðhrædd við hefndaraðgerðir“ og hafði áhyggjur af því að verða „niðurlægð opinberlega.“ | Mayorga also claims she went to the police and had photographs taken of her injuries at a hospital, but later agreed to an out-of-court settlement because she felt "terrified of retaliation" and was worried about "being publicly humiliated." | 1 |
Hún segist nú vilja hætta við sættirnar því hún er enn í áfalli eftir meint atvik. | The 34-year-old says she is now seeking to overturn the settlement as she continues to be traumatized by the alleged incident. | 1 |
Ronaldo var nálægt því að fara til Real Madrid frá Manchester United þegar nauðgunin átti að hafa átt sér stað, og í sumar fór hann yfir til ítalska risans Juve með 100 milljón evra samningi. | Ronaldo was on the verge of joining Real Madrid from Manchester United at the time of the alleged assault, and this summer moved to Italian giants Juve in a €100 million deal. | 1 |
Brexit: Bretland myndi „sjá eftir því að eilífu“ að tapa bílaframleiðendum | Brexit: UK 'would forever regret' losing carmakers | 1 |
Bretland myndi „sjá eftir því að eilífu“ ef það tapaði stöðu sinni sem alþjóðlegur leiðtogi meðal bílaframleiðenda eftir Brexit, segir Greg Clark viðskiptamálaráðherra. | The UK "would regret it forever" if it lost its status as a world leader in car manufacturing after Brexit, Business Secretary Greg Clark has said. | 1 |
Hann bætti því við að það væri „áhyggjuefni“ að Toyota UK hefði sagt BBC að ef Bretland færi úr ESB án samnings myndi fyrirtækið hætta tímabundið framleiðsluí verksmiðju sinni í Burnaston, nálægt Derby. | He added it was "concerning" that Toyota UK had told the BBC that if Britain left the EU without a deal it would temporarily halt production at its factory in Burnaston, near Derby. | 1 |
„Við þurfum samning,“ sagði hr. Clark. | "We need a deal," Mr Clark said. | 1 |
Japanski bílaframleiðandinn sagði að áhrifin frá töfum við landamærin ef Brexit án samnings yrði að raunveruleika myndi kosta störf. | The Japanese carmaker said the impact of border delays in the event of a no-deal Brexit could cost jobs. | 1 |
Burnaston verksmiðjan, sem framleiðir Toyota Auris og Avensis bifreiðar, framleiddi næstum því 150.000 bíla í fyrra, þar af voru 90% fluttir út til annarra Evrópusambandslanda. | The Burnaston plant - which makes Toyota's Auris and Avensis - produced nearly 150,000 cars last year of which 90% were exported to the rest of the European Union. | 1 |
„Mitt álit er að ef Bretland hrökklast úr ESB í lok mars munum við sjá framleiðslustöðvanir í verksmiðju okkar,“ sagði Marvin Cooke, framkvæmdastjóri Toyota í Burnaston. | "My view is that if Britain crashes out of the EU at the end of March we will see production stops in our factory," said Marvin Cooke, Toyota's managing director at Burnaston. | 1 |
Aðrir breskir bílaframleiðendur hafa látið í ljós áhyggjur yfir útgöngu úr ESB án samþykkis um hvernig millilandaviðskipti eigi að fara fram, þar á meðal Honda, BMW og Jaguar Land Rover. | Other UK car manufacturers have raised fears about leaving the EU without agreement on how cross-border trade will function, including Honda, BMW and Jaguar Land Rover. | 1 |
BMW segist til dæmis munu loka Mini verksmiðju sinni í Oxford í mánuð eftir Brexit. | BMW, for example, says it will close its Mini plant in Oxford for a month following Brexit. | 1 |
Helstu áhyggjurnar lúta að því sem bílaframleiðendur segja vera aðfangakeðjuáhættur ef Brexit án samnings verður að raunveruleika. | The main concerns relate to what carmakers say are supply chain risks in the event of a no-deal Brexit. | 1 |
Framleiðslulína Toyota byggist á viðtöku á „síðustu stundu“, þar sem hlutar eru afhentir á 37 mínútna fresti frá birgjum bæði í Bretlandi og ESB fyrir bíla framleidda eftir pöntun. | Toyota's production line is run on a "just-in-time" basis, with parts arriving every 37 minutes from suppliers in both the UK and the EU for cars made to order. | 1 |
Ef Bretland dregur sig úr ESB án samnings þann 29. mars gætu orðið truflanir við landamærin sem iðnaðurinn telur geta leitt til tafa og skorts á íhlutum. | If the UK leaves the EU without a deal on 29 March, there could be disruption at the border which the industry says could lead to delays and shortages of parts. | 1 |
Það væri ómögulegt fyrir Toyota að geyma meira en dagslager í verksmiðju sinni í Derbyshire, sagði fyrirtækið, og því myndi framleiðsla stöðvast. | It would be impossible for Toyota to hold more than a day's worth of inventory at its Derbyshire plant, the company said, and so production would be stopped. | 1 |
Hr Clark sagði að Chequers-áætlun Theresu May fyrir framtíðarsamband við ESB „sé miðuð sérstaklega til að koma í veg fyrir þessar skoðanir við landamærin.“ | Mr Clark said Theresa May's Chequers plan for future relations with the EU is "precisely calibrated to avoid those checks at the border." | 1 |
„Við verðum að hafa samning. Við viljum að fá besta samninginn sem gerir okkur kleift að njóta ekki eingöngu velgengni í nútímanum, heldur sem tækifæri sem við getum nýtt okkur,“ sagði hann í útvarpsþætti á BBC Radio 4. | "We need to have a deal. We want to have the best deal that will allow as I say not just the success at present to be enjoyed but for us to grasp this opportunity," he told BBC Radio 4's Today programme. | 1 |
„Sönnunargögnin, ekki bara frá Toyota heldur öðrum framleiðendum líka, sýna að við verðum að geta haldið áfram með afar árangursríkar aðfangaleiðir. | "The evidence from not just Toyota but other manufacturers is that we need to absolutely be able to continue what has been a highly successful set of supply chains." | 1 |
Toyota gat ekki sagt til um hversu lengi framleiðsla þeirra myndi stöðvast, en varaði að til lengri tíma myndi aukinn kostnaður draga úr samkeppnishæfni verksmiðjunnar og kosta að lokum störf. | Toyota was unable to say how long production would be stopped, but in the longer term, warned that added costs would reduce the plant's competitiveness and eventually cost jobs. | 1 |
Peter Tsouvallaris, sem hefur unnið í Burnaston í 24 ár og er trúnaðarmaður verkalýðsfélagsins í verksmiðjunni, sagði að starfsfélagar hans hefðu sífellt meiri áhyggjur: „Mín reynsla er sú að þegar þessi störf hverfa koma þau aldrei aftur. | Peter Tsouvallaris, who has worked at Burnaston for 24 years and is the Unite union convenor at the plant, said his members are increasingly concerned: "In my experience once these jobs go they never come back. | 1 |
Talsmaður ríkisstjórnarinnar sagði: „Við höfum lagt fram nákvæma og heildstæða áætlun fyrir framtíðarsamband okkar við ESB.“ | A government spokesperson said: "We have put forward a precise and credible plan for our future relationship with the EU." | 1 |
Fundi á milli Trump og Rosenstein gæti verið frestað aftur, samkvæmt Hvíta húsinu. | Trump meeting with Rosenstein may be delayed again, says White House | 1 |
Hvíta húsið lýsti því yfir á sunnudag að mikilvægum fundi á milli Donald Trump og Rod Rosenstein,aðstoðarríkissaksóknara, gæti verið „frestað aftur um eina viku“ nú er ágreiningurinn vegna Brett Kavanaugh, tilnefnds hæstaréttardómara, heldur áfram. | Donald Trump's high-stakes meeting with deputy attorney general Rod Rosenstein could be "pushed back another week" as the fight over supreme court nominee Brett Kavanaugh continues, the White House said on Sunday. | 1 |
Rosenstein hefur umsjón með starfi Roberts Muellers, sérstaks saksóknara, sem rannsakar rússnesk ítök í kosningum, tengingar á milli aðstoðarfólks Trumps og Rússlands, og mögulegar hindranir á framgangi réttvísinnaraf hendi forsetans. | Rosenstein oversees the work of special counsel Robert Mueller, who is investigating Russian election interference, links between Trump aides and Russia and potential obstruction of justice by the president. | 1 |
Í margar vikur hafa sögusagnir gengið í Washington um hvort Trump muni reka aðstoðarríkissaksóknara og þar með stofna sjálfstæði Muellers í hættu. | Whether or not Trump will fire the deputy attorney general, and thereby endanger Mueller's independence, has fuelled Washington gossip for months. | 1 |
Fyrr í þessum mánuði sagði blaðið New York Times að Rosenstein hefði rætt um að bera upptökutæki á sér til að taka upp samtöl við Trump og möguleikann á að velta forsetanum úr sessi með því að nota 25. viðbótargrein stjórnarskrárinnar. | Earlier this month, the New York Times reported that Rosenstein discussed wearing a wire to record conversations with Trump and the possibility of removing the president via the 25th amendment. | 1 |
Rosenstein neitaði þessum fullyrðingum. | Rosenstein denied the report. | 1 |
En síðastliðinn mánudag heimsótti hann Hvíta húsið, meðal frétta um að hann ætlaði að segja af sér. | But last Monday he went to the White House, amid reports he was about to resign. | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.