sentence
stringlengths 26
131
| transcription
stringlengths 31
146
|
---|---|
Les coses a voltes ens surten rodones | ləs k'ɔzəz ə β'ɔl̪təz ən s'urtən ruð'onəs |
Tu tingues clar com és la veu que faig, perquè quan la sentis sàpiga que et giraràs | t'u t'iŋgəs kl'a k'ɔm 'ez lə β'ɛw kə f'at͡ʃ | pərk'ɛ kw'an lə s'en̪ti s'apiɣə k əd ʒiɾəɾ'as |
El meu padrí sempre em deia que com més són, més s'embullen | əl m'ew pəðɾ'i s'empɾ əm d'ɛjə kə k'ɔm m'e s'on | m'e səmb'uʎən |
Me'n recordo amb exactitud de tot el que fèiem i sé que tu també ho tens gravat | mən rək'ɔrðw əmb əgzəktit'ud də t'ot əl kə f'ɛjəm | i s'e kə t'u təmb'e w t'enz ɣɾəβ'at |
Em va manar que agafés aquella clau i que obrís una porteta | əm b'a mən'a k əɣəf'ez ək'ɛʎə kl'aw i kə wβɾ'iz 'unə purt'ɛtə |
Poc a poc es va anar fent més gros i tot d'una et va explotar a la cara | p'ɔk ə p'ɔk əz β'a n'a f'em m'ez ɣɾ'ɔz i t'od d'un əd b'a ksplut'a lə k'aɾə |
Pensava en si m'has enyorat aquests vespres, fent ta vida a una altra ciutat | pəns'aβ ən si m'az əɲuɾ'at ək'ɛd͡z β'espɾəs | f'en̪ tə β'ið ə 'un 'al̪tɾə siwt'at |
De nit t'assembles a mi, a les fosques, quan és tot tèrbol i et confons amb les ombres | də n'it təs'ɛmbləz ə m'i | ə ləs f'oskəs | kw'an 'es t'ot t'ɛrβul j ət kuɱf'onz əm ləz 'ombɾəs |
I la mort, que ens ha arribat d'improvís, es presenta i ens desfà | i lə m'ɔrt | k ənz 'a riβ'ad dimpɾuβ'is | əs pɾəz'en̪tə j ənz ðəsf'a |
Vam sentir que el temptava: fes que l'obri, a veure si aquell carrerot obagós li fa temor | b'am sən̪t'i k əl̪ təmt'aβə | f'es kə l'ɔβri | ə β'ɛwɾə sj ək'ɛʎ kərəɾ'ɔt uβəɣ'oz li f'a təm'o |
Que t'ho faci jo? Sí, au, fes-ho tu si tant ho anheles | kə tu f'asi ʒ'ɔ | s'i 'aw | f'ezu t'u si t'an w ən'ɛləs |
Puc estar-me entre l'espasa i la paret el temps que calgui, el lloc estret que hi queda és suficient per cabre-hi | p'uk əst'arm 'en̪tɾə ləsp'azə j lə pəɾ'ɛt əl̪ t'ems kə k'alɣi | əʎ ʎ'ɔk əstr'ɛt kə j k'eðə | e sufisi'em pər k'aβɾəj |
Fuig d'aquí, et dic! O vols que et parteixi en dos? | f'ud͡ʒ ðək'i | əd d'ik | o β'ɔls k ət pərt'ɛʃj ən̪ d'os |
Ni en somnis un quisso pudent com tu podrà tallar-me el cap | n'i n s'ɔmniz 'uŋ k'isu puð'eŋ k'ɔm t'u puðɾ'a təʎ'arm əl k'ap |
És clar, si em diuen que obri una porta, jo l'obro, que no es creguin que soc un covard | əs kl'a | sj əm d'iwəŋ k 'ɔβɾi 'unə p'ɔrtə | ʒ'ɔ l'ɔβɾu | kə n'o s kɾ'ɛɣiŋ kə s'ok 'uŋ kuβ'art |
Em vaig demanar si la nostra complicitat no era aquesta mena d'ineptitud per al tedi | əm b'ad͡ʒ ðəmən'a si lə n'ɔstɾə kumplisit'ad n'o 'eɾ ək'ɛstə m'ɛnə ðinəptit'ut pəɾ əl̪ t'ɛði |
Havia pronunciat la paraula prohibida, deixant clar que el seu to el treia de polleguera | əβ'iə pɾunsi'ad lə pəɾ'awlə pɾuiβ'iðə | dəʃ'aŋ kl'a k əl s'ew t'ɔ l̪ tɾ'ɛja ðə puʎəɣ'eɾə |
M'inclino a suposar que els fragments anònims de la història han estat escrits per dones | miŋkl'inw ə supuz'a k əls fɾəgm'enz ən'ɔnimz ðə lə jst'ɔɾi 'an əst'at əskɾ'it͡s pər ð'ɔnəs |
La Magda i l'Artur regentaven una argenteria al carrer del Call número disset | lə m'agdə i lərt'u rəʒən̪t'aβən 'un ərʒən̪təɾ'i əl kər'e ðəl k'aʎ n'uməɾu ðis'ɛt |
I arribo a les zones inesperades del meu cervell, a coses noves que no existeixen ni sé per a què serveixen | j ər'iβw ə lə z'onəz inəspəɾ'aðəz ðəl m'ew sərβ'eʎ | ə k'ɔzəz n'ɔβəs kə n'o gzist'ɛʃən n'i s'e pər k'ɛ sərβ'ɛʃən |
Les coses importants són les que no ho semblen | les k'ɔzez import'an s'on les ke n'o o̯ s'emblen |
Vaig obrir la caixa que temps enrere vaig omplir de records del meu germà | b'ad͡ʒ oβɾ'i la k'ajʃɛ ke t'emz anr'eɾe β'ad͡ʒ ompl'i ðe rek'ɔrz ðel m'ew d͡ʒerm'a |
Passejàvem ara pels estrets carrers que tants cops havíem recorregut feia anys | paseʒ'aβem 'aɾɛ pelz astɾ'et͡s kar'es ke t'ans k'ɔbz aβ'iem rekoreɣ'ut f'eje 'aɲʃ |
Te deixo amor la mar com a penyora | te ð'ejʃo̯ am'or la m'ar k'om a peɲ'oɾɛ |
Setze exercicis d'un jutge | s'ed͡z egzers'isiz ðun̪ d͡ʒ'ud͡ʒe |
Una pinteta d'or sobre el coixí | unɛ pin̪t'etɛ ð'ɔr s'oβɾe l kojʃ'i |
La seua germana no s'acaba de decidir | la s'ewɛ d͡ʒerm'anɛ n'o sak'aβe ðe ðesið'i |
Lo Joan diu que ens vam conèixer a les festes del poble però jo no me'n recordo | lo d͡ʒu'an̪ d'iw k enz β'am kon'ejʃe̯ a les f'estez ðel p'ɔβle peɾ'o j'ɔ n'o men rek'ɔrðo |
M'ho sembla a mi o aquell és lo turista que allotgem? | mo s'emblɛ m'i | o̯ ak'eʎ 'ez lo tuɾ'iste ke aʎod͡ʒ'em |
T'he dit que no t'enduguesses la cassola que l'arròs també m'agrada fred | t'e ð'it ke n'o tan̪duɣ'esez la kas'ɔlɛ | ke lar'ɔs tamb'e maɣɾ'aðɛ fɾ'et |
Ben al fons del cor va desitjar que la mar los engolís | b'en al f'onz ðel k'ɔr β'a ðezid͡ʒ'a ke la m'ar loz aŋgol'is |
Palpava els cossos sense vida, baladrejava mots desesperats, ho maleïa tot | palp'aβe ls k'ɔso s'ense β'iðɛ | balaðɾeʒ'aβe m'od͡z ðezespeɾ'at͡s | o male'ie t'ot |
Un home agegantat, amb los ulls gairebé fora de les òrbites, va caure cridant los noms dels fills | un 'ɔme̯ aʒeɣan̪t'at | am loz 'uʎz ɣajɾeβ'e f'ɔɾɛ ðe lez 'ɔrβites | b'a k'awɾe kɾið'an loz n'ɔmz ðels f'iʎs |
Lo xaloc ja amainava, s'amansia; corria xisclant pels turons veïns i jugava amb les darreres fulles, ressecades pel sol de l'estiu. | lo t͡ʃal'ɔg j'a majn'aβe | samans'ie | kor'ie t͡ʃiskl'am pels tuɾ'onz βe'inz i d͡ʒuɣ'aβe̯ am lez ðar'eɾes f'uʎes | resek'aðes pel s'ɔl̪ de list'iw |
Aquí tot és calma, no hi ha crits, només bombolles que s'esmunyen entre els dits | ak'i t'ot 'es k'almɛ | n'o j 'a kɾ'it͡s | nom'ez βomb'oʎes ke sazm'uɲen 'en̪tɾe lz ð'it͡s |
I de sobte, a l'ombra d'un pinar dorment, una branca s'estremia | i ðe s'opte | a l'ombɾɛ ð'um pin'a ðorm'en | 'unɛ βɾ'aŋkɛ sastɾem'ie |
Amb una lleugera peresa t'enlaires tan alt que no ho abastes | amb 'unɛ ʎewʒ'eɾɛ peɾ'ezɛ tanl'ajɾes t'an 'al ke n'o o̯ aβ'astes |
Cau com neu la pluja damunt seu, i naixen flors al seu voltant | k'aw k'om n'ew la pl'uʒɛ ðam'un s'ew | i n'ajʃeɱ fl'ɔz al s'ew βol̪t'an |
Fa tant que ningú el veu que jau cobert de plantes i animals, que afamats, se'n mengen lo cor | f'a t'aŋ ke niŋg'u l β'ɛw ke d͡ʒ'aw kuβ'ɛr ðe pl'an̪tez j anim'als | ke̯ afam'at͡s | sem m'en̪d͡ʒen lo k'ɔr |
Vinc de nou amb les mans buides; no trobo res del que tinc | biŋ de n'ɔw am lez m'anz β'ujðes | n'o tɾ'ɔbo r'ez ðel ke t'iŋ |
La meua àvia paga una quota molt alta d'interessos | la m'ew 'aβjɛ p'aɣe 'unɛ kw'ɔtɛ m'ol 'al̪tɛ ðin̪teɾ'esos |
En veure aquell rostre enorme va experimentar un rebuig immediat | em b'ɛwɾe̯ ak'eʎ r'ɔstɾ en'oɾme β'a e̯kspeɾimen̪t'a wn reβ'ud͡ʒ immeðj'at |
Sent un desig incontrolable de marxar d'aquí i no tornar mai més | s'en 'un̪ dez'id͡ʒ iŋkon̪tɾol'aβle ðe mart͡ʃ'a ðak'i | i n'o torn'a m'aj m'es |
Encara hi havia forts aldarulls que s'havien originat a l'ala sud-est del centre penitenciari | aŋk'aɾɛ j aβ'ie f'ɔrz al̪daɾ'uʎs ke saβ'ien oɾiʒin'at a l'alɛ sut'ez ðel s'en̪tɾe penitensj'aɾi |
Lo meu veí del cinquè és un especialista en literatura nòrdica | lo m'ew βe'i ðel siŋk'e z 'un aspesjal'iste n liteɾat'uɾɛ n'ɔrðikɛ |
La notícia es va fer pública el vint de juny de l'any passat | la not'isjɛ z β'a f'e p'uβlikɛ l β'in̪ de d͡ʒ'uɲ de l'aɲ pas'at |
Quan la vaig tornar a veure semblava que havia envellit deu anys | kw'an la β'at͡ʃ torn'a β'ɛwɾe sembl'aβe ke̯ aβ'ie mbeʎ'id d'ɛw 'aɲʃ |
Jura solemnement que ell no va vendre les fotografies a la premsa | d͡ʒ'uɾe sol'emnem'eŋ k 'eʎ n'o β'a β'en̪dɾe les fotoɣɾaf'iez a la pɾ'emsɛ |
Sobre el moble descansava el ram floral que li havia regalat lo seu amant | s'oβɾe l m'ɔβle ðeskans'aβe l r'aɱ floɾ'al ke lj aβ'ie reɣal'ad lo s'ew am'an |
L'oncle Antoni s'estava endormiscant a la butaca del menjador | l'oŋkle̯ an̪t'ɔni sast'aβe n̪dormisk'an a la βut'akɛ ðel men̪d͡ʒað'o |
Aquests vailets valents d'aquí van beure un glop de vi de Valls | ak'ed͡z βajl'ed͡z βal'enz ðak'i β'am b'ewɾe wŋ gl'ob de β'i ðe β'aʎs |
L'amo de son carabassa diu que en sap molt de fer llet d'ametlles | l'amo ðe s'oŋ kaɾaβ'asɛ ð'iw ke n s'ab m'ol̪ de f'e ʎ'ed dam'eʎʎes |
L'arbre d'albercocs se va cremar i ara és tot cendra | l'aβɾe ðalβerk'ɔk se β'a kɾem'a j 'aɾɛ s t'o t͡s'ɛn̪dɾɛ |
Jo no he autoritzat aquesta passejada pels cascs antics | j'ɔ n'o 'e awtoɾid͡z'at ak'estɛ paseʒ'aðɛ pels k'asgz an̪t'iks |
Les flors que més m'agraden són les que floreixen per Sant Joan | les fl'ɔs ke m'ez maɣɾ'aðen s'on les ke floɾ'ejʃem per s'an̪ d͡ʒu'an |
Des de l'any passat que la mar blava és plena de ràbia | d'ez ðe l'aɲ pas'at ke la m'ar βl'aβɛ s pl'enɛ ðe r'aβjɛ |
Cantar és l'acció que defineix la teua petita aixella desglossada | kan̪t'a z laksj'o ke ðefin'ejʒ la t'ewɛ pet'itɛ jʃ'eʎɛ ðezɣl'osaðɛ |
L'altre dia ens vam enganxar a l'ermot que tant llueixes | l'al̪tɾe ð'iɛ nz β'am aŋgan̪t͡ʃ'a lerm'ɔt ke t'aɲ ʎu'ejʃes |
Si no vols pols no vagis a l'era de la família del darrera | si n'o β'ɔls p'olz n'o β'aʒiz a l'eɾɛ ðe la fam'iljɛ ðel̪ dar'eɾɛ |
Grans d'espatlla grans com pins i coberts de xocolata | gɾ'anz ðasp'aʎʎɛ ɣɾ'ans k'om p'inz i koβ'ɛrz ðe t͡ʃokol'atɛ |
Com aquell piset que ens quedava a prop, quan jo encara estava aquí | k'om ak'eʎ piz'et ke ns keð'aβe̯ a pɾ'ɔp | kw'an j'ɔ ŋk'aɾɛ st'aβɛ k'i |
Deus seguir anant sense abric, i això que és ple hivern | d'ew seɣ'i an'an s'ense̯ aβɾ'ik | j ajʃ'ɔ k 'es pl'e jβ'ɛrn |
Tenia raó i me vas dir que no, que no en tenia ni idea, amb una arrogància horrible | ten'iɛ ra'o j me b'az ð'i ke n'o | ke n'o n̪ ten'iɛ n'i ð'eɛ | amb 'un aroɣ'ansjɛ o̯r'iβle |
M'hi acostumo igual que quan no hi ha altra opció que acostumar-s'hi | mj akost'umo jɣw'al ke kw'an n'o j 'al̪tɾɛ o̯psj'o ke̯ akostum'aɾsi |
Lleida és petita i lo més habitual serà trobar-nos, no hi ha gaires bars on deixar-se caure | ʎ'ɛjðɛ s pet'itɛ j lo m'ez aβitu'al seɾ'a tɾoβ'armos | n'o j 'a ɣ'ajɾez β'arz 'on̪ dejʃarse k'awɾe |
Deixo d'estar confortable quan m'arriba el so d'aquell accent que gastes | d'ejʃo ðast'a koɱfort'aβle kw'am mar'iβe l s'ɔ ðak'eʎ aks'eŋ ke ɣ'astes |
No se m'acut què contestar-li, és massa tard per concentrar-me | n'o se mak'ut k'e kon̪test'arli | 'ez m'asɛ t'ar peɾ konsen̪tɾ'arme |
Després de varis intents d'esquivar-te, mos vam trobar en aquest carrer d'aquí | despɾ'ez ðe β'aɾiz in̪t'enz ðaskiβ'arte | moz β'am troβ'a n ak'et karé ðak'i |
Lo que vulguis ho pots agafar tu mateix, i si tens set te porto aigua | lo ke β'ulɣiz o p'ɔd͡z aɣaf'a t'u mat'ejʃ | i si t'en s'et te p'ɔrto̯ 'ajɣwɛ |
Una vegada vas dir-me Clara amb una 'e' al final tancada | unɛ βeɣ'aðɛ β'az ð'irme kl'aɾɛ mb 'unɛ 'e al fin'al̪ taŋk'aðɛ |
Los pares volen anar a fer un tomb pel casc antic del poble | los p'aɾez β'olen an'a f'e wn̪ t'om pel k'ask an̪t'ig del p'ɔβle |
Quan va submergir-se va veure peixos de tots colors | kw'am b'a summerd͡ʒ'irse β'a β'ɛwɾe p'ejʃoz ðe t'ot͡s kol'os |
No és estrany que el banc de sang necessiti donacions diàries | n'o z astɾ'aɲ ke l β'aŋ de s'aŋ neses'iti ðonasj'onz ði'aɾies |
Lo jardí ja començava a lluir amb les primeres flors | lo d͡ʒarð'i j'a komens'aβe̯ a ʎu'i am les pɾim'eɾes fl'ɔs |
Entre els frondosos arbres se va veure de sobte un llamp llunyà | en̪tɾe ls fɾon̪d'ozoz 'aβɾe se β'a β'ɛwɾe ðe s'opte wɲ ʎ'am ʎuɲ'a |
No trobo adjectius per descriure el que vaig sentir en aquella situació | n'o tɾ'oβo̯ ad͡ʒekt'iws per ðeskɾ'iwɾe l ke β'a t͡s̠en̪t'i n ak'eʎa situasj'o |
Van evacuar l'edifici antic i en menys de tres hores van apagar el foc | b'an eβakw'a leðif'isj an̪t'ik | j em m'en̠ʒ ðe tɾ'ez 'ɔɾez β'an apaɣ'a l f'ɔk |
La cabana on vivien los dos joves autors se troba entre dos rius | la kaβ'anɛ 'om biβ'ien loz ð'oz d͡ʒ'oβez awt'o se tɾ'oβ 'en̪tɾe ð'o r'iws |
Les set persones rescatades van agrair emfàticament la perseverança dels serveis d'emergència | le s'ɛt pers'one reskat'aðez β'an aɣɾa'i ɱf'atikam'en la perseβeɾ'ansɛ ðel serb'ejz ðemerd͡ʒ'ɛnsjɛ |
La meua germana s'ha descuidat de descongelar el pollastre i ara no tenim sopar | la m'ewɛ d͡ʒerm'anɛ sa ðeskujð'ad de ðeskon̪d͡ʒel'a l poʎ'astɾe j 'aɾɛ n'o ten'im sop'a |
Volen visitar el seu avi a l'hospital, però la seua mare els ha prohibit anar-hi per raons de seguretat | b'olem bizit'a l s'ew 'aβj a lospit'al | peɾ'ɔ la s'ewɛ m'aɾe lz a pɾoiβ'it an'aɾi pe ra'onz ðe seɣuɾet'at |
Les tres joves revolucionàries van enganxar cartells publicitaris a tots los fanals que van trobar | les tr'ez d͡ʒ'oβe reβolusjon'aɾiez β'an aŋgan̪t͡ʃ'a kart'eʎs puβlisit'aɾiz a t'od͡z los fan'als ke β'an̪ tɾoβ'a |
Van estirar-se a la gespa a descansar i gaudir dels focs artificials | b'an astiɾ'arse̯ a la d͡ʒ'espɛ ðeskans'a j ɣawð'i ðels f'ɔgz artifisi'als |
L'edifici que va dissenyar l'arquitecte era especialment alt i estret | leðif'isi ke β'a ðiseɲ'a larkit'ekte | 'eɾe spesj'alm'en 'al j astɾ'et |
Qui ocupava un alt càrrec en aquell partit polític va demostrar ser mig ximple | k'i o̯kup'aβe wn 'al k'arek en ak'eʎ part'it pol'itig b'a ðemostɾ'a s'e m'i t͡ʃ'imple |
L'oliva verda creu que les aus gegants no mengen enciam | lol'iβɛ β'ɛrðɛ kɾ'ew ke lez 'awz d͡ʒeɣ'anz n'o m'en̪d͡ʒen ansj'am |
No hi havia en tot València tanta aigua clara als ulls de la veïna | n'o j aβ'ie n̪ t'od bal'ɛnsjɛ t'an̪t 'ajɣwɛ kl'aɾɛ lz 'uʎz ðe la βe'inɛ |
Lo genoll li feia figa i ja no podia aguantar-se dret | lo d͡ʒ'enɔʎ li f'eje f'iɣɛ | i j'a n'o poð'ie̯ aɣwan̪t'arse ðɾ'et |
Està fent-ne una cançó perquè no saps com dibuixar-ho | est'a f'enne 'unɛ kans'o perk'e n'o s'aps k'om diβuj'ʃaɾu |
Un pallasso vestit de beix i amb lo nas vermell bufa una bombolla xica | um paʎ'aso βest'id de β'ejʒ j am lo n'az βerm'eʎ | b'ufe 'unɛ βomb'oʎɛ t͡ʃ'ikɛ |
No sap segur per quin motiu no hi ha cap dent de marbre dins la gola del llop | n'o s'ap seɣ'u per k'im mot'iw n'o j 'a k'ab d'en̪ de m'arβɾe d'inz la ɣ'ɔlɛ ðeʎ ʎ'op |
Cap més obstrucció sota un pretext pseudocientífic se permetrà durant aquesta setmana | k'ab m'ez opstɾuksj'o s'otɛ wm pɾet'ek sewðosjen̪t'ifik se permetɾ'a ðuɾ'an ak'estɛ semm'anɛ |
Mos han designat un submarí perenne amb quatre aletes daurades | moz 'an̪ dezign'at 'un summaɾ'i peɾ'enne̯ am kw'atɾe̯ al'ɛtez ðawɾ'aðes |
Vols vindre a veure lo mot clau que naix al mar la nit de Santa Anna? | b'ɔlz βin̪dɾe̯ a β'ɛwɾe l m'ot kl'aw ke n'ajʒ al m'ar la n'id de s'an̪t 'annɛ? |
L'altre dimarts vaig portar-li un croissant de xocolata amb nous de macadàmia al germà del Joan | l'al̪tɾe ðim'ad͡z β'at͡ʃ port'arli wŋ kɾoz'an̪ de t͡ʃokol'atɛ m n'ɔwz ðe makað'amjɛ l̪ d͡ʒerm'a ðel̪ d͡ʒu'an |
Per la nit un crit monstruós i tètric vol prendre'm los llençols | per la n'it 'uŋ kɾ'id monstɾu'oz i t'ɛtɾig b'ɔl p'en̪dɾem loz ʎens'ɔls |
Coent lo vent rogent que ve del nord de la província de Xin Zho | koe'n lo β'en roʒ'eŋ ke β'e ðel n'ɔr de la pɾoβ'insjɛ ðe t͡ʃ'in z'ɔw |
Fes-los uns bons manyacs als abductors perquè no tinguin tants cruiximents després d'entrenar | f'ezloz 'unz β'ɔnz maɲ'agz alz abdukt'os perk'e n'o t'iŋgin̪ t'ans kɾujʃim'enz ðespɾ'ez ðan̪tɾen'a |
L'eixam brunzia gegantíssimes sensacions de temps i estacions passades | lajʃ'am bɾunz'ie d͡ʒeɣan̪t'isime sensasj'onz ðe t'emz j astasj'ons pas'aðes |
Tants regles trencats sobre la taula de pissarra són sinònim crític de malaurança | t'an r'eɣles tɾeŋk'a t͡s'ɔβɾe la t'awlɛ ðe pis'arɛ s'on sin'ɔnim kɾ'itig de malawɾ'ansɛ |