text
stringlengths 34
1.21k
|
---|
From Bhagwad Gita => : çraddhayä parayä taptaà
tapas tat tri-vidhaà naraiù
aphaläkäìkñibhir yuktaiù
sättvikaà paricakñate
SYNONYMS
çraddhayä—with faith; parayä—transcendental; taptam—executed;
tapaù—austerity; tat—that; tri-vidham—of three kinds; naraiù—by men;
|
From Bhagwad Gita => : aphala-äkäìkñibhiù—who are without desires for fruits; yuktaiù—engaged;
sättvikam—in the mode of goodness; paricakñate—is called.
TRANSLATION
This threefold austerity, performed with transcendental faith by men not
expecting material benefits but engaged only for the sake of the Supreme, is
|
From Bhagwad Gita => : called austerity in goodness.
TEXT 18
SaTk-arMaaNaPaUJaaQa| TaPaae dM>aeNa cEv YaTa( )
i§-YaTae Taidh Pa[ae¢&- raJaSa& cl/MaDa]uvMa( )) 18 ))
satkära-mäna-püjärthaà
tapo dambhena caiva yat
kriyate tad iha proktaà
räjasaà calam adhruvam
|
From Bhagwad Gita => : SYNONYMS
sat-kära—respect; mäna—honor; püjä—and worship; artham—for the sake of;
tapaù—austerity; dambhena—with pride; ca—also; eva—certainly;
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved.
yat—which; kriyate—is performed; tat—that; iha—in this world; proktam—is
|
From Bhagwad Gita => : said; räjasam—in the mode of passion; calam—flickering;
adhruvam—temporary.
TRANSLATION
Penance performed out of pride and for the sake of gaining respect, honor
and worship is said to be in the mode of passion. It is neither stable nor
|
From Bhagwad Gita => : permanent.
PURPORT
Sometimes penance and austerity are executed to attract people and receive
honor, respect and worship from others. Persons in the mode of passion
arrange to be worshiped by subordinates and let them wash their feet and offer
|
From Bhagwad Gita => : riches. Such arrangements artificially made by the performance of penances
are considered to be in the mode of passion. The results are temporary; they
can be continued for some time, but they are not permanent.
TEXT 19
MaU!Ga]ahe<aaTMaNaae YaTPaq@Yaa i§-YaTae TaPa" )
|
From Bhagwad Gita => : ParSYaaeTSaadNaaQa| va TataaMaSaMaudaôTaMa( )) 19 ))
müòha-gräheëätmano yat
péòayä kriyate tapaù
parasyotsädanärthaà vä
tat tämasam udähåtam
SYNONYMS
müòha—foolish; gräheëa—with endeavor; ätmanaù—of one’s own self;
yat—which; péòayä—by torture; kriyate—is performed; tapaù—penance;
|
From Bhagwad Gita => : parasya—to others; utsädana-artham—for the sake of causing annihilation;
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved.
vä—or; tat—that; tämasam—in the mode of darkness; udähåtam—is said to be.
TRANSLATION
|
From Bhagwad Gita => : Penance performed out of foolishness, with self-torture or to destroy or
injure others, is said to be in the mode of ignorance.
PURPORT
There are instances of foolish penance undertaken by demons like
Hiraëyakaçipu, who performed austere penances to become immortal and kill
|
From Bhagwad Gita => : the demigods. He prayed to Brahmä for such things, but ultimately he was
killed by the Supreme Personality of Godhead. To undergo penances for
something which is impossible is certainly in the mode of ignorance.
TEXT 20
daTaVYaiMaiTa YaÕaNa& dqYaTae_NauPak-air<ae )
|
From Bhagwad Gita => : deXae k-ale/ c Paa}ae c TaÕaNa& Saaitvk&- SMa*TaMa( )) 20 ))
dätavyam iti yad dänaà
déyate ’nupakäriëe
deçe käle ca pätre ca
tad dänaà sättvikaà småtam
SYNONYMS
dätavyam—worth giving; iti—thus; yat—that which; dänam—charity;
|
From Bhagwad Gita => : déyate—is given; anupakäriëe—irrespective of return; deçe—in a proper place;
käle—at a proper time; ca—also; pätre—to a suitable person; ca—and;
tat—that; dänam—charity; sättvikam—in the mode of goodness; småtam—is
considered.
TRANSLATION
|
From Bhagwad Gita => : Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved.
Charity given out of duty, without expectation of return, at the proper time
and place, and to a worthy person is considered to be in the mode of goodness.
|
From Bhagwad Gita => : PURPORT
In the Vedic literature, charity given to a person engaged in spiritual
activities is recommended. There is no recommendation for giving charity
indiscriminately. Spiritual perfection is always a consideration. Therefore
|
From Bhagwad Gita => : charity is recommended to be given at a place of pilgrimage and at lunar or
solar eclipses or at the end of the month or to a qualified brähmaëa or a
Vaiñëava (devotee) or in temples. Such charities should be given without any
consideration of return. Charity to the poor is sometimes given out of
|
From Bhagwad Gita => : compassion, but if a poor man is not worth giving charity to, then there is no
spiritual advancement. In other words, indiscriminate charity is not
recommended in the Vedic literature.
TEXT 21
Yatau Pa[TYauPak-araQa| f-l/MauiÕXYa va PauNa" )
|
From Bhagwad Gita => : dqYaTae c Pairi©-í& TaÕaNa& raJaSa& SMa*TaMa( )) 21 ))
yat tu pratyupakärärthaà
phalam uddiçya vä punaù
déyate ca parikliñöaà
tad dänaà räjasaà småtam
SYNONYMS
yat—that which; tu—but; prati-upakära-artham—for the sake of getting some
|
From Bhagwad Gita => : return; phalam—a result; uddiçya—desiring; vä—or; punaù—again; déyate—is
given; ca—also; parikliñöam—grudgingly; tat—that; dänam—charity;
räjasam—in the mode of passion; småtam—is understood to be.
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved.
|
From Bhagwad Gita => : TRANSLATION
But charity performed with the expectation of some return, or with a desire
for fruitive results, or in a grudging mood, is said to be charity in the mode of
passion.
PURPORT
Charity is sometimes performed for elevation to the heavenly kingdom and
|
From Bhagwad Gita => : sometimes with great trouble and with repentance afterwards: “Why have I
spent so much in this way?” Charity is also sometimes given under some
obligation, at the request of a superior. These kinds of charity are said to be
given in the mode of passion.
|
From Bhagwad Gita => : There are many charitable foundations which offer their gifts to
institutions where sense gratification goes on. Such charities are not
recommended in the Vedic scripture. Only charity in the mode of goodness is
recommended.
TEXT 22
|
From Bhagwad Gita => : AdeXak-ale/ YaÕaNaMaPaa}ae>Yaê dqYaTae )
ASaTk*-TaMavjaTa& TataaMaSaMaudaôTaMa( )) 22 ))
adeça-käle yad dänam
apätrebhyaç ca déyate
asat-kåtam avajïätaà
tat tämasam udähåtam
SYNONYMS
adeça—at an unpurified place; käle—and unpurified time; yat—that which;
|
From Bhagwad Gita => : dänam—charity; upätrebhyaù—to unworthy persons; ca—also; déyate—is
given; asat-kåtam—without respect; avajïätam—without proper attention;
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved.
tat—that; tämasam—in the mode of darkness; udähåtam—is said to be.
|
From Bhagwad Gita => : TRANSLATION
And charity performed at an impure place, at an improper time, to unworthy
persons, or without proper attention and respect is said to be in the mode of
ignorance.
PURPORT
Contributions for indulgence in intoxication and gambling are not
|
From Bhagwad Gita => : encouraged here. That sort of contribution is in the mode of ignorance. Such
charity is not beneficial; rather, sinful persons are encouraged. Similarly, if a
person gives charity to a suitable person but without respect and without
|
From Bhagwad Gita => : attention, that sort of charity is also said to be in the mode of darkness.
TEXT 23
p TaTSaidiTa iNadeRXaae b]ø<aiñivDa" SMa*Ta" )
b]aø<aaSTaeNa vedaê Yajaê ivihTaa" Paura )) 23 ))
oà tat sad iti nirdeço
brahmaëas tri-vidhaù småtaù
|
From Bhagwad Gita => : brähmaëäs tena vedäç ca
yajïäç ca vihitäù purä
SYNONYMS
oà—indication of the Supreme; tat—that; sat—eternal; iti—thus;
nirdeçaù—indication; brahmaëaù—of the Supreme; tri-vidhaù—threefold;
småtaù—is considered; brähmaëäù—the brähmaëas; tena—with that;
|
From Bhagwad Gita => : vedäù—the Vedic literature; ca—also; yajïäù—sacrifice; ca—also;
vihitäù—used; purä—formerly.
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved.
TRANSLATION
From the beginning of creation, the three words oà tat sat were used to
|
From Bhagwad Gita => : indicate the Supreme Absolute Truth. These three symbolic representations
were used by brähmaëas while chanting the hymns of the Vedas and during
sacrifices for the satisfaction of the Supreme.
PURPORT
It has been explained that penance, sacrifice, charity and foods are divided
|
From Bhagwad Gita => : into three categories: the modes of goodness, passion and ignorance. But
whether first class, second class or third class, they are all conditioned,
contaminated by the material modes of nature. When they are aimed at the
Supreme—oà tat sat, the Supreme Personality of Godhead, the eternal—they
|
From Bhagwad Gita => : become means for spiritual elevation. In the scriptural injunctions such an
objective is indicated. These three words, oà tat sat, particularly indicate the
Absolute Truth, the Supreme Personality of Godhead. In the Vedic hymns, the
|
From Bhagwad Gita => : word oà is always found.
One who acts without following the regulations of the scriptures will not
attain the Absolute Truth. He will get some temporary result, but not the
ultimate end of life. The conclusion is that the performance of charity,
|
From Bhagwad Gita => : sacrifice and penance must be done in the mode of goodness. Performed in the
mode of passion or ignorance, they are certainly inferior in quality. The three
words oà tat sat are uttered in conjunction with the holy name of the Supreme
|
From Bhagwad Gita => : Lord, e.g., oà tad viñëoù. Whenever a Vedic hymn or the holy name of the
Supreme Lord is uttered, oà is added. This is the indication of Vedic
literature. These three words are taken from Vedic hymns. Oà ity etad
brahmaëo nediñöhaà näma (Åg Veda) indicates the first goal. Then tat tvam asi
|
From Bhagwad Gita => : (Chändogya Upaniñad 6.8.7) indicates the second goal. And sad eva saumya
(Chändogya Upaniñad 6.2.1) indicates the third goal. Combined they become
oà tat sat. Formerly when Brahmä, the first created living entity, performed
sacrifices, he indicated by these three words the Supreme Personality of
|
From Bhagwad Gita => : Godhead. Therefore the same principle has always been followed by disciplic
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved.
succession. So this hymn has great significance. Bhagavad-gétä recommends,
therefore, that any work done should be done for oà tat sat, or for the
|
From Bhagwad Gita => : Supreme Personality of Godhead. When one performs penance, charity and
sacrifice with these three words, he is acting in Kåñëa consciousness. Kåñëa
consciousness is a scientific execution of transcendental activities which
enables one to return home, back to Godhead. There is no loss of energy in
|
From Bhagwad Gita => : acting in such a transcendental way.
TEXT 24
TaSMaad( p wTYaudaôTYa YajdaNaTaPa"i§-Yaa" )
Pa[vTaRNTae ivDaaNaae¢-a" SaTaTa& b]øvaidNaaMa( )) 24 ))
tasmäd oà ity udähåtya
yajïa-däna-tapaù-kriyäù
pravartante vidhänoktäù
satataà brahma-vädinäm
|
From Bhagwad Gita => : SYNONYMS
tasmät—therefore; oà—beginning with oà; iti—thus; udähåtya—indicating;
yajïa—of sacrifice; däna—charity; tapaù—and penance;
kriyäù—performances; pravartante—begin; vidhäna-uktäù—according to
scriptural regulation; satatam—always; brahma-vädinäm—of the
|
From Bhagwad Gita => : transcendentalists.
TRANSLATION
Therefore, transcendentalists undertaking performances of sacrifice, charity
and penance in accordance with scriptural regulations begin always with oà, to
attain the Supreme.
PURPORT
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved.
|
From Bhagwad Gita => : Oà tad viñëoù paramaà padam (Åg Veda 1.22.20). The lotus feet of Viñëu
are the supreme devotional platform. The performance of everything on behalf
of the Supreme Personality of Godhead assures the perfection of all activity.
TEXT 25
|
From Bhagwad Gita => : TaidTYaNai>aSaNDaaYa f-l&/ YajTaPa"i§-Yaa" )
daNai§-Yaaê ivivDaa" i§-YaNTae Maae+ak-ax(i+ai>a" )) 25 ))
tad ity anabhisandhäya
phalaà yajïa-tapaù-kriyäù
däna-kriyäç ca vividhäù
kriyante mokña-käìkñibhiù
SYNONYMS
tat—that; iti—thus; anabhisandhäya—without desiring; phalam—the fruitive
|
From Bhagwad Gita => : result; yajïa—of sacrifice; tapaù—and penance; kriyäù—activities; däna—of
charity; kriyäù—activities; ca—also; vividhäù—various; kriyante—are done;
mokña-käìkñibhiù—by those who actually desire liberation.
TRANSLATION
Without desiring fruitive results, one should perform various kinds of
|
From Bhagwad Gita => : sacrifice, penance and charity with the word tat. The purpose of such
transcendental activities is to get free from material entanglement.
PURPORT
To be elevated to the spiritual position, one should not act for any material
gain. Acts should be performed for the ultimate gain of being transferred to
|
From Bhagwad Gita => : the spiritual kingdom, back to home, back to Godhead.
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved.
TEXTS 26–27
SaÙave SaaDau>aave c SaidTYaeTaTPa[YauJYaTae )
Pa[XaSTae k-MaRi<a TaQaa SaC^Bd" PaaQaR YauJYaTae )) 26 ))
|
From Bhagwad Gita => : Yaje TaPaiSa daNae c iSQaiTa" SaidiTa caeCYaTae )
k-MaR cEv TadQasYa& SaidTYaevai>aDaqYaTae )) 27 ))
sad-bhäve sädhu-bhäve ca
sad ity etat prayujyate
praçaste karmaëi tathä
sac-chabdaù pärtha yujyate
yajïe tapasi däne ca
sthitiù sad iti cocyate
|
From Bhagwad Gita => : karma caiva tad-arthéyaà
sad ity eväbhidhéyate
SYNONYMS
sat-bhäve—in the sense of the nature of the Supreme; sädhu-bhäve—in the
sense of the nature of the devotee; ca—also; sat—the word sat; iti—thus;
etat—this; prayujyate—is used; praçaste—in bona fide; karmaëi—activities;
|
From Bhagwad Gita => : tathä—also; sat-çabdaù—the sound sat; pärtha—O son of Påthä; yujyate—is
used; yajïe—in sacrifice; tapasi—in penance; däne—in charity; ca—also;
sthitiù—the situation; sat—the Supreme; iti—thus; ca—and; ucyate—is
pronounced; karma—work; ca—also; eva—certainly; tat—for that;
|
From Bhagwad Gita => : arthéyam—meant; sat—the Supreme; iti—thus; eva—certainly; abhidhéyate—is
indicated.
TRANSLATION
The Absolute Truth is the objective of devotional sacrifice, and it is
indicated by the word sat. The performer of such sacrifice is also called sat, as
|
From Bhagwad Gita => : are all works of sacrifice, penance and charity which, true to the absolute
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved.
nature, are performed to please the Supreme Person, O son of Påthä.
PURPORT
The words praçaste karmaëi, or “prescribed duties,” indicate that there are
|
From Bhagwad Gita => : many activities prescribed in the Vedic literature which are purificatory
processes, beginning from the time of conception up to the end of one’s life.
Such purificatory processes are adopted for the ultimate liberation of the
living entity. In all such activities it is recommended that one vibrate oà tat
|
From Bhagwad Gita => : sat. The words sad-bhäve and sädhu-bhäve indicate the transcendental
situation. Acting in Kåñëa consciousness is called sattva, and one who is fully
conscious of the activities of Kåñëa consciousness is called a sädhu. In the
Çrémad-Bhägavatam (3.25.25) it is said that the transcendental subject matter
|
From Bhagwad Gita => : becomes clear in the association of the devotees. The words used are satäà
prasaìgät. Without good association, one cannot achieve transcendental
knowledge. When initiating a person or offering the sacred thread, one
vibrates the words oà tat sat. Similarly, in all kinds of performance of yajïa
|
From Bhagwad Gita => : the object is the Supreme, oà tat sat. The word tad-arthéyam further means
offering service to anything which represents the Supreme, including such
service as cooking and helping in the Lord’s temple, or any other kind of work
for broadcasting the glories of the Lord. These supreme words oà tat sat are
|
From Bhagwad Gita => : thus used in many ways to perfect all activities and make everything complete.
TEXT 28
Aé[ÖYaa huTa& dta& TaPaSTaá& k*-Ta& c YaTa( )
ASaidTYauCYaTae PaaQaR Na c TaTPa[eTYa Naae wh )) 28 ))
açraddhayä hutaà dattaà
tapas taptaà kåtaà ca yat
|
From Bhagwad Gita => : asad ity ucyate pärtha
na ca tat pretya no iha
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved.
SYNONYMS
açraddhayä—without faith; hutam—offered in sacrifice; dattam—given;
tapaù—penance; taptam—executed; kåtam—performed; ca—also; yat—that
|
From Bhagwad Gita => : which; asat—false; iti—thus; ucyate—is said to be; pärtha—O son of Påthä;
na—never; ca—also; tat—that; pretya—after death; na u—nor; iha—in this
life.
TRANSLATION
Anything done as sacrifice, charity or penance without faith in the Supreme,
|
From Bhagwad Gita => : O son of Påthä, is impermanent. It is called asat and is useless both in this life
and the next.
PURPORT
Anything done without the transcendental objective—whether it be
sacrifice, charity or penance—is useless. Therefore in this verse it is declared
|
From Bhagwad Gita => : that such activities are abominable. Everything should be done for the
Supreme in Kåñëa consciousness. Without such faith, and without the proper
guidance, there can never be any fruit. In all the Vedic scriptures, faith in the
Supreme is advised. In the pursuit of all Vedic instructions, the ultimate goal is
|
From Bhagwad Gita => : the understanding of Kåñëa. No one can obtain success without following this
principle. Therefore, the best course is to work from the very beginning in
Kåñëa consciousness under the guidance of a bona fide spiritual master. That is
|
From Bhagwad Gita => : the way to make everything successful.
In the conditional state, people are attracted to worshiping demigods,
ghosts, or Yakñas like Kuvera. The mode of goodness is better than the modes
of passion and ignorance, but one who takes directly to Kåñëa consciousness is
|
From Bhagwad Gita => : transcendental to all three modes of material nature. Although there is a
process of gradual elevation, if one, by the association of pure devotees, takes
directly to Kåñëa consciousness, that is the best way. And that is recommended
|
From Bhagwad Gita => : in this chapter. To achieve success in this way, one must first find the proper
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved.
spiritual master and receive training under his direction. Then one can
achieve faith in the Supreme. When that faith matures, in course of time, it is
|
From Bhagwad Gita => : called love of God. This love is the ultimate goal of the living entities. One
should therefore take to Kåñëa consciousness directly. That is the message of
this Seventeenth Chapter.
Thus end the Bhaktivedanta Purports to the Seventeenth Chapter of the Çrémad
|
From Bhagwad Gita => : Bhagavad-gétä in the matter of the Divisions of Faith.
- CHAPTER 18 -
Conclusion—The Perfection of Renunciation
TEXT 1
AJauRNa ovac )
SaNNYaaSaSYa Mahabahae TatviMaC^aiMa veidTauMa( )
TYaaGaSYa c ôzqke-Xa Pa*Qa¡e-iXaiNazUdNa )) 1 ))
|
From Bhagwad Gita => : arjuna uväca
sannyäsasya mahä-bäho
tattvam icchämi veditum
tyägasya ca håñékeça
påthak keçé-niñüdana
SYNONYMS
arjunaù uväca—Arjuna said; sannyäsasya—of renunciation; mahä-bäho—O
mighty-armed one; tattvam—the truth; icchämi—I wish; veditum—to
|
From Bhagwad Gita => : Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved.
understand; tyägasya—of renunciation; ca—also; håñékeça—O master of the
senses; påthak—differently; keçé-niñüdana—O killer of the Keçé demon.
TRANSLATION
|
From Bhagwad Gita => : Arjuna said: O mighty-armed one, I wish to understand the purpose of
renunciation [tyäga] and of the renounced order of life [sannyäsa], O killer of
the Keçé demon, master of the senses.
PURPORT
Actually the Bhagavad-gétä is finished in seventeen chapters. The
|
From Bhagwad Gita => : Eighteenth Chapter is a supplementary summarization of the topics discussed
before. In every chapter of Bhagavad-gétä, Lord Kåñëa stresses that devotional
service unto the Supreme Personality of Godhead is the ultimate goal of life.
|
From Bhagwad Gita => : This same point is summarized in the Eighteenth Chapter as the most
confidential path of knowledge. In the first six chapters, stress was given to
devotional service: yoginäm api sarveñäà. .. “Of all yogés or transcendentalists,
|
From Bhagwad Gita => : one who always thinks of Me within himself is best.” In the next six chapters,
pure devotional service and its nature and activity were discussed. In the third
six chapters, knowledge, renunciation, the activities of material nature and
|
From Bhagwad Gita => : transcendental nature, and devotional service were described. It was
concluded that all acts should be performed in conjunction with the Supreme
Lord, represented by the words oà tat sat, which indicate Viñëu, the Supreme
Person. The third part of Bhagavad-gétä has shown that devotional service, and
|
From Bhagwad Gita => : nothing else, is the ultimate purpose of life. This has been established by citing
past äcäryas and the Brahma-sütra, the Vedänta-sütra. Certain impersonalists
consider themselves to have a monopoly on the knowledge of Vedänta-sütra,
|
From Bhagwad Gita => : but actually the Vedänta-sütra is meant for understanding devotional service,
for the Lord Himself is the composer of the Vedänta-sütra and He is its
knower. That is described in the Fifteenth Chapter. In every scripture, every
Veda, devotional service is the objective. That is explained in Bhagavad-gétä.
|
From Bhagwad Gita => : As in the Second Chapter a synopsis of the whole subject matter was
described, in the Eighteenth Chapter also the summary of all instruction is
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved.
given. The purpose of life is indicated to be renunciation and attainment of
|
From Bhagwad Gita => : the transcendental position above the three material modes of nature. Arjuna
wants to clarify the two distinct subject matters of Bhagavad-gétä, namely
renunciation (tyäga) and the renounced order of life (sannyäsa). Thus he is
asking the meaning of these two words.
|
From Bhagwad Gita => : Two words used in this verse to address the Supreme Lord—Håñékeça and
Keçé-niñüdana—are significant. Håñékeça is Kåñëa, the master of all senses, who
can always help us attain mental serenity. Arjuna requests Him to summarize
everything in such a way that he can remain equipoised. Yet he has some
|
From Bhagwad Gita => : doubts, and doubts are always compared to demons. He therefore addresses
Kåñëa as Keçé-niñüdana. Keçé was a most formidable demon who was killed by
the Lord; now Arjuna is expecting Kåñëa to kill the demon of doubt.
TEXT 2
é[q>aGavaNauvac )
|
From Bhagwad Gita => : k-aMYaaNaa& k-MaR<aa& NYaaSa& SaNNYaaSa& k-vYaae ivdu" )
SavRk-MaRf-l/TYaaGa& Pa[ahuSTYaaGa& ivc+a<aa" )) 2 ))
çré-bhagavän uväca
kämyänäà karmaëäà nyäsaà
sannyäsaà kavayo viduù
sarva-karma-phala-tyägaà
prähus tyägaà vicakñaëäù
|
From Bhagwad Gita => : SYNONYMS
çré-bhagavän uväca—the Supreme Personality of Godhead said;
kämyänäm—with desire; karmaëäm—of activities; nyäsam—renunciation;
sannyäsam—the renounced order of life; kavayaù—the learned; viduù—know;
sarva—of all; karma—activities; phala—of results; tyägam—renunciation;
|
From Bhagwad Gita => : prähuù—call; tyägam—renunciation; vicakñaëäù—the experienced.
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved.
TRANSLATION
The Supreme Personality of Godhead said: The giving up of activities that
are based on material desire is what great learned men call the renounced order
|
From Bhagwad Gita => : of life [sannyäsa]. And giving up the results of all activities is what the wise call
renunciation [tyäga].
PURPORT
The performance of activities for results has to be given up. This is the
instruction of Bhagavad-gétä. But activities leading to advanced spiritual
|
From Bhagwad Gita => : knowledge are not to be given up. This will be made clear in the next verses. In
the Vedic literature there are many prescriptions of methods for performing
sacrifice for some particular purpose. There are certain sacrifices to perform to
|
From Bhagwad Gita => : attain a good son or to attain elevation to the higher planets, but sacrifices
prompted by desires should be stopped. However, sacrifice for the purification
of one’s heart or for advancement in the spiritual science should not be given
|
From Bhagwad Gita => : up.
TEXT 3
TYaaJYa& daezvidTYaeke- k-MaR Pa[ahuMaRNaqiz<a" )
YajdaNaTaPa"k-MaR Na TYaaJYaiMaiTa caPare )) 3 ))
tyäjyaà doña-vad ity eke
karma prähur manéñiëaù
yajïa-däna-tapaù-karma
na tyäjyam iti cäpare
SYNONYMS
tyäjyam—must be given up; doña-vat—as an evil; iti—thus; eke—one group;
|
From Bhagwad Gita => : karma—work; prähuù—they say; manéñiëaù—great thinkers; yajïa—of
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved.
sacrifice; däna—charity; tapaù—and penance; karma—works; na—never;
tyäjyam—are to be given up; iti—thus; ca—and; apare—others.
|
From Bhagwad Gita => : TRANSLATION
Some learned men declare that all kinds of fruitive activities should be given
up as faulty, yet other sages maintain that acts of sacrifice, charity and penance
should never be abandoned.
PURPORT
There are many activities in the Vedic literature which are subjects of
|
From Bhagwad Gita => : contention. For instance, it is said that an animal can be killed in a sacrifice,
yet some maintain that animal killing is completely abominable. Although
animal killing in a sacrifice is recommended in the Vedic literature, the animal
|
From Bhagwad Gita => : is not considered to be killed. The sacrifice is to give a new life to the animal.
Sometimes the animal is given a new animal life after being killed in the
sacrifice, and sometimes the animal is promoted immediately to the human
|
From Bhagwad Gita => : form of life. But there are different opinions among the sages. Some say that
animal killing should always be avoided, and others say that for a specific
sacrifice it is good. All these different opinions on sacrificial activity are now
|
From Bhagwad Gita => : being clarified by the Lord Himself.
TEXT 4
iNaêYa& é*<au Mae Ta}a TYaaGae >arTaSataMa )
TYaaGaae ih PauåzVYaaga] i}aivDa" SaMPa[k-IiTaRTa" )) 4 ))
niçcayaà çåëu me tatra
tyäge bharata-sattama
tyägo hi puruña-vyäghra
tri-vidhaù samprakértitaù
|
From Bhagwad Gita => : Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved.
SYNONYMS
niçcayam—certainty; çåëu—hear; me—from Me; tatra—therein; tyäge—in the
matter of renunciation; bharata-sat-tama—O best of the Bhäratas;
tyägaù—renunciation; hi—certainly; puruña-vyäghra—O tiger among human
|
From Bhagwad Gita => : beings; tri-vidhaù—of three kinds; samprakértitaù—is declared.
TRANSLATION
O best of the Bhäratas, now hear My judgment about renunciation. O tiger
among men, renunciation is declared in the scriptures to be of three kinds.
PURPORT
|
From Bhagwad Gita => : Although there are differences of opinion about renunciation, here the
Supreme Personality of Godhead, Çré Kåñëa, gives His judgment, which should
be taken as final. After all, the Vedas are different laws given by the Lord.
Here the Lord is personally present, and His word should be taken as final.
|
From Bhagwad Gita => : The Lord says that the process of renunciation should be considered in terms
of the modes of material nature in which they are performed.
TEXT 5
YajdaNaTaPa"k-MaR Na TYaaJYa& k-aYaRMaev TaTa( )
Yajae daNa& TaPaêEv PaavNaaiNa MaNaqiz<aaMa( )) 5 ))
|
From Bhagwad Gita => : yajïa-däna-tapaù-karma
na tyäjyaà käryam eva tat
yajïo dänaà tapaç caiva
pävanäni manéñiëäm
SYNONYMS
yajïa—of sacrifice; däna—charity; tapaù—and penance; karma—activity;
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved.
|
From Bhagwad Gita => : na—never; tyäjyam—to be given up; käryam—must be done; eva—certainly;
tat—that; yajïaù—sacrifice; dänam—charity; tapaù—penance; ca—also;
eva—certainly; pävanäni—purifying; manéñiëäm—even for the great souls.
TRANSLATION
Acts of sacrifice, charity and penance are not to be given up; they must be
|
From Bhagwad Gita => : performed. Indeed, sacrifice, charity and penance purify even the great souls.
PURPORT
The yogés should perform acts for the advancement of human society. There
are many purificatory processes for advancing a human being to spiritual life.
|
From Bhagwad Gita => : The marriage ceremony, for example, is considered to be one of these
sacrifices. It is called viväha-yajïa. Should a sannyäsé, who is in the renounced
order of life and who has given up his family relations, encourage the marriage
|