English
stringlengths
1
1.87k
Spanish
stringlengths
1
3.11k
At the Okinawa Summit a year ago in July G8 took the view that the most central challenge facing the world at the moment is the wide gulfs between north and south in terms of technical capacity and know-how, in other words the 'digital divide' .
La adopción de una buena gobernanza, el desarrollo de capacidades, la integración regional y la reforma administrativa como focos de interés acelerará, en muchos casos, el uso de las tecnologías de la información y la comunicación como importante herramienta.
There are areas in the world in which a total 2 billion inhabitants have become isolated.
Sin embargo, incluir disposiciones específicas para las tecnologías de la información y la comunicación dentro de líneas presupuestarias temáticas no sería coherente con nuestro enfoque de utilizarlas como parte indisociable de nuestro trabajo en las áreas prioritarias.
If this gulf in technical know-how cannot be bridged, globalisation will already have failed from the start.
La Comisión tiene reservas sobre la propuesta de que se cree una unidad de desarrollo electrónico en la Oficina de Cooperación Europe-Aid y ha creado una unidad para la innovación teniendo en mente un mandato similar para los temas transversales de varias direcciones geográficas, y opina que esto satisface suficientemente sus necesidades.
The rapporteur wisely stated that the development of digital know-how must not be based solely on the private sector but that the EU and other funding bodies must focus on the public sector.
Por último, en el párrafo 32, en el proyecto de resolución se pide un informe para el 2003.
This is a realistic approach.
La Comisión ha prometido presentar un informe anual sobre la política comunitaria de desarrollo y por lo tanto se propone abarcar las tecnologías de la información y la comunicación, según convenga, en ese informe anual.
The issue does not merely involve a technical problem but the combined effects of geographical isolation, poverty and disease.
La Comisión está deseando seguir contribuyendo a los debates sobre las tecnologías de la información y la comunicación cuando presente su comunicación este año.
Therefore, the success of globalisation requires these isolated areas to be linked to the rest of the world as well as a real investment in the education and health of their inhabitants.
Queda cerrado el debate.
If the situation is allowed to develop solely on the basis of market forces, there is a risk that the digital divide will widen to an unbridgeable extent.
La votación tendrá lugar mañana a las 12.00 horas.
Although development cooperation in recent decades has largely been correctly targeted, the media has emphasised and public opinion has been influenced by a few sad examples of tractors rusting in the fields, in other words donations given on commercial terms without understanding the situation of the recipients or ensuring that they were prepared to receive them.
Exportación y restitución de bienes culturales
Precisely the same nightmare scenario may arise today if we don' t take care that the information society of developing countries has a healthy foundation on which it can be based.
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0122/2001) del Sr. Aparicio Sánchez, en nombre de la Comisión de Cultura, Juventud, Educación, Medios de Comunicación y Deporte, sobre el informe de la Comisión al Consejo, al Parlamento Europeo y al Comité Económico y Social sobre la aplicación del Reglamento (CEE) nº 3911/92 del Consejo, relativo a la exportación de bienes culturales, y de la Directiva 93/7/CEE del Consejo, relativa a la restitución de bienes culturales que hayan salido de forma ilegal del territorio de un Estado miembro (COM(2000) 325 - C5-0509/2000 - 2000/2246(COS)).
This foundation is a guaranteed right for everyone to have a basic education and a worthwhile existence.
. Señor Presidente, estamos ante uno de los pocos pero graves problemas originados por la supresión de nuestras fronteras internas.
The PPE-DE Group would like the European Union to work to ensure that, with its help, all countries in the world are able to take part in adopting information technology and develop their societies.
Desde el mismo comienzo del mercado único, quedó establecido que la libre circulación de mercancías debía ser compatible con la protección del patrimonio artístico y cultural de cada uno de los Estados miembros.
If it is possible to follow such an integrated and complementary policy in the field of information technology and telecommunications, there is hope that information technology will promote partnership and reinforce all other development cooperation carried out in these countries.
Era y sigue siendo competencia de cada Estado la definición de su patrimonio nacional y su protección.
This approach is successfully reflected in the report now under discussion.
Pero desde el 1 de enero de 1993 fueron necesarias medidas, como la homologación de los requisitos, para la venta o la uniformidad del procedimiento de control, para la exportación extracomunitaria.
Mr President, I should like to begin by congratulating Mrs Dybkjær on her report on information and communication technologies in developing countries.
Para ello, en 1992 y 1993 se promulgaron el Reglamento y la Directiva sobre los que hoy hablamos.
It is a refreshing and stimulating report with a lot of insight and proposals.
La filosofía del Reglamento puede resumirse así: cada Estado queda obligado a controlar la exportación no sólo de su propio patrimonio, sino también del que, perteneciendo a otro de los catorce Estados restantes, se encuentre en su territorio.
I particularly appreciated the efforts to put the new technologies in the context of poverty alleviation and the need to ensure that poor people profit from it.
Nueve años después, salvo alguna modificación de carácter menor, siguen vigentes el texto y el enfoque que se dio a la situación en 1992.
For the Commission, this is a fundamental point.
Y hay que decir que el problema del tráfico ilícito de los bienes culturales y la impunidad en que se desarrolla son más graves que nunca.
Indeed, the digital divide - that is to say the unequal access to information and communication technologies among and within countries - is a reflection of existing social and economic inequalities in both industrialised and developing countries.
Las previsiones son aún más pesimistas si la incorporación al mercado único del riquísimo patrimonio de los países candidatos, cuando llegue el momento, encuentra la misma legislación comunitaria que ahora rige y que se ha demostrado insuficiente.
ICT did not create inequality, but it may well fuel it unless we are conscious of its impact.
En 1993, la Comisión se comprometió a dar cuenta cada tres años de la marcha de las cosas y del grado de eficacia de las dos normas aplicadas, así como a proponer las correcciones que se vieran necesarias.
On the other hand. if applied with pragmatic realism, ICT can be a useful tool for economic development, and possibly even underpin the positive evolution of democracy.
Lo intentó en 1996, pero la información que solicitó a los Estados no fue contestada por la mayoría de éstos.
Mrs Dybkjær's report is well timed.
En algunos casos fue escandalosa la tardanza en incorporar el Reglamento a la legislación de cada Estado; concretamente en cuatro de éstos el Reglamento no entró en vigor hasta 1998.
As we all know, the G8 leaders will be meeting in July in Genoa to consider, among other things, the reports and proposals by the DOT force.
Por fin, en 1998, la Comisión obtuvo algunos datos, opiniones y experiencias y con ellos ha elaborado el informe sobre el que hoy nos pronunciamos.
MEPs will have a second opportunity to discuss ICT and development subjects at the October session of the EU-ACP Joint Assembly, on the basis of a report by Mrs Junker.
Se trata de una comunicación exclusivamente informativa, es decir, sin propuestas para adoptar nuevas medidas o modificar las actuales.
The Commission, for its part, is preparing a communication, to be submitted later in the year.
Es un informe voluntarista que carece de datos suficientes que permitan objetivar las mediciones y que carece también, a mi juicio, de criterios propios para proponer alguna mejora del procedimiento vigente.
The report and motion for a resolution make several proposals on the role of Community development cooperation in respect of ICT.
Pueden deducirse, sin embargo, algunas conclusiones.
We welcome the suggestion that we work closely with Member States' aid agencies and define a division of labour in ICT.
Unas, las menos, positivas, como el hecho de que la simple existencia de las dos normas ha bastado para aumentar la toma de conciencia de las administraciones y de la opinión pública y para forzar soluciones extrajudiciales.
It is indeed important to distinguish between what should be done and what the Commission needs to do.
Otras, las más, negativas, pueden resumirse en una: la práctica general continúa siendo que el Estado que da la autorización de salida para el bien cultural no indaga ante el Estado de procedencia el origen legal o ilegal de la mercancía.
Tasks and responsibilities can be shared with Member States; this is work in which the Commission will participate, both within the G8 and with Member States, but it will not take the lead.
En la mayoría de las ocasiones, las administraciones de los Estados miembros no han colaborado bien entre sí, me refiero especialmente a los departamentos policiales y aduaneros, es decir, a unidades pertenecientes a los ministerios del interior.
Likewise, we welcome the consideration of ICT in country strategy papers.
En ello identifico uno de los núcleos del problema; por una parte, estas unidades de la Administración tienen otras prioridades fronterizas relacionadas con la delincuencia organizada.
That will ensure that ICT is used in the context of a country's overall development policy and that the choice of priority sectors remains country- and not donor-driven.
Y por otra parte, se trata de una cooperación perteneciente al tercer pilar tan difícil de conseguir, como bien saben sus Señorías.
We have some difficulties, however, with the proposal to widen the development priority areas.
Así pues, la situación es grave en dos vertientes, el aumento del comercio clandestino intracomunitario de bienes histórico-culturales, y también el aumento de su salida por nuestras fronteras exteriores.
The joint statement of the Council and the Commission on European Community development priority policies was approved only last November.
La irrupción en el negocio de redes organizadas, la proliferación sin límite de anticuarios sin profesionalidad ni control suficientes y la impunidad casi habitual de los responsables, bien por la precoz prescripción del delito -solamente un año-, bien porque la simple alegación de la buena fe del comprador es causa del sobreseimiento son algunos de los motivos de esta grave situación.
This proposal would run counter to it.
Por todo ello, en nuestro informe consideramos urgente una mejora de la normativa y un cambio cualitativo en el tratamiento comunitario.
The Commission has to focus its activities if it wants to deliver on its aid agenda.
Se trata, a nuestro parecer, de un tema de dimensión cultural que el Consejo debe abordar a través de los responsables de cultura de cada Estado miembro; se trata de unos delitos o faltas que deben ser detectados por unidades operativas comunitarias especializadas en patrimonio artístico e histórico; la Sra. Comisaria de Cultura, mejor que ninguno de sus colegas, debe hacer un diagnóstico y proponer un tratamiento de la situación.
Paragraphs 20 and 22 call on the Commission to play a greater role in ICT and development than seems reasonable or realistic at the present moment.
Todo ello sin perjuicio de la integración en los diferentes equipos de los responsables de comercio, de policía o de aduanas, pero, repito, bajo un punto de vista predominantemente cultural.
More fundamentally, the Commission is making a serious effort to improve its aid management and increase its poverty focus.
En el informe identificamos también algunas dificultades, como la existencia de un patrimonio desconocido en poder de instituciones como la iglesia.
It will take some years for changes to take effect.
Proponemos algunas medidas puntuales consideradas muy urgentes -como el uso de Internet para poner a disposición pública las imágenes y formularios de los objetos robados- o solicitamos de la Comisión que bajo la dirección de la Comisaria de Cultura elabore un Libro Verde que describa la situación actual, valore los efectos producidos por el Reglamento y la Directiva, haga un estudio comparado de la definición del patrimonio en cada Estado miembro y, sobre todo, proponga medidas concretas para mejorar la situación.
If we do not, however, make a serious effort to focus on a limited number of priority areas, we shall only succeed in perpetuating the current problems.
La Sra. Comisaria de Cultura, a quien admiro desde hace años, lleva tiempo mostrándose tan animosa y decidida para los trabajos futuros como cautelosa e indecisa para los presentes.
The Commission is ready to consider the use of ICT within the existing priority areas and cross-cutting themes - if and when they are cost-effective in achieving stated objectives, and indeed that is increasingly the case.
Tiene capacidad y equipo suficientes para que ello no sea así.
Adopting good governance, capacity-building, regional integration and administrative reform as focal points will, in many cases, accelerate the use of ICT as an important tool.
Con este informe el Parlamento pretende dar una señal angustiada de alarma ante la situación actual que, a pesar de ser consecuencia de la supresión de fronteras internas, tan beneficiosa por otra parte en todo lo demás, no está siendo suficientemente atendida por los responsables comunitarios.
Making specific provision for ICT within thematic budget lines would not, however, be consistent with our approach of using ICT as an integral part of our work in priority areas.
Señor Presidente, como se observa en la exposición de motivos que fundamenta este oportuno informe del Sr. Aparicio Sánchez, no se dispone de datos suficientes para conocer objetivamente la eficacia de la Directiva y del Reglamento relativos a la exportación de bienes culturales y a su restitución cuando hayan salido ilícitamente del territorio de un Estado a otro.
The Commission has reservations about the proposal to create an e-development unit within EuropeAid Cooperation Office and has created a unit for innovation with a similar mandate in mind for cross-cutting themes across the various geographical directorates, and feels that this meets its needs adequately.
Esa imposibilidad se debe en gran parte a la tardía transposición de esos instrumentos legislativos a los ordenamientos jurídicos internos de los Estados miembros.
Finally, in paragraph 32 the draft resolution calls for a report in 2003.
Todo hace pensar que, entretanto, se ha intensificado el tráfico ilícito de bienes culturales, en particular de los que pasan a circular por el mercado del arte.
The Commission has promised to submit an annual report on Community development policy and therefore proposes to cover ICT, as appropriate, in that annual report.
Todo recomienda que los Estados miembros acaten el principio del respeto estricto a la integridad de los patrimonios culturales nacionales y todo recomienda que se vuelvan más eficaces las medidas preventivas de ese tráfico.
The Commission looks forward to contributing further to debates on ICT when it presents its communication later in the year.
Pero hay más problemas.
The debate is closed.
Aquí mismo, en las instalaciones de este Parlamento, no hace mucho que todos pudimos ver una exposición sobre las graves dilapidaciones del patrimonio cultural de Chipre perpetradas ante la vista complaciente de las autoridades de un país que es también -da la casualidad- candidato a la ampliación de la Unión.
The vote will be taken tomorrow at 12 noon.
Así, las medidas ahora propuestas podrán contribuir pertinentemente al perfeccionamiento de los instrumentos jurídicos disponibles y del sistema en su conjunto.
Export and return of cultural goods
Cada patrimonio cultural tiene una importancia ineludible para la identidad nacional y para la identidad europea.
The next item is the report (A5-0122/2001) by Mr Aparicio Sánchez, on behalf of the Committee on Culture, Youth, Education, the Media and Sport, on the Commission report to the Council, the European Parliament and the Economic and Social Committee on the implementation of Council Regulation (EEC) No 3911/92 on the export of cultural goods and Council Directive 93/7/EEC on the return of cultural objects unlawfully removed from the territory of a Member State (COM(2000) 325 - C5-0509/2000 - 2000/2246(COS)).
Se debe intensificar la cooperación judicial y policial entre los Estados miembros a este respecto.
Mr President, we are dealing with one of the few, but nevertheless serious, problems resulting from the removal of our internal borders.
Se debe dificultar la circulación de bienes culturales hurtados o ilícitamente apropiados.
From the very beginnings of the single market, it was established that the free movement of goods had to be compatible with the protection of the artistic and cultural heritage of each of the Member States.
A este respecto, la cooperación y la coordinación de acciones entre los Comisarios encargados de cultura, Mercado Interior, justicia y asuntos de interior nos parecen una necesidad elemental.
It was, and continues to be, within the competence of each State to define its national heritage and its protection.
La Comisión debería preparar una comunicación sobre el tráfico y el comercio ilegales de esos bienes y hacer balance del estado actual de la cuestión, enumerando y determinando los bienes que siguen recuperando y estudiando las consecuencias de la aplicación del Reglamento de 1992 y de la Directiva de 1993, evaluando los efectos previsibles de la adhesión de los países candidatos, preparando un formulario multilingüe con las indicaciones sobre los bienes ilícitamente substraídos y desencadenando una campaña de sensibilización e información de las opiniones publicas, ofreciendo en la red Internet toda la información necesaria.
Since 1 January 1993, however, measures became necessary, such as the harmonisation of requirements for sales and the uniformity of the control procedure for extra-community exportation.
Por todo esto, señor Presidente, considero que debemos votar a favor de este informe y una vez más felicito al Sr. Aparicio Sánchez por haber tomado la iniciativa de él.
To this end, in 1992 and 1993, the Regulation and the directive which we are discussing today were adopted.
Señor Presidente, comisario Bolkenstein, colegas, desde tiempos inmemoriales, el hombre ha viajado para mejorar sus conocimientos acerca de otros pueblos y entrar en contacto con otras culturas.
The philosophy of the Regulation can be summed up as follows: each Member State is obliged to control the exportation not only of its own heritage, but also of any heritage which is located within its territory, but which originates in one of the other fourteen Member States.
Y, desde tiempos inmemoriales, el viajero se ha traído un recuerdo de estas otras culturas, ya sea de forma legal o ilegal.
Nine years later, except for a few minor amendments, the text and the approach of 1992 are still in force.
No tenemos más que pensar en Lord Elgin o en Napoleón, ya que ambos tenían la idea de que se podían apropiar de lo que se encontraban y llevárselo a sus propios países.
It must also be pointed out that the problem of the illegal trafficking in cultural goods and its impunity are more serious than ever.
Queda claro el daño que se hizo al patrimonio cultural del país que se visitaba.
The forecasts are even more pessimistic if we bear in mind that, when the rich heritage of the candidate countries is incorporated into the single market, the current legislation may still be in force despite being shown to be insufficient.
Resulta positivo que, desde Europa, se ponga freno a esta actividad.
In 1993, the Commission committed itself to monitoring the progress and the degree of effectiveness of the two regulations in force every three years, as well as proposing corrections where necessary.
No se puede infravalorar el destacado papel que desempeña el comercio en este sentido.
It tried to do so in 1996, but, when it requested information from the Member States, it received no response from the majority of them.
Si somos conscientes de que los expolios y robos de museos e iglesias suelen efectuarse por encargo de comerciantes, debemos prestar atención a esta cuestión.
In some cases, the delays in incorporating the Regulation into the legislation of each Member State were scandalous; in four cases the Regulation did not enter into force until 1998.
Aunque considero que se trata, sobre todo, de un asunto que atañe a los propios Estados Miembros, la coordinación a escala europea en todos los ámbitos es esencial, concretamente en el campo de la cooperación policial y aduanera, tal y como ha puesto de manifiesto el Sr. Aparicio Sánchez.
Finally, in 1998 the Commission obtained certain data, opinions and experiences and, on that basis, has produced the report which we are discussing today.
La catalogación y descripción detallada, acompañada si procede de una fotografía de las obras de arte en poder de las instituciones públicas y privadas constituye un primer paso para combatir los robos.
It is a purely informative communication, that is, it does not contain any proposals for new measures or amendments of the current ones.
Sin embargo, la exigencia de dotar a los bienes culturales que se exportan de un certificado de procedencia también tiene efectos preventivos.
It is a voluntary report, which lacks sufficient data to make objective measurements and also, in my opinion, lacks the criteria necessary to propose any improvement to the current procedure.
Es obvio que una red digital a escala europea y accesible a todo el mundo sería de incalculable valor.
We can, however, draw certain conclusions.
Por ello, quisiera manifestar mi esperanza de que este proyecto se ponga en marcha lo antes posible, especialmente en lo que respecta a las obras de arte que fueron robadas y que aún no han sido recuperadas.
Some of these conclusions, though fewer in number, are positive, such as the fact that the very existence of the two regulations has been sufficient to increase the awareness of administrations and public opinion and to bring about extrajudicial solutions.
En este sentido, no debemos limitarnos exclusivamente a Europa - es una de las ventajas de Internet - sino implicar finalmente a todo el mundo a través de las Naciones Unidas.
There are, however, a larger number of negative conclusions which can be summed up in one: the general practice is still that a Member State authorising the export of a cultural item does not check with its State of origin whether the item' s provenance is legal or illegal.
Pero debemos comenzar en Europa.
In the majority of cases, the administrations of the Member States have not properly cooperated with each other, in particular the police and customs departments, that is to say, the units that are part of the Interior Ministries.
Quisiera, por consiguiente, hacer un llamamiento a los Estados Miembros para que protejan sus propios patrimonios culturales nacionales y los de otros países.
It is here that I would like to point out one of the cruxes of the problem; on the one hand, these units of the administration have other border priorities relating to organised crime.
Me complace que los Países Bajos hayan dado un paso en la dirección correcta.
On the other hand, this cooperation falls under the third pillar, which is so difficult to achieve, as you well know.
Espero que le sigan otros países de modo que se pueda poner fin al comercio ilegal de bienes culturales.
Therefore, the situation is serious in two respects; the increase in the intra-community clandestine trade in historical and cultural goods, and also the increase in their exportation beyond our external borders.
Señor Presidente, el informe del Sr. Pedro Aparicio Sánchez merece un juicio positivo y un consenso incondicional, pues por vez primera afronta en términos críticos y constructivos uno de los problemas más graves y dramáticos de la Unión Europea como es la protección de un patrimonio cultural común, único en la historia de la humanidad, objeto desde hace muchos años de depredaciones y de devastaciones, con frecuencia ante la culpable indiferencia de las autoridades europeas encargadas de su conservación.
The explosion in the activities of organised networks, the unrestricted proliferation of antique dealers without sufficient professional standing or control and the practically universal impunity of the people responsible, either because the crime has been only recently defined, just a year ago, or because the mere allegation that a buyer has acted in good faith is sufficient cause for a case not to continue, are some of the reasons for this serious situation.
El debate en la Comisión de Cultura sobre la aplicación del reglamento en materia de exportaciones y sobre la directiva relativa a la restitución de los bienes culturales sustraídos ilegalmente a un Estado miembro fue amplio y exhaustivo, aun lamentando la falta de una aportación directa y personal de la Comisaria de Cultura, Sra. Viviane Reding, así como las lagunas e incongruencias de la Dirección General de Cultura.
For all these reasons, our report expresses the view that it is crucial that legislation is improved and that a qualitative change is made to the Community' s approach.
La amarga realidad es que la defensa de este inmenso patrimonio cultural y artístico se ha confiado a cada una de las autoridades nacionales - en mi país a un valiente oficial de los carabineros, el general Conforti - sin que a escala comunitaria se pusiera en marcha una coordinación incisiva, realmente operativa que como mínimo aplicara los principios generales de la Convención de la UNESCO.
We believe that this is a cultural issue, which the Council must deal with through the bodies responsible for culture in each Member State. These are crimes or failings which must be detected by Community operational units specialised in artistic and historical heritage; the Commissioner for Culture, rather than any of her colleagues, must make a diagnosis and propose a way of dealing with the situation.
Todo ello ante una masiva ofensiva de la delincuencia organizada, de los tráficos más turbios como el blanqueo de dinero y la evasión fiscal.
All of this should go hand in hand with the integration of the various teams of the departments responsible for trade, the police and customs, but, I repeat, this must be done from a predominantly cultural point of view.
Todo ello en perjuicio del anticuariado serio y honrado, víctima de la desenfrenada competencia de los especuladores y de los grandes fraudes mercantiles.
Our report also identifies certain difficulties, such as the existence of an unknown heritage in the possession of institutions such as the church.
Sólo para poner un ejemplo, en Italia, mi país, se han robado obras de inmenso valor y se han exportado ilegalmente o han desaparecido sin más: la Natividad de Michelangelo Merisi de Caravaggio, La Virgen de la Huerta de Giovanni Bellini, el Ecce Homo de Antonello Da Messina, dos obras maestras de Cima da Conegliano, mientras que el robo del patrimonio arqueológico sigue avanzando a un ritmo cada vez más acelerado.
We propose certain specific measures considered to be very urgent - such as the use of the Internet to publish pictures and details of stolen objects - and we request that the Commission, under the direction of the Commissioner for Culture, produce a Green Paper describing the current situation, assess the effects of the Regulation and the directive, carry out a comparative study of the definition of heritage in each Member State and, above all, propose specific measures to improve the situation.
Basta visitar en estos días el barrio de Sablon en Bruselas para ver descaradamente expuestas en los escaparates docenas de espléndidas ánforas oleíferas del siglo II, bajorrelieves de mármol recuperados el año pasado, mejor dicho, el pasado mes de septiembre de los fondos marinos por presuntas expediciones científicas, casi siempre estadounidenses.
The Commissioner for Culture, whom I have admired for years, has for some time adopted a lively and decisive approach to future tasks while remaining cautious and indecisive about the present ones.
Por estos y por otros apremiantes motivos, el informe del Sr. Aparicio supone un giro histórico en las orientaciones y en la política cultural de la Unión: un primer acto importante al que cabe esperar que seguirán otros, con un reconocimiento, si bien tardío, de la responsabilidad por parte del Consejo y de la Comisión.
She has sufficient capacity and resources for this not to be the case.
Señor Presidente, tanto la comunicación de la Comisión como el informe de la Comisión de Cultura ponen al descubierto la escasa disposición de algunos Estados miembros a aplicar el reglamento sobre exportación de bienes culturales y la directiva sobre devolución de bienes culturales ilegalmente adquiridos.
Through this report, Parliament seeks to express its anguish and alarm about the current situation which, despite being the result of the removal of internal borders, which is so beneficial in all other respects, is not being sufficiently addressed by the Community authorities.
Causa fundamental, en mi opinión, es la comercialización de la cultura impuesta por el sistema capitalista, así como, en consecuencia, los enormes intereses, ilegales o aparentemente legales, implicados en el tráfico de bienes culturales robados.
Mr President, as we see in the explanatory statement that forms the basis of the report by Mr Aparício Sánchez, sufficient data are not available to make an objective assessment of the effectiveness of the directive and the Regulation on the export of cultural objects and their return when they have been unlawfully removed from the territory of one Member State to another.
La cultura es una creación colectiva de la sociedad y nadie tiene derecho a apropiarse una obra de arte y privar de ella al conjunto social; nadie tiene derecho a alejar una obra de arte del medio en que fue creada.
We are unable to make such an assessment largely because of the delays in Member States transposing these instruments into their national legislation.
No se trata sólo del tráfico ilícito, también están implicadas célebres casas de subastas, e incluso muchos respetables museos que deben su riqueza a piezas ilegalmente adquiridas.
All the indications suggest that, in the meantime, the illegal trafficking of cultural objects has increased, particularly of those that find their way onto the art market.
Mi país se cuenta entre aquellos cuyo patrimonio cultural ha sido sometido un saqueo de las mayores dimensiones, de suerte que una gran cantidad de sus obras se encuentra actualmente en museos ingleses, franceses, alemanes o de otros países, así como en colecciones privadas.
The whole situation calls for the Member States to obey the principle of strictly respecting the integrity of national cultural heritage and the whole situation calls for the measures designed to prevent and eradicate this form of trafficking to be made more effective.
Quisiera, a propósito, preguntar al Comisario si, como simple muestra de la seriedad de las intenciones de la Comisión, está prevista alguna acción en el sentido de facilitar la devolución de los mármoles del Partenón.
We also face other problems, however.
El informe del Sr. Aparicio Sánchez incluye numerosas indicaciones positivas e interesantes propuestas, y quisiera felicitarlo por ello.
Even here, within the very confines of this Parliament, not long ago, we all had the opportunity to see an exhibition of the wanton destruction of the cultural heritage of Cyprus, which was perpetrated under the complacent gaze of the authorities of a country which also happens to be a candidate for the Union' s enlargement.
Quisiera igualmente dar las gracias al Sr. Graça Moura por la mención al problema del saqueo del patrimonio cultural del territorio ocupado de la República de Chipre.
The measures now being proposed can, therefore, make a valuable contribution to improving the legal instruments available and the system as a whole.
Me temo, sin embargo, que, a causa precisamente de la comercialización a la que me he referido, el tratamiento sustancial del problema es imposible.
Every nation' s cultural heritage is of undeniable importance to national identity and to European identity.
Señor Presidente, la Comisión comparte la preocupación del Parlamento acerca de la protección del patrimonio cultural de los Estados miembros.
There must be closer police and judicial cooperation in this field between Member States.
Está dedicando una especial atención a este tema en las negociaciones para la ampliación.
We must make it more difficult for cultural objects that have been stolen or unlawfully removed to move around freely.
Observo que la propuesta de resolución pide que la Comisión examine el problema del comercio ilegal de objetos culturales.
In this field, cooperation and the coordination of actions between the Commissioners responsible for culture, for the internal market, and for justice and home affairs are of fundamental importance.
Deseo señalar que esto rebasa el alcance de los informes de la Comisión sobre la aplicación del Reglamento nº 3911/92 y de la Directiva 93/7.
The Commission ought to issue a communication on the illegal trafficking and trade in these goods, with an assessment of the current situation in this field, listing and identifying objects that are continuing to be recovered and studying the consequences of the way in which the 1992 Regulation and the 1993 directive have been implemented. The communication should assess the foreseeable effects of the candidate countries joining the Union and recommend a multilingual form with details of goods that have been unlawfully removed.
Destacaré, sin embargo, el carácter multidisciplinar e inter-pilar de este problema, tal como pone de relieve la comisión parlamentaria de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos de Interior.
It should also conduct a public information and awareness-raising campaign, making all the necessary information available on the Internet. If we are to achieve all of this, Mr President, I feel that we must vote in favour of this report, and once again, I congratulate Mr Aparício Sánchez for having taken the initiative with it.
En vista de los poderes conferidos a las Comunidad por los Tratados, existe el peligro de que centrar la atención en los aspectos de política cultural del problema del comercio ilegal de objetos culturales reduzca la eficacia de toda posible actuación comunitaria en este ámbito.
Mr President, Commissioner Bolkestein, ladies and gentlemen, since time immemorial, man has travelled in order to enhance his knowledge of other nations and to come into contact with other cultures.
Aseguro a los diputados que la Comisión ha tomado ya medidas destinadas a mejorar la cooperación administrativa entre los Estados miembros con miras a proteger su patrimonio cultural.
And since time immemorial, the travelling man has - legally or illegally - taken souvenirs from those other cultures.
Dichas medidas han sido redactadas por el Comité consultivo de bienes culturales y por el Foro sobre la prevención del crimen organizado.
We only need to think of Lord Elgin or Napoleon, who both believed in the 'finders keepers' rule of thumb.
La Comisión quiere pedir al Parlamento que dé su respaldo a estas iniciativas.
It is evident that the cultural heritage of the country visited suffered damaged as a result of that.
Como órgano colegiado, la Comisión seguirá examinando el problema del comercio ilegal de objetos culturales y le otorgará la prioridad que merece.
It is therefore to be welcomed that Europe is curtailing this practice.
Por último, en respuesta a la pregunta del Sr. Alyssandrakis de hace un rato, la Comisión ha puesto en marcha continuamente iniciativas destinadas a contribuir a la lucha contra el comercio ilegal de objetos culturales.
The important role which trade is playing in this cannot be underestimated.
null