domain
stringclasses
664 values
subdomain
stringclasses
657 values
style
stringclasses
5 values
target
stringclasses
7 values
source
stringclasses
6 values
target_text
stringlengths
0
10k
source_text
stringlengths
0
10.7k
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
한류 붐의 침체기였던 작년까지는 한국 드라마가 지상파로 방송될 기회가 줄어들고 있었지만, 올해에 들어와서는 낮 시간대를 중심으로 한국 드라마의 방송이 눈에 띄게 늘어나기 시작했다.
Until last year, when the Korean Wave boom was in a recession, the opportunity for Korean dramas to be broadcast on terrestrial broadcasting was decreasing, but this year, Korean dramas began to increase noticeably around daytime.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
후지 TV 편성부에 의하면 ‘한국 드라마의 재미를 시청자에게 보내자’라는 취지가 기획 의도라고 한다.
According to Fuji TV production department, the intention is to "transfer the fun of Korean dramas to viewers."
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
TBS나 TV도쿄에서도 낮 시간대에 과거 인기 있었던 한국 드라마를 방송하는 등 이미 일본 지상파 방송국에서는 낮 시간대의 한국 드라마 방송이 정착화됐다고 해도 과언은 아닐 것이다.
It would be no exaggeration to say that Japanese terrestrial broadcasting stations have already settled on Korean dramas to be aired in the daytime as TBS and TV Tokyo broadcasted Korean dramas that had been popular in the daytime.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
각국의 아름다움을 대표하는 미인대회 진선미들이 속속 탄생해 미스 유니버스 대회를 달구고 있는 가운데 브라질에서도 지난 8일 미스 브라질 왕관의 주인공이 결정됐다.
While each country held contests highlighting their beautiful women to compete for the Miss Universe Contest, Miss Brazil's crown was decided on the 8th.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
올해 본선에 오른 미스 브라질 대회 참가자 대부분은 18세 이상 20대 초반의 나이로 직업은 대학생이 가장 많았고 모델 등 다양한 직업에 종사하고 있다.
Most of the participants of the Miss Brazil Competition, who came to the finals this year, were between the ages of 18 and early 20s, with the largest number of college students and a variety of jobs, including models.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
키는 대부분 170cm 이상 185cm 사이로 긴 머리를 휘날리는 날씬한 유럽형 체형이 압도적으로 많았다.
Most of them were overwhelmingly slender European figures with long hair between 170cm and 185cm in height.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
다양한 인종이 살고 있는 브라질의 일반적인 여성들은 키가 그리 크지않은 편이다.
The average woman in Brazil with various races is not very tall.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
프로필 중 가장 눈여겨 볼만한 것으로 몸무게 란을 살펴보면 60kg 전후가 가장 많다.
The most noticeable thing about the profiles is the weight of the body; most of them weight 60kg.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
미스 코리아 대회 참가자들의 프로필에서는 도무지 찾을 수 없는 마의 60kg대가 여기선 보통치인 것이다.
The 60-kilogram weight range, which cannot be found in the profile of the participants in the Miss Korea competition, is the average here.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
한국처럼 성형중독증을 동반한 사회적 붐 현상을 이룰 정도는 아니지만 뱃살 제거 수술이나 유방확대, 혹은 유방축소 수술 등이 인기다.
Although it is not enough to create a social boom with plastic surgery addiction, surgery to remove belly fat, breast augmentation, or breast reduction is popular.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
브라질 미인대회는 미스 브라질 외엔 크게 알려진 것이 없을 정도로 적다.
The Brazilian beauty pageant is so rare that there is nothing much known outside of Miss Brazil.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
유일하게 미스 브라질 대회 최종결선 과정을 TV로 중계해주지만, 솔직히 사람들은 미스 브라질 대회에 별로 관심이 없다.
The only TV show to air the final round of the Miss Brazil competition, but frankly, people aren't very interested in the Miss Brazil.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
차라리 매년 2월에 치러지는 삼바 카니발 대회의 각 삼바 학교 삼바걸에 더 관심이 많다.
Rather, people are more interested in samba girls of each samba schools at the samba carnival competition held every February.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
한국은 미스 코리아 대회 말고도 각 기업체 주관 미인대회, 각 지방의 특산물을 소개하는 미인대회 등 1년 내내 미인대회가 열린다 해도 과언이 아닐 정도로 미인대회가 많은 것 같다.
In addition to the Miss Korea contest, Korea seems to have many beauty contests, and it is no exaggeration that beauty contests are held all year round, including beauty contests organized by companies and beauty contests introducing local specialties.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
수상 발표가 있던 23일 저녁, AFP 통신은 이창동 감독의 <시>를 황금종려상의 강력한 후보로 언급하였으며 <시>의 윤정희와 <하녀>의 전도연을 여우주연상 후보로 언급하여 이번 수상 결과에 아쉬움을 남겼다.
On the evening of the 23rd, AFP reported Lee Chang-dong's "Poetry" as a strong candidate for the Palme d'Or and Yoon Jung-hee from "Poetry" and Jeon Do-yeon from "The Housemaid" as the best actress nominees, leaving the result to be disappointing.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
오는 26일부터 30일까지 5일 동안 상하이엑스포 한국주간을 맞아 다양한 행사와 공연들이 계획되었다.
Various events and performances were planned for the Shanghai Expo Korea Week, for 5 days, from 26th to 30th.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
보도에 의하면, 중국 13개 에너지절약 및 신에너지차량 시범운행 도시인 션전에는 션전시펑청(鹏程)전동자동차택시유한공사의 전기택시 30대가 시범운행을 시작했으며, 이달 초 운행을 시작한 10대를 더해 총 40대의 전기택시가 운영되고 있다.
According to reports, in Shenzhen, a pilot city of 13 energy-saving and new-energy vehicles in China, 30 electric taxis from the Shenzhen Fengcheng Electric Vehicle Taxi Co., Ltd., started a trial run, and a total of 40 electric taxis are operated, including 10 that started operating earlier this month.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
채널마다 야간 시간에는 드라마나 영화를 방영하는데 90% 이상이 외국 영화나 드라마이다.
Each channel airs dramas and movies during night time, with more than 90 percent of foreign movies and dramas.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
대부분의 몽골 방송국은 한국 드라마를 방영한 적이 있거나 하고 있어 그 인기를 짐작할 수 있다.
Most Mongolian stations have previously aired Korean dramas, or are currently airing them, so one can guess their popularity.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
5월 25일 현재, 5개의 방송국 7개의 채널에서 한국 드라마가 방영되고 있다.
As of May 25, Korean dramas are broadcasting on seven channels from five stations.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
UBS TV에서 늦은 밤 시간대인 11:30분부터 2회가 연속 방영되기 때문에 1시를 넘어야 끝나는데도 시청자들은 이를 모두 감수한다.
Even though two episodes of the drama is consecutively aired on UBS TV late at 11:30 pm and ends at over one o'clock, people want to see it.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
동시에 여러 방송사가 같은 드라마를 2, 3 회 차이를 두고 방영하는 경우도 있으며 이 경우 시청자들은 번역과 더빙이 더 잘 된 방송국을 선택해 보기도 한다.
At the same time, several broadcasters broadcast the same dramas with the difference of two or three episodes, with viewers choosing stations that have better translation and dubbing.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
먼저 우편으로 조사용지를 송달하고, 답변이 없을 경우엔 직접 방문 조사를 하게 된다.
First, the investigation paper will be sent by mail, and if there is no answer, a direct investigation will be conducted.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
관용 문서에 날인하고 하는 등의 일을 본능적으로 좀 꺼리는 게 우리 한인들인지라 답장 회수율이 그리 높지 않다는 소식이다.
It is reported that the rate of response is not so high because Koreans are instinctively reluctant to do things like seal-taking.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
그것은 다시 말해 우리 한인들의 미국 내의 위상이 그 저조한 %만큼 하락하는 것이라는 걸 알아야만 할 것이다.
In other words, it should be known that Koreans' status in the U.S. is declining by that low percentage.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
미국 센서스(인구조사)국의 홈페이지에 들어가 보면 미국 내 각 인종의 현황이 일목요연하게 정리가 되어 있는데, 그 자료를 보면 이미 우리 한인들은 아시안 커뮤니티 안에서도 소수로 점차 밀려나고 있는 듯한 느낌이다.
If you go to the website of the U.S.Census Bureau, you can see that the current status of all races in the U.S. is clearly defined, and the data shows that Korean people are already being pushed out of the Asian community as a minority.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
중국인들이야 애초부터 우리보다 훨씬 인구수가 많았지만, 요즘은 베트남인들이 급격히 인구수를 늘려가고 있어 최근 20년 동안 무려 5배나 급속히 늘어나고 있다.
Chinese people were much more populous than we were in the first place, but nowadays, Vietnamese people are rapidly increasing their population, which has increased five times in recent 20 years.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
인구수가 뭐 그리 대단하냐고 할지도 모르겠지만, 미국을 움직이는 건 바로 선거이다.
You may not notice the importance of the population at first, but it's the elections that drive the United States.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
행정 예산을 배정하더라도 표가 더 나올 수 있는 곳에 단돈 몇 달러라도 더 얹어줄 수밖에는 없는 일인 것이다.
Even if the administrative budget was allocated, it would have been obligatory to put a few extra dollars in a place where more votes could be obtained.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
조사 요원이 방문하게 되면 먼저 상무부 발행의 신분증을 확인하고 적극적으로 조사에 응해달라는 당부를 하고 있는 중이다.
When a researcher visits Korea, they are first asking them to confirm the identification issued by the Ministry of Commerce and to actively respond to the inquiry.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
“우리 만만히 보지 마! 우리도 이 정도는 돼!”하고 미국 사회에 대해 우리의 존재감을 알리는 작업이 바로 이 센서스에 대한 참여인 것이다.
"Don't look at us so easy! We can do this much for ourselves!" To participate in this census is the work to show our existence to American society.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
다시 말해, 개도 짖는 개를 무서워한다고, 자기 존재를 적극적으로 알리는 사람이 떡 한 쪽이라도 더 받아 올 수가 있는 것이다.
In other words, like a dog is afraid of a barking dog, a person who actively promotes himself could get a piece of rice cake.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
한국의 KT가 일본, 싱가포르 통신업체와 함께 태국의 국영통신업체인 TOT와 공동으로 사업개발 계획을 추진 중인 것으로 16일 자 네이션지가 보도했다.
KT in Korea is working on a business development plan with TOT, a Thai state-owned telecommunications company, along with Japan and Singapore telecommunications companies, Nation Magazine reported on the 16th.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
5월 27일부터 30일까지 홍콩 컨벤션 익스비션 센터에서 홍콩 국제 아트페어가 열린다.
From May 27 to 30, The Hong Kong International Art Fair will be held at the Hong Kong Convention and Exhibition Center.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
국제 아트페어는 전 세계의 갤러리들이 모여 올림픽처럼 치열한 경쟁을 벌이는 행사로, 1967년 아트쾰른(독일)에서 처음 개최된 것을 시작으로 서구미술시장에서 본격화 되어왔으며 현재는 갤러리, 경매와 더불어 미술 거래시장의 3대 축을 이룬다.
The international art fair is an event where galleries from all over the world compete like the Olympics, and it has been in full swing in the Western art market since it was first held in 1967 at Art Cologne (Germany) and now forms the three pillars of the art trade market along with galleries and auctions.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
홍콩 국제 아트페어는 지난 2008년 처음 시작됐으나 최근 홍콩과 중국을 중심으로 한 아시아 미술 시장이 부상하면서 급성장을 거듭하고 있다.
The Hong Kong International Art Fair was first launched in 2008 but has grown rapidly in recent years with the rise of the Asian art market, mainly in Hong Kong and China.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
2008년 출범 첫해 21개국에서 101개 갤러리가 참여했던 홍콩 국제 아트페어에 올해는 28개국에서 150개 갤러리가 참여하는 것이다.
This year, 150 galleries from 28 countries will participate in the Hong Kong International Art Fair, where 101 galleries from 21 countries participated in the first year of opening, 2008.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
전문가들은 홍콩 국제 아트페어가 국내 작가의 해외 진출에 긍정적인 영향을 주고 있다고 평가하고 있다.
Experts say that the Hong Kong International Art Fair is having a positive impact on Korean artists' overseas expansion.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
홍콩대학이 1위(2년 연속), 과기대학이 2위, 중문대학이 4위를 차지하여 3개 대학이 5위권 안에 랭크되었다.
Hong Kong University ranked No. 1 (for 2 consecutive years), University of Science and Technology ranked No. 2, and Hong Kong China University ranked No. 4, ranking three universities in the top five.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
이외에 시티대학, 이공대학, 뱁티스트대학이 50위권 안에 들었고, 영남대학(嶺南大學)은 처음으로 200위권에 진입했다.
In addition, City University, the College of Science, and the College of Baptists ranked in the top 50, and Youngnam University entered the top 200 rankings for the first time.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
중국과 대만에서는 베이징대학과 타이완 대학이 각각 12위, 21위에 올라 가장 높은 점수를 받았고, 칭화대학은 16위, 푸단대학은 24위에 랭크되었다.
In China and Taiwan, Beijing University and Taiwan University received the highest marks, ranking 12th and 21st, respectively, while Tsinghua University ranked 16th and Fudan University ranked 24th.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
200위권에 랭크된 중국의 고등교육 기관들은 연구 성과나 논문 인용 등에서 뛰어난 점수를 받았지만, 홍콩의 대학들이 국제화 부분에서 여전히 월등한 것으로 나타났다.
China's higher education institutions ranked in the top 200 received outstanding marks in research achievements and thesis citations, but universities in Hong Kong still outperformed in the field of internationalization.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
홍콩 6개 대학이 교원의 국제화 부문에서 만점(100점)을 획득했고, 학생의 국제화 수준에서 만점을 받은 학교도 4곳이나 된다.
Hong Kong's six universities have achieved the full score(100) in the internationalization of teachers, and four schools have achieved a perfect score at the internationalization level of their students.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
랩치 추이(徐立之) 홍콩대학 총장은 홍콩대학이 2년 연속 1위를 차지한 것 뿐 아니라 홍콩 내 6개 대학이 50위권에 평가되었다는 것에서 더 큰 기쁨을 느낀다고 밝혔다.
Hong Kong University President Rapchi Tsui said he was more than happy that Hong Kong University has topped the list for the second consecutive year, and that six universities in Hong Kong have been ranked in the top 50.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
5월 17일 소그럼 아블로드 우춘과 고려문화협회가 주최하고 서울시와 국가원로 도덕국가 건설 연합 및 한-중앙아시아 교류진흥회가 후원한 쉬꼴라 학생 말하기 대회가 타슈켄트 한국교육원서 열렸다.
On May 17, "the Schifula Student Speaking Competition", hosted by Socrum Ablord Wuchun and Koryo Culture Association and sponsored by the Association for the Construction of the Moral States and the Korea-Central Asia Exchange Promotion, was held at the Korean Educational Institute in Tashkent.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
올해로 4회째를 맞이한 쉬꼴라 학생 말하기 대회는 50여명의 학생이 참가할 정도로 열기가 대단했는데, 대상과 금상은 동방고등학교 2학년 굴샨과 제6학교 달라보 학생이 치지했으며 이들에게는 서울시 초청으로 한국 방문 기회가 주어진다.
The Shikola student speaking competition, which marks its fourth anniversary this year, was so heated that about 50 students participated in the event, where the Grand Prize and Gold Prize were awarded to Gulshan, a second-year student at Dongbang High School, and Dalabo of No.6 High school, and they will be given a chance to visit Korea at the invitation of Seoul City.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
5월 22일 KOICA가 주최하고 니자미사범대학교가 주관한 제 1회 한국문화축제가 타슈켄트 한국교육원에서 있었다.
On May 22, the first Korean Culture Festival, hosted by KOICA and organized by Pedagogical University Nizami, was held at the Korean Education Center in Tashkent.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
부산 영화제가 잘 알려져 있지 않느냐는 질문에 영화제 관련 전문 국제회의를 담당한 적은 없지만 부산 홍보에 유리한 점임은 사실이라고 덧붙였다.
Asked if the Busan International Film Festival (BIFF) is not well-known, he added that although he has never been in charge of international conferences on film festivals, his advantages in promoting Busan are true.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
한국에서도 흥행 신기록을 세우고 있는 영화 ‘신과 함께-인과 연’의 홍콩 내 움직임이 심상치 않다.
In Hong Kong, the movie "Along with the Gods: The Last 49 Days" is setting a new record in South Korea, which is extraordinary.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
이번 축제는 우즈베키스탄 전역에서 한국어를 공부하고 있는 7개 지역 10개의 기관에서 참가했으며, 영예의 1위는 세계경제외교대학교 학생 벡조드 외 6명들이 준비한 연극 ‘오늘의 선물’이 차지했다.
The festival took part in 10 institutions in seven regions studying Korean throughout Uzbekistan, with the play "Today's Gift," prepared by six students from the University of Global Economics and Diplomacy, taking the top spot.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
67개 한글학교에서 모인 500여 명의 학생들이 독창, 합창, 춤, 연극 부분에서 수업 중에 배운 다양한 한국 문화 공연을 펼쳤다.
More than 500 students from 67 Korean-language schools performed various Korean cultural performances which they learned in class in the areas of solo, chorus, dance and play.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
그밖에 사물놀이와 한국의 유행 노래 및 춤 등이 선보여져 우즈베키스탄 학생들에게 한류 문화를 전파하는데 큰 기여를 했다.
In addition, Samulnori and Korean popular songs and dances were presented, which contributed greatly to the spread of Korean Wave culture among Uzbek students.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
몽골의 문화 유산인 몽골 토올리(전통 찬양가), 초오르 악기, 비 춤이 세계 문화유산에 등록되어 이에 대한 확정 기념식이 개최되었다.
Mongolian cultural heritage, Mongol Tuuli, Mongolina epic (traditional praise song), Khoomei, and Mongol Biyelgee (Mongolian traditional folk dance) were registered in the Unesco Heritage List, and a ceremony was held for it.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
몽골 대통령 차히아 엘베그더르지가 처음으로 매년 5월 15일을 식목일로 지정하고 성긴하이르항 구에 나무를 심었다.
Mongolian President Tsakhiagiin Elbegdorj designated May 15th as Arbor Day every year for the first time and planted trees in Songinkhairkhan district.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
사막화, 생태균형 상실, 온난화, 황사 등이 몽골의 문제만이 아니라 세계 문제로 대두되어 식목일이 지정된 것이다.
Desertification, loss of ecological balance, warming, and yellow dust were not only problems of the Mongol but also arising from the world problem, so that the Arbor Day was designated.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
그동안 몽골에서는 나무 심는 일이 대학생들이나 일부 기업, 봉사 단체에 의해 이뤄졌으나 나무 심는 일에 대한 사람들의 인식도 저조해 사후 관리도 제대로 이루어지지 않았다.
In Mongolia, tree planting has been done by university students, some companies and volunteer groups, but post-management has not been done properly as people's perception of tree planting has also been poor.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
5월의 따스함 대신 두터운 외투를 입어야 하는 추운 날씨임에도 불구하고 15일 토요일 저녁부터 파리 시내 박물관에는 많은 인파가 몰려 입장을 위한 끝없는 행렬이 16일 일요일 자정 넘어서까지 계속되었다.
Despite the cold weather of having to wear a thick coat instead of the warmth of May, the endless procession for entry continued beyond midnight on Sunday, as crowds flocked to the museum in downtown Paris from Saturday evening on May 15.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
해를 거듭할수록 더욱 풍성한 프로그램을 선보이고 있는 ‘박물관의 밤’은 올해 총 40개 국가의 3000개 박물관(프랑스 박물관 1300개)이 참여하여 2009년 대비 25%의 증가율을 보였다.
The "Museum Night," which has been showing more and richer programs from year to year, has shown the increase by 25% compared to 2009, with 3,000 museums (1300 French museums) from 40 countries participating this year.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
축제 첫날에는 각국의 대사관들이 자국의 전통 음악과 수공예품을 선보여 많은 우즈벡 국민들로부터 큰 환영을 받았다.
On the first day of the festival, embassies from each country showed off their own traditional music and handicrafts, receiving a great welcome from many Uzbek citizens.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
스탠드 앞쪽에서는 한복을 곱게 차려 입은 대사관 여직원들이 한국 전통 음식들 김치, 떡, 김밥, 한국 차를 손님들에게 일일이 대접하며 설명했다.
In front of the stand, female embassy staff dressed in traditional Korean hanbok explained Korean traditional foods such as kimchi, rice cakes, gimbap and Korean tea, serving each guests.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
뒤이어 4월 29일에는 충북 진천군의 우수 농·특산물이 우즈벡 국민들에게 소개되는 자리가 마련됐다.
Following this, on April 29, excellent agricultural and special products of Jincheon-gun, Chungcheongbuk-do were introduced to the people of Uzbekistan.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
이날 전시회에서는 진천군에서 재배 생산되는 장미를 비롯해 쌀과 막걸리 등 20여 종의 우수특산품들이 선을 보였으며, 바이어들은 한국의 농업기술이 뛰어나다는 것을 알고는 있지만, 눈으로 직접 보니 정말 대단하고 부럽다고 입을 모았다.
On this day, more than 20 outstanding products, including roses cultivated and produced in Jincheon-gun, including rice and makgeolli, were presented at this exhibition, and although buyers know that Korea's agricultural technology is excellent, it is very enlightening and amazing to see it.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
이번 농 특산품 전시회에는 우즈벡 국민 500여 명이 참관하는 등 뜨거운 관심 속에 한식 한류의 가능성을 높이는 계기를 마련했다.
About five hundred people in Uzbekistan participated in the agricultural and special product exhibition, which paved the way to raise the possibility of Hallyu in Korean food while drawing roaring attention.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
3채가 나란히 붙어 있는 송혜교의 아파트는 전용숙소와 무술 연습실, 매니저의 숙소로 쓰이고 있는데 월 임대료가 9만 3000 홍콩달러(약 1,400만원)에 이른다고 한다.
Song Hye-Kyo's apartment, which has three adjacent buildings, is used as a private residence, a martial arts practice room, and a manager's residence, and the monthly rent is estimated to be HK $ 93,000 (about 14 million won).
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
1997년 IMD 조사가 시작된 이래 한국의 종합 국가경쟁력 순위는 2003년 32위, 2005년 27위, 2009년 27위 등 등락을 반복하다 올해 가장 높은 순위를 기록했다.
Since the IMD survey began in 1997, this year has marked South Korea's highest overall national competitiveness ranking after fluctuating between 32nd in 2003, 27th in 2005 and 27th in 2009.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
강예원은 그동안 ‘해운대’와 ‘퀵’ 등 코미디 요소가 강한 오락영화에서 주로 활약했다.
Kang Ye-won has been active in entertainment films with strong comedy elements such as "Tidal Wave (Haeundae)" and "Quick."
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
한국에서도 큰 화제를 모은 《tvN》 예능 윤식당이 호평을 받으며 홍콩 브라운관에서 방영되고 있다.
In Korea, the "tvN" entertainment Yoon Restaurant, which attracted great attention, is popular and is being aired at the Hong Kong CRT.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
올해 순위는 특히 금융위기의 영향과 재정 상황을 고려했는데 아시아 경제의 상승에 힘입어 동 지역, 신흥 국가들의 약진이 두드러진 반면 독일, 영국 등 유럽 선진국들의 순위는 소폭 하락했다.
This year's ranking especially took into account the impact of the financial crisis and the financial situation, where the rise of Asian economies marked the advancement of the region and emerging countries, while the rankings of advanced European countries such as Germany and the United Kingdom fell slightly.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
참석자들과 교민들은 승조원들이 직접 준비한 음식과 음료를 즐기면서, 장병들이 준비한 태권도 시범, 마술, 사물놀이 등의 공연을 즐겼다.
Participants and Korean residents enjoyed Taekwondo demonstrations, magic tricks, and samulnori, prepared by soldiers, while enjoying the food and drinks prepared by the crew members.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
현지 군관계자 및 교민 등 300여명 이상의 방문객이 참가한 이 행사는 말레이시아 민영 방송사인 TV3를 비롯한 다양한 언론기관에서 취재 및 인터뷰를 요청하는 등 현지 언론의 관심도 높았다.
The event, which drew more than 300 visitors, including military officials and Korean residents in the region, was also drawing keen media attention there, with various media organizations, including TV3, a private Malaysian broadcaster, requesting coverage and interviews.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
예불, 반야심경, 독송, 삼귀의례 등으로 진행된 이날 봉축법회에는 교민 및 현지인 신도 약 80여명이 참석하여 부처님 오신 날의 뜻을 되새겼다.
About 80 Korean residents and local believers attended the Bongchuk Law, which was held with a memorial service, Prajñā-Paramitā, Doksong, and Samgui ceremonies, to remember the meaning of Buddha's birthday.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
이슬람교도가 인구의 약 88%를 차지하는 우즈베키스탄에서 굳건히 한국불교를 대표하는 타슈켄트 자은사와 켈레스 자광사가 있다.
In Uzbekistan, where Muslims make up about 88% of the population, there are Tashkent Buddhist temples and Keles Buddhist temples, which represent Korean Buddhism.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
절을 지을 당시 성철 스님이 절 이름을 정각사로 짓고 불상을 조성한 것을 계기로 1991년 ‘우즈베키스탄 한국사찰 정각사 건립위원회’가 만들어지고, 1992년 빅티미르에 위치한 현 자광사가 종교단체로 등록됐다.
After Monk Seongcheol built the temple with the name of Jeonggaksa Temple and established a statue of the Buddha, the Construction Committee of Korean Jeonggaksa Temple in Uzbekistan was organized in 1991, and, Jagwangsa Temple in Biktimir was registered as a religious organization in 1992.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
이후 1999년 타슈켄트에 조주 스님이 한국 사찰 현 자은사를 다시 개원했고, 2001년 우즈베키스탄 종교성에 종교단체로 등록됐다.
Later, the Buddhist Monk Jo Ju reopened the temple in Tashkent in 1999, and in 2001, it was registered as a religious organization in the Uzbekistan ministry of religion affairs.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
우즈베키스탄은 전 국민의 60% 이상이 농업에 종사하고 있으며 중앙아시아를 비롯한 CIS 국가들의 식량창고 역할을 하고 있다.
More than 60% of Uzbekistan's population is engaged in agriculture and serves as a food warehouse for CIS countries, including Central Asia.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
협력의 첫걸음으로 멜론, 수박 등 과채류 유전자원 보고인 우즈벡에 멜론 접목기술이 전수되었다.
As a first step towards cooperation, melon grafting technology was transferred to Uzbekistan, a repository of genetic resource of melon, watermelon, and other vegetables.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
우즈벡의 멜론은 우리가 흔히 알고 있는 크기와 색깔부터 길이가 1m에 달하는 대형 멜론까지 종류가 100여 가지가 넘는다.
Uzbek's melons have over 100 varieties, ranging from the size and color from those we commonly know to the large ones of 1m in length.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
많은 베트남 시청자들이 최근 10년 동안 한국드라마에 열광해왔지만 한국 영화는 극장에서 거의 상영되지 않았다.
Although many Vietnamese viewers have been enthusiastic about Korean dramas for the last 10 years, Korean movies have rarely been shown in theaters.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
극장에서 한국 영화를 보는 것보다 집에서 한국 드라마를 보는 것이 더 보편화되어있기 때문이다.
This is because it is more common to watch Korean dramas at home than to watch Korean movies in theaters.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
한국 드라마의 인기와는 달리, 전 세계를 통틀어 가장 영향력 있는 미국영화보다 한국영화가 더 매력적이라고 생각하는 사람은 그다지 많지 않은 것 같다.
Unlike the popularity of Korean dramas, few people think Korean movies are more attractive than American movies which are the most influential around the world.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
베트남 시장에 한국영화를 배급하고 있는 기업이 하나뿐인 롯데인데 호치민시 남쪽의 롯데 백화점 내의 롯데시네마에서 한국영화를 상영함으로써 베트남시장을 공략하기 시작했다.
Lotte, which owns only one Korean movie distributor in the Vietnamese market, began to target Vietnamese markets by screening Korean movies at Lotte Cinema in Lotte Department Store, south of Ho Chi Minh City.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
그중에 관객들이 코믹영화와 액션영화를 더 좋아하는 것 같다며 롯데는 앞으로 엔터테인먼트 영화와 함께 예술영화도 상영할 예정이라고 선태영 롯데시네마 법인장이 밝혔다.
The audience seems to like comic and action movies more among them and Lotte will screen art films along with entertainment films in the future, said Lotte Cinema CEO Sun Tae-young.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
5월 31일의 최종일에 앞서 벌어지는 각종행사를 앞두고 속속 도착하고 있는 각국의 미인들을 그림자처럼 경호하는 여경들은 방콕시경, 관광경찰, 특수경찰에서 선발한 300명의 선정된 경찰들이 맡고 있다.
The shadowy police escorting the arriving beautiful celebrities of each country ahead of various events ahead of the final day of May 31 is led by 300 selected police officers selected by the Bangkok Metropolitan Government, the tourist police and the special police.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
공항도착에서부터 미인들이 머물고 있는 두찟따니 호텔, 행사장에서의 경비는 최근 성공적으로 개최한 APEC 회담의 경비체제로 취해진고 밝혔다.
Expatriates from the airport arrived at the Duettan Hotel and the beauty parlor, where the beautiful people are staying, said that the expense was taken as the security of the recent successful APEC summit.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
문화부장관과 내무부장관이 “방송에서 상품이나 상금을 바라고 핸드폰을 이용한 SMS의 투표나 퀴즈풀이 등이 도박행위와 유사하다.” 라고 지적함에 따라 방송사들은 이를 받아들여 SMS를 이용한 퀴즈풀이 프로그램을 더 이상 하지 않기로 합의했다.
When the Minister of Ministry of Culture and the Minister of Ministry of Home Affairs pointed out that SMS voting and quizzing using mobile phones for prizes or prize money on the air is similar to gambling behavior, broadcasters agreed not to use SMS quizzes anymore.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
스웨덴의 유명한 여행잡지 “트레블 뉴스 매거진” 는 600개의 여행회사가 10개 후보국을 대상으로 실시한 투표에서 태국이 최고의 여행국으로 선정되었다.
Sweden's famous travel magazine, “Travel News Magazine,” selected Thailand as the top travel destination, as voted by 600 travel companies for 10 candidate countries.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
탁신수상의 재벌회사인 “신 코포레이션”이 운영하고 있는 태국의 유일한 민방 iTV의 1/4분기 순이익이 지난해와 비교해서 575% 신장되었다.
The first-quarter net profit of Thailand's only civilian iTV, run by Thaksin's chabeol conglomerate "Shin Corporation", increased 575 percent from last year.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
한국 예능이 현재 중화권에서 큰 대세 임이 분명하다는데 많은 이들이 입을 모으고 있다.
Many people say that Korean entertainment is a big trend in China.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
이번 21회 대만 금곡장에 한류 가수 슈퍼주니어 M이 최고 가수 그룹 수상자 후보로 선정되면서 현재 대만 대중음악 시장에 한류 음악이 얼마나 영향성을 미치는가 조명을 비추기도 했다.
As Super Junior M was selected as a candidate for the best group singer at the 21st Golden Melody Awards in Taiwan, it brought the spotlight back onto the influence of K-pop on the current pop music market in Taiwan.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
대만 대중들의 한국 대중 음악 시장의 대한 관심의 폭이 그만큼 넓어지고 적극적으로 변화한다는 점을 시사하고 있다.
This suggests that Taiwan's public interest in the Korean pop music market will expand and become more proactive.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
현재 홍콩의 한국 대중 음악 시장에서 원더걸스를 빼놓을 수가 없다.
At present, the Wonder Girls are indispensable in Hong Kong's Korean pop music market.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
홍콩 시내의 젊은이들이 모이는 쇼핑가, 식당, 클럽 등지를 둘러 보면 그들의 음악을 너무도 쉽게 접할 수 있기 때문이다.
It's easy to access their music when you explore the shopping streets, restaurants and clubs that attract young people in Hong Kong.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
강원도 절경을 통한 관광도 문화 올림픽이 지향하는 목표 중 하나다.
Tourism with scenic beauty in Gangwon-do is also one of the goals of the Cultural Olympiad.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
그들의 사진이 실린 잡지, 브로마이드는 홍콩 젊은이들에게 인기 상품으로 팔리고 있고 음반 판매율 또한 점차 높아지고 있다.
Magazines and bromides, which feature their photographs, are being sold as a popular product for young people in Hong Kong, and record sales are also gradually rising.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
포털 사이트마다 각기 가지고 있는 성향과 주 이용층의 차이에 따라 순위에 큰 변동이 있기는 하나 중국 내 한국 대중음악의 대략적인 현황을 살펴보기에는 큰 무리가 없다.
While there is a big change in the rankings of each portal site depending on the different tastes and main users, it is not too difficult to look at the rough status of Korean pop music in China.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
현재 바이두는 신곡 TOP100, 중문 인기가요 TOP10, 한일 인기가요, 구미 인기가요 등의 코너를 만들어 음악 차트를 매일 업데이트하고 있다.
Currently, Baidu updates music charts every day making the sections such as Newly TOP100, Chinese Pop TOP10, Korea/Japan Pop, and Western Pop.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
위 표에서 볼 수 있듯 한일 인기가요 순위(총 120곡 선정) 30위 중 10위권 안에 가요는 모두 한국 가요이며, 30위권 중에서 7곡만 일본 가요이다.
As you can see from the table above, all the songs in the top 10 of the top 30 popular songs in Korea and Japan (a total of 120 songs) are Korean songs, and only seven of them are Japanese songs.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
이 순위를 살펴보면 한류 스타인 슈퍼주니어, 비, 소녀시대, 빅뱅이 끊임없이 인기를 얻고 있다는 사실을 알 수 있다.
Looking at the rankings, one can see that Korean Wave stars Super Junior, Rain, Girls' Generation and Big Bang are constantly gaining popularity.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
소녀시대의 경우에는 ‘Run Devil Run’앨범에 수록된 15곡 중 6곡이 30위 안에 8곡이 52안에 올라 있다.
For Girls' Generation, 6 of the 15 songs in the album, "Run Devil Run," are in the top 30 and eight are in the top 52.
한국국제문화교류진흥원
None
문어체
ko
en
이는 중국 내 한국가요에 대한 선호도가 특정 노래에 집중되는 것이 아니라 특정 한류스타들의 노래에 집중된다는 사실을 방증한다.
This proves that the preference for Korean songs in China is not focused on specific songs, but on the songs of certain Korean Wave stars.