|
--- |
|
license: apache-2.0 |
|
task_categories: |
|
- translation |
|
language: |
|
- ja |
|
- en |
|
--- |
|
This is my conversion of [NilanE/ParallelFiction-Ja_En-100k](https://huggingface.co/datasets/NilanE/ParallelFiction-Ja_En-100k) into json which can be read by text-generation-webui when training a model. |
|
|
|
# Original Dataset card |
|
|
|
# Dataset details |
|
Each entry in this dataset is a sentence-aligned Japanese web novel chapter and English fan translation. |
|
The intended use-case is for document translation tasks. |
|
|
|
# Dataset format |
|
```json |
|
{ |
|
'src' : 'JAPANESE CHAPTER' |
|
'trg' : 'ENGLISH TRANSLATION' |
|
'meta' : { |
|
"source": 'SAME ACROSS ALL ENTRIES', |
|
"series": 'NAME OF WEB NOVEL SERIES', |
|
"missed_lines": 'NUMBER OF LINES THAT WERE AT THE SAME INDEX BUT NOT DETECTED AS BEING TRANSLATIONS OF EACH OTHER', |
|
"inserted_lines_src": 'NUMBER OF LINES IN THE JAPANESE TEXT THAT DID NOT HAVE A MATCHING TRANSLATION BUT ARE BUFFERED BY TRANSLATED LINES', |
|
"inserted_lines_trg": 'SAME AS ABOVE BUT FOR ENGLISH', |
|
} |
|
} |
|
``` |
|
A high number of inserted lines is not necessarily a sign of a bad pair, as many translations concatenate or divide source chapters when publishing. |
|
Instead, watch out for high numbers of missed lines or entries where the inserted line count is high for both source and target. |